HENG FAI CHINA INDUSTRIES INC
10-Q, 1995-10-24
NON-OPERATING ESTABLISHMENTS
Previous: AIR PRODUCTS & CHEMICALS INC /DE/, 8-K, 1995-10-24
Next: AMERICAN EXPRESS CO, 8-K, 1995-10-24





<PAGE>
    As filed with the Securities and Exchange Commission on October 24, 1995

                       SECURITIES AND EXCHANGE COMMISSION
                             Washington, D.C. 20549

                             ----------------------


                           FORM 10-Q QUARTERLY REPORT
                         PURSUANT TO SECTION 13 OR 15(D)
                                     OF THE
                         SECURITIES EXCHANGE ACT OF 1934
                                     FOR THE
                           PERIOD ENDED JUNE 30, 1995

                             ----------------------


                         HENG FAI CHINA INDUSTRIES, INC.

             (Exact name of Registrant as specified in its charter)

         Delaware                      0-7619               93-063633
(State or other jurisdiction        (Commission           (IRS Employer
of incorporation or organization)    File Number)      Identification Number)

               650 West Georgia Street, Suite 588, P.O. Box 11586
                         Vancouver, B.C. CANADA V6B 4N8
                                 (604) 685-8318
   (Address and telephone number of Registrant's principal executive offices)

                             ----------------------


Indicate  by check  mark  whether  the  Registrant:  (1) has filed  all  reports
required to be filed by Section 13 or 15(d) of the  Securities  Exchange  Act of
1934  during  the  preceding  12 months  (or for such  shorter  period  that the
Registrant  was required to file such  reports) and (2) has been subject to such
filing requirements for the past 90 days.

                           YES      [X]         NO      [ ]

As of October 20, 1995, there were 10,819,542 shares of common stock of Heng Fai
China Industries, Inc. outstanding.

<PAGE>

                         HENG FAI CHINA INDUSTRIES, INC.

                                    FORM 10-Q

                                     FOR THE

                           QUARTER ENDED JUNE 30, 1995

                                      INDEX
<TABLE>
<CAPTION>

PART I.  FINANCIAL INFORMATION                                                                                 PAGE

<S>               <C>                                                                                            <C>
Item 1.           Financial Statements..........................................................................  1

                  Condensed Consolidated Balance Sheets as at
                  June 30, 1995 and December 31, 1994...........................................................  2

                  Condensed Consolidated Statements of Operations for the
                  six and three months ended June 30, 1995 and 1994.............................................  3

                  Condensed Consolidated Statements of Cash Flows for the
                  six months ended June 30, 1995 and 1994.......................................................  4

                  Notes to Condensed Consolidated Financial Statements..........................................  5

Item 2.           Management's Discussion and Analysis of Financial
                  Condition and Results of Operations...........................................................  9


PART II.  OTHER INFORMATION

Item 1.           Legal Proceedings............................................................................. 12

Item 2.           Changes in Securities......................................................................... 12

Item 3.           Defaults Upon Senior Securities............................................................... 12

Item 4.           Submission of Matters to a Vote of Securityholders............................................ 12

Item 5.           Other Information............................................................................. 12

Item 6.           Exhibits and Reports on Form 8-K.............................................................. 12


Signature Page............................................................................................Last Page
</TABLE>

                                        i

<PAGE>
                          PART I. FINANCIAL INFORMATION

Item 1.           Financial Statements

         The following financial  statements of Heng Fai China Industries,  Inc.
(the "Company") are provided herewith:

         (a)      Condensed Consolidated Balance Sheets as at June 30, 1995 and
                  December 31, 1994;

         (b)      Condensed  Consolidated  Statements of Operations  for each of
                  the six months  ended June 30, 1995 and June 30, 1994 and each
                  of the three months ended June 30, 1995 and June 30, 1994;

         (c)      Condensed  Consolidated  Statements  of Cash Flows for each of
                  the six months ended June 30, 1995 and June 30, 1994; and

         (d)      Notes to the Condensed Consolidated Financial Statements.









                                        1

<PAGE>

                         HENG FAI CHINA INDUSTRIES, INC.
                      CONDENSED CONSOLIDATED BALANCE SHEETS
                                   (Unaudited)
                             (United States Dollars)
<TABLE>
<CAPTION>

                                                                         As at                           As at
                                                       Notes         June 30, 1995                December 31, 1994
                                                       -----         -------------                -----------------
<S>                                                      <C>                <C>                         <C>     
CURRENT ASSETS

    Cash                                                                     $348,849                      $191,731
    Accounts receivable                                                        63,995                         2,393
    Prepaids                                                                   51,895                         2,024
    Inventories                                          1                     72,711                            --
                                                                          -----------                --------------
                                                                              537,450                       195,986
FIXED ASSETS, net                                        4                    956,257                       933,710

DEFERRED EXPENDITURE                                     5                  1,465,075                            --
                                                                           ----------                --------------
                                                                           $2,958,782                    $1,129,696
                                                                           ==========                    ==========
CURRENT LIABILITIES

    Accounts payable                                                         $116,433                       $20,545
    Short-term borrowings                                                      71,568                            --
    Interest payable                                                           27,840                        19,733
    Security deposits payable                                                   9,769                        11,071
    Other payable                                                              26,683                            --
    Unearned rent                                                                  --                        12,053
    Due to related parties                                                     14,574                        32,617
    Current portion of mortgage                                                14,830                        14,785
                                                                         ------------                   -----------
                                                                              281,697                       110,804
                                                                         ============                   ===========
LONG-TERM LIABILITIES

    Mortgages payable                                                         984,871                       971,611
    Deferred exchange gains                                                        --                        50,153
                                                                          -----------                   -----------
                                                                            1,266,568                     1,132,568
                                                                          -----------                    ----------
DEFICIENCY IN ASSETS

    Preferred stock, $10 par value,
      500,000 shares authorized,
      none issued                                                                  --                            --

    Share capital, $.01 par value,
      30,000,000 shares authorized,
      10,759,542 and 10,384,542
      shares issued and outstanding                      6                    107,595                       103,845
    Contributed surplus                                                     2,218,472                       193,296
    Deficit                                                                 (633,853)                     (300,013)
                                                                          -----------                   -----------
                                                                            1,692,214                       (2,872)
                                                                           ----------                  ------------
                                                                           $2,958,782                    $1,129,696
                                                                           ==========                    ==========
</TABLE>


See accompanying notes to the Condensed Consolidated Financial Statements.

                                        2

<PAGE>

                         HENG FAI CHINA INDUSTRIES, INC.
                 CONDENSED CONSOLIDATED STATEMENTS OF OPERATIONS
                                   (Unaudited)
                             (United States Dollars)
<TABLE>
<CAPTION>

                                                         Six              Six             Three            Three
                                                       Months           Months           Months            Months
                                                        Ended            Ended            Ended            Ended
                                                      June 30,         June 30,         June 30,          June 30,
                                         Notes          1995             1994             1995              1994
                                         -----        --------         --------         --------          --------
<S>                                                    <C>              <C>               <C>               <C>    
Revenues
    Rental income                                      $171,496         $161,712          $88,139           $80,231
    Sales of cement                                      55,220               --           55,220                --
    Interest income                                       5,290            2,456            2,484             1,833
    Foreign exchange gain                                 7,490               --            3,424           (8,620)
                                                     ----------     ------------        ---------         ---------
                                                        239,496          164,168          149,267            73,444
                                                      ---------         --------         --------          --------
Expenses
    Cost of cement sales                                 49,362               --           49,362                --
    Amortization and
      depreciation                                       23,611           18,188           13,487             7,078
    Legal and professional
      expenses                                           41,581              172           41,581                --
    Consulting fees                      5              277,925               --          277,925                --
    Interest expenses                                    46,030           44,378           23,804            22,380
    Land lease                                           40,095           39,855           20,377            19,945
    Real estate management
      fees                                                8,984            7,609            6,439             4,134
    Other administrative
      expenses                                           85,748           49,901           44,756            27,948
                                                     ----------        ---------       ----------         ---------
                                                        573,336          160,103          477,731            81,485
                                                     ----------         --------       ----------         ---------

Net income (loss)                                    $(333,840)        $   4,065       $(328,464)         $ (8,041)
                                                     ==========        =========       ==========         =========

Net income (loss) per
    common share                                         $(.03)             $.02           $(.03)            $(.03)
                                                         ======             ====           ======            ======

Weighted average common                              
    shares outstanding                               10,445,207          258,943       10,505,896           258,943
                                                     ==========          =======       ==========           =======
</TABLE>

See accompanying Notes to Condensed Consolidated Financial Statements.

                                        3


<PAGE>

                         HENG FAI CHINA INDUSTRIES, INC.
                 CONDENSED CONSOLIDATED STATEMENTS OF CASH FLOWS
                                   (Unaudited)
                             (United States Dollars)
<TABLE>
<CAPTION>

                                                                                        Six                  Six
                                                                                      Months                Months
                                                                                       Ended                Ended
                                                                                     June 30,              June 30,
                                                                   Notes               1995                  1994
                                                                   -----             --------              --------
<S>                                                                  <C>             <C>                     <C>   
CASH FLOW FROM OPERATING ACTIVITIES
    Net income (loss)                                                                $(333,840)              $4,065
    Adjustments to reconcile loss to net cash
      used for operating activities:

         Depreciation and amortization                                                   23,811              18,188
         Consulting fees paid in common stock                        5                  277,925                  --
         Changes in working capital components:
            Accounts receivable                                                        (61,764)              36,755
            Prepaids                                                                   (49,871)                  --
            Inventories                                                                (72,711)                  --
            Accounts payable                                                           (95,888)                  --
            Interest payable                                                              8,107                  --
            Security deposits payable                                                   (1,302)                  --
            Other payable                                                                14,680                  --
                                                                                     ----------         -----------
Net cash used in operating activities                                                  (99,327)              59,008
                                                                                     ----------            --------

CASH FLOW FROM INVESTING ACTIVITIES
    Purchase of fixed assets                                                           (83,775)                  --
                                                                                     ----------         -----------
Net cash used in investing activities                                                  (83,775)                  --
                                                                                     ----------         -----------

CASH FLOW FROM FINANCING ACTIVITIES
    Issue of shares                                                                     300,000                  --
    New short-term borrowings                                                            71,568                  --
    Repayment of mortgage                                                              (13,305)             (7,600)
    Advances (Repayment) of related party advances                                     (18,043)            (58,813)
                                                                                     ----------           ---------
Net cash provided by financing activities                                               340,220            (66,413)
                                                                                     ----------           ---------

Net increase in cash and cash equivalents                                               157,118             (7,405)

Cash and cash equivalents:
    Beginning of the period                                                             191,731              5,764
                                                                                     ----------           ---------
    End of the period                                                                   348,849             (1,641)
                                                                                     ==========           =========

ANALYSIS OF THE BALANCES OF CASH AND
    CASH EQUIVALENTS

      Bank Balances and Cash                                                            348,849                  --
      Short-term Borrowings                                                                  --             (1,641)
                                                                                      ---------           ---------
                                                                                      $ 348,849           $ (1,641)
                                                                                      =========           =========
</TABLE>

See accompanying notes to the Condensed Consolidated Financial Statements.

                                        4

<PAGE>

                         HENG FAI CHINA INDUSTRIES, INC.
            NOTES TO THE CONDENSED CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
                                   (Unaudited)
                             (United States Dollars)


1.       BASIS OF PRESENTATION

                  In June 1994, Heng Fai China  Industries,  Inc., then known as
         Alpine  International  Corporation  ("Alpine")  entered into a business
         combination with Vancouver Hong Kong Properties,  Ltd. ("Vancouver Hong
         Kong"),  which owns and operates a residential rental property in North
         Vancouver,  British Columbia.  The business combination resulted in the
         shareholders of Vancouver Hong Kong being issued  10,357,700  shares of
         Alpine's common stock and 10,357,700 common stock purchase warrants. As
         a part of the business combination, a company related to Vancouver Hong
         Kong agreed to subscribe for 1,500,000  shares of Alpine's common stock
         and  1,500,000  common  stock  purchase  warrants  for an  aggregate of
         US$120,000  in cash.  The business  combination  was accounted for as a
         reverse  acquisition whereby the purchase method of accounting has been
         used with Vancouver Hong Kong being the accounting parent. Accordingly,
         results of operations for periods prior to the reverse  acquisition are
         those of Vancouver  Hong Kong,  and the results of Alpine's  operations
         are included only from the date of such reverse acquisition. Subsequent
         to the business  combination,  the name of the legal parent  Alpine was
         changed to Heng Fai China Industries,  Inc. (hereinafter referred to as
         "HFCI" as the context may require).

                  The condensed  consolidated  financial  statements include the
         accounts of HFCI and its wholly-owned subsidiaries  (collectively,  the
         "Company").  The condensed  consolidated  financial statements included
         herein have been prepared by the Company,  without  audit,  pursuant to
         the rules and  regulations of the  Securities and Exchange  Commission.
         Certain  information  and  footnote  disclosures  normally  included in
         financial  statements  prepared in accordance  with generally  accepted
         accounting  principles have been condensed or omitted  pursuant to such
         rules  and   regulations,   although  the  Company  believes  that  the
         disclosures  are  adequate  to  make  the  information   presented  not
         misleading.  The condensed  consolidated  financial  statements and the
         notes  thereto  should  be read in  conjunction  with the  consolidated
         financial  statements  included in the Company's  Annual Report on Form
         10-K for the year ended December 31, 1994.

                  In  the  opinion  of  the  management  of  the  Company,   the
         accompanying  unaudited  condensed  consolidated  financial  statements
         contain  all  necessary  adjustments  to present  fairly the  financial
         position,  the  results of  operations  and cash flows for the  periods
         reported. All adjustments are of a normal recurring nature.

                  The  results of  operations  for the  interim  periods are not
         necessarily indicative of the results to be expected for the full year.

                                        5
<PAGE>

                         HENG FAI CHINA INDUSTRIES, INC.
            NOTES TO THE CONDENSED CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
                                   (Unaudited)
                             (United States Dollars)

2.       SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES

                  Inventories  - Inventories  relating to the  Company's  cement
         operations are stated at the lower of cost (determined on the first-in,
         first-out  method) or market.  Inventories  at June 30, 1995  represent
         cement raw materials.

                  Translation  of foreign  currency - The  Company's  functional
         currency is the Canadian dollar (C$). Consolidated financial statements
         are  stated in  United  States  dollars  (US$)  which is the  reporting
         currency of the  Company.  Assets,  liabilities,  revenues and expenses
         denominated in other currencies are translated into Canadian dollars at
         current exchange rates.  Gains and losses arising from foreign currency
         transactions are included in income.  The translation of the C$ amounts
         into US$  amounts,  for the  purposes  of  reporting  in US$,  is, with
         respect to assets and liabilities, based on the exchange rate in effect
         at the date of the balance sheet (C$1.3717 to US$1.00 at June 30, 1995)
         and,  with  respect to  revenues  and  expenses,  based on the  average
         exchange rate during the period (C$1.3532 to US$1.00 for the six months
         ended June 30,  1995).  Changes in the exchange rate between the C$ and
         the US$ have not had a significant effect on financial condition or the
         results of operations.

3.       ACQUISITIONS

                  On January 9, 1995,  HFCI  acquired  from the  chairman of its
         board of directors  100% of the common stock of Heng Fai China and Asia
         Industries,  Limited  ("Asia") in exchange  for nominal  consideration.
         Asia's only assets,  owned by its wholly-owned  subsidiaries,  Heng Fai
         China Industries  Limited ("China") and Heng Fai Light Products Limited
         ("Light"),  were  options to acquire  operating  or lease  interests in
         three cement manufacturing  operations located in the People's Republic
         of China ("PRC"), as follows:

         A.       Light,  through its newly formed subsidiary,  Cangzhou Citizen
                  Cement Product Co., Ltd.  ("Citizen") may acquire the use, for
                  a period  of five  years  commencing  January  1,  1995,  of a
                  production   line  at  the  Hebei   Cangzhou   City   Chemical
                  Corporation  Factory  (the  "Cangzhou  Factory").  Citizen may
                  exercise its option to lease the existing  facilities for five
                  years  at a  nominal  rental,  by  expending  RMB$1.2  million
                  (US$144,000)  on  the  expansion  and   modernization  of  the
                  Cangzhou Factory plant.

         B.       China  has  the  option  to  acquire  an  interest  in a joint
                  venture, the Cangzhou Jiuhe Cement Co., Ltd. ("Jiuhe"),  which
                  would  acquire  the  use of  the  existing  facilities  of the
                  Qingxian   Cement  Factory  for  30  years.  In  exchange  for
                  contributing  RMB$17 million  (US$2,043,000) for the expansion
                  and  modernization  of the  existing  factory,  China would be
                  entitled to 100% of the profits of the joint  venture until it
                  recovers its  contribution,  and thereafter 70% of the profits
                  of the joint venture.  The control of Jiuhe would be shared by
                  China and the PRC government, which would contribute a 30 year
                  lease on the existing facilities for its interest.  The assets
                  of the joint venture would revert to the PRC government at the
                  termination of the joint venture.

                                        6


<PAGE>

                         HENG FAI CHINA INDUSTRIES, INC.
            NOTES TO THE CONDENSED CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
                                   (Unaudited)
                             (United States Dollars)

         C.       China  has  the  option  to  acquire  an  interest  in a joint
                  venture, the Hebei Iron Lion Cement Co., Ltd. ("Hebei"), which
                  would acquire the use of the existing  facilities of the Hebei
                  Cangzhou Area Construction  Materials Factory for 30 years. In
                  exchange for contributing  RMB$70 million  (US$8,190,000)  for
                  the expansion and modernization of the existing factory, China
                  would be entitled to 100% of the profits of the joint  venture
                  until it recovers its contribution,  and thereafter 52% of the
                  profits of the joint  venture.  The  control of Hebei would be
                  shared by China and the PRC government, which would contribute
                  a 30 year lease on the existing  facilities  for its interest.
                  The  assets  of the  joint  venture  would  revert  to the PRC
                  government at the termination of the joint venture.

                  China and Light  acquired  the  foregoing  options for nominal
         consideration and, as a result, no financial  statement  recognition is
         accorded to the unexercised options.

                  On April 17,  1995,  China  exercised  its option to  acquire,
         through  Citizen,  the use for five years of a  production  line at the
         Cangzhou  Factory.  Through  June 30,  1995,  the Company had  expended
         approximately  RMB$658,000  on the expansion and  modernization  of the
         factory.

4.       PROPERTY AND EQUIPMENT
<TABLE>
<CAPTION>

                                                                           June 30, 1995
                                                             ---------------------------------------------
                                                                               Accumulated
                                                                               Depreciation
                                                                                   and            Net Book
                                                              Cost             Amortization         Value
                                                             ----------           --------        --------
<S>                                                          <C>                  <C>             <C>     
Residential Rental Property
     Building                                                  $748,669           $287,394        $461,275
     Leasehold improvement                                      601,932            186,051         415,881
Cement factory leasehold improvements                            79,101                 --          79,101
                                                             ----------           --------        --------
                                                             $1,429,702           $473,445        $956,257
                                                             ==========           ========        ========
</TABLE>


<TABLE>
<CAPTION>
                                                                           December 31, 1994
                                                             ---------------------------------------------
                                                                                Accumulated
                                                                               Depreciation
                                                                                    and           Net Book
                                                              Cost             Amortization         Value
                                                             ----------           --------        --------
<S>                                                          <C>                  <C>             <C>     
Building                                                       $748,669           $257,654        $491,015
Leasehold improvement                                           601,932            159,237         442,695
                                                             ----------           --------        --------

                                                             $1,350,601           $416,891        $933,710
                                                             ==========           ========        ========
</TABLE>


                                        7

<PAGE>
                         HENG FAI CHINA INDUSTRIES, INC.
            NOTES TO THE CONDENSED CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
                                   (Unaudited)
                             (United States Dollars)

5.       DEFERRED EXPENDITURE

                  In June 1995,  HFCI entered into a consulting  agreement  with
         previously  unaffiliated  parties pursuant to which it receives various
         investor  relations and financial  advisory  services.  The  consulting
         agreement  has a term of 12  months,  subject  to  earlier  termination
         thereof or renewal for subsequent periods. Pursuant to the terms of the
         agreement,  the Company:  (a) in June 1995, issued to the consultant an
         aggregate of 260,000 shares of its common stock and (b) is obligated to
         issue to the  consultant  20,000  shares of its common stock each month
         during the term of the agreement.

                  The value  attributable  to the 260,000  shares  issued to the
         consultant pursuant to the consulting agreement,  $1,510,600,  has been
         capitalized  and is  being  amortized  over  the 12  month  term of the
         consulting  agreement.  The value  attributable to the shares of common
         stock being  issued on a monthly  basis is being  charged to expense as
         such shares of common stock are issued.

6.       SHARE CAPITAL

                  The changes in share capital  during the six months ended June
         30, 1995 were as follows:
<TABLE>
<CAPTION>

                                                         Common Shares
                                                 ----------------------------
                                                  Number of                            Contributed
                                                    Shares           Amount              Surplus
                                                  ----------        ---------           ----------
<S>                                               <C>                <C>                <C>     
Balance, December 31, 1994                        10,384,542         $103,845             $193,296
Private Placement                                     75,000              750              299,250
Consulting Agreement  (Note 5)                       300,000            3,000            1,725,926
                                                  ----------        ---------           ----------
Balance, June 30, 1995                            10,759,542         $107,595           $2,218,472
                                                  ==========         ========           ==========
</TABLE>


                  As  of  June  30,  1995,  there  were   outstanding   warrants
         exercisable to purchase  296,443 shares of common stock, at an exercise
         price of $3.00 per share through July 1, 1999.

                                        8
<PAGE>

Item 2.    Management's  Discussion  and  Analysis  of  Financial  Condition and
           Results of Operation

Background

         Heng  Fai  China  Industries,   Inc.  (the  "Company")  was  originally
organized on March 24, 1958 as Time Saver Markets,  Inc. pursuant to the laws of
the State of California. On October 29, 1973, Alpine International  Corporation,
a private  Oregon  corporation  merged  with and into Time Saver  Markets,  Inc.
Subsequent  thereto,  Time  Saver  Markets,  Inc.  changed  its  name to  Alpine
International  Corporation.  In August 1994,  Alpine  International  Corporation
changed its name to Alpine Merger Corporation ("Alpine-California") after having
entered  into a  merger  agreement  with a  Delaware  corporation  named  Alpine
International  Corporation  ("Alpine-Delaware") which was formed for the purpose
of  facilitating  the  reincorporation  of  Alpine-California  in the  State  of
Delaware  through  a  merger  with and into  Alpine-Delaware.  Subsequently,  in
November 1994,  Alpine-Delaware  changed its name to Heng Fai China  Industries,
Inc.  Alpine-California  and  Alpine-Delaware  may be  collectively  referred to
hereinafter as "Alpine."

         Alpine conducted no significant  operations between April 1992, when it
emerged from reorganization  under Chapter 11 of Title II of the U.S. Bankruptcy
Code, and June 1994,  when it acquired  Vancouver Hong Kong  Properties  Limited
("Vancouver  Hong Kong")  which owns an apartment  building in North  Vancouver,
British Columbia. In connection  therewith,  Alpine obtained equity financing of
US$120,000 in exchange for the issuance of 1,500,000  shares of its common stock
and 1,500,000 common stock purchase  warrants  exercisable for a period of _____
years.  See  Note  1 of  the  Notes  to  the  Condensed  Consolidated  Financial
Statements included elsewhere herein.

         Throughout the remainder of fiscal 1994, the Company's  operations were
limited to the  operation  of the real estate  acquired  through  the  Company's
acquisition of Vancouver  Hong Kong. In January 1995,  the Company  acquired its
wholly-owned  subsidiary,  Heng Fai China & Asia Industries Limited ("Asia"),  a
company   incorporated  in  Hong  Kong,   along  with  Asia's  two  wholly-owned
subsidiaries,  Heng Fai China  Industries  Limited  ("China") and Heng Fai Light
Products Limited  ("Light").  China and Light were incorporated in Hong Kong and
the Peoples' Republic of China ("PRC"),  respectively.  China and Light (through
its wholly-owned subsidiary, Cangzhou Citizen Cement Product Co., Ltd., referred
to hereinafter as "Citizen")  have the rights to acquire direct or joint venture
operating  lease  interests for three cement  factories in the Hebei province of
the PRC: (i) the Hebei Cangzhou City Chemical Corporation Factory (the "Cangzhou
Factory");  (ii) the Qingxian Cement Factory (the "Qingxian Factory"); and (iii)
the Hebei Cangzhou Area  Construction  Materials  Factory (the "Hebei Factory").
See  Note 3 of the  Notes to the  Condensed  Consolidated  Financial  Statements
included elsewhere herein.

         On April 17, 1995,  Light  (through  Citizen)  exercised  its option to
lease the Cangzhou  Factory.  The Company is currently  making the expansion and
modernization expenditures

                                        9
<PAGE>
required to exercise pursuant to the terms of the agreement  governing the lease
option.  The Cangzhou  Factory  suspended  operations  during the  expansion and
modernization,  which were  completed in June 1995, at which time the operations
thereof were resumed.

Results of Operations

         The Company  generates  revenue  through  the leasing of the  apartment
building in North  Vancouver,  British Columbia and the sale of cement products.
In the six  month  period  ended  June 30,  1995,  approximately  73.82%  of the
Company's  total revenue was derived from the leasing of the apartment  building
while 23.6% was contributed by the sale of cement products.

         There  were  no  significant  changes  in  the  revenues  and  expenses
attributable  to the operation of Vancouver  Hong Kong's real estate between the
second quarter or first half of fiscal 1995 and the comparable periods of fiscal
1994.

         Revenues  and  expenses  for  Citizen's  cement  operations   represent
operations from April 17, 1995. As previously  discussed,  Citizen's  facilities
were  undergoing  expansion and  modernization,  and the  operations  during the
second  quarter  of fiscal  1995 were  limited  to the  purchase  and  resale of
finished cement products.

         Legal  and  professional  fees,  and  other  administrative   expenses,
increased significantly during the second quarter and first half of fiscal 1995.
The increased  expenses resulted from personnel added during 1995 to establish a
Hong Kong  office to support  the  Company's  activities  in the PRC.  Continued
increases  in  the  Company's   investigation   and   acquisition   of  business
opportunities in the PRC are expected,  and will result in additional  increases
in legal, professional and administrative expenses.

         In June 1995, the Company entered into a consulting  agreement pursuant
to which it receives investor relations and financial  advisory  services.  As a
result, the Company recorded consulting expenses of US$277,925 during the second
quarter of fiscal 1995.  See Note 5 of the Notes to the  Condensed  Consolidated
Financial Statements included elsewhere herein.

Liquidity and Capital Resources

         To date,  the Company has financed  its  operations  primarily  through
private placements of its common stock, short term borrowings and cash flow from
operations.  As at June 30, 1995,  the Company had cash of  US$348,849  together
with short term borrowings amounting to US$71,568.

         The  Company  had net cash  outflow  of  approximately  US$99,327  from
operating  activities  during the first half of fiscal  1995 as  compared to net
cash inflow of US$59,008  during the first half of fiscal 1994.  The outflow was
mainly attributable to the current year six month net loss. The Company financed
the net loss, and capital additions,  through the private placement of shares of
its common stock for cash proceeds of $300,000. The proceeds from that private

                                       10

<PAGE>
placement  are also being used to fund the  expenditures  incurred by Citizen in
connection  with  the  expansion  and  modernization  of  the  Cangzhou  Factory
described above.

         As discussed in Note 3 of the Notes to Condensed Consolidated Financial
Statements,  the Company,  through Asia,  holds options to acquire joint venture
interests in two additional PRC cement factories:  (i) the Qingxian Factory; and
(ii) the Hebei  Factory.  The exercise of those  options  would require that the
Company expend US$2 million and US$8.2 million,  respectively,  on the expansion
and  modernization of the plants.  The Company  currently expects that the funds
for such  investments,  if the options are exercised,  would be derived from the
Company's issuance of shares of its common stock.













                                       11

<PAGE>

                           PART II. OTHER INFORMATION

Item 1.           Legal Proceedings

                  The  Company  is  not  a  party  to  any  pending  or  ongoing
                  litigation.

Item 2.           Changes in Securities

                  There have been no changes in the  securities  of the  Company
                  required to be disclosed pursuant to this item.

Item 3.           Defaults upon Senior Securities

                  There  has  been  no  material  default  with  respect  to any
                  indebtedness of the Company required to be disclosed  pursuant
                  to this item.

Item 4.           Submission of Matters to a Vote of Securityholders

                  There   have  been  no   matters   submitted   to  a  vote  of
                  securityholders during the six months ended June 30, 1995.

Item 5.           Other Information

                  Not Applicable.

Item 6.           Exhibits and Reports on Form 8-K

         (a)      Exhibits:   The  following   exhibits  are   incorporated   by
                  referenced into this report:

                  Exhibit No.       Exhibit Name

                  10.1              Contract,  dated June 25, 1994, between Heng
                                    Fai  China  Industries,  Ltd.  and  Qingxian
                                    Cement Factory

                  10.2              Contract,  dated September 3, 1994,  between
                                    Heng Fai China  Industries,  Ltd.  and Hebei
                                    Cangzhou Area Construction Material Factory

                  10.3              Contract of Tenancy, dated October 20, 1994,
                                    between  China Hebei  Cangzhou City Chemical
                                    Corporation and Heng Fai Light Products Co.,
                                    Ltd.

         (b)      Reports on Form 8-K:  None.

                                       12

<PAGE>

                                   SIGNATURES

         Pursuant to the  requirements  of the Securities  Exchange Act of 1934,
Registrant  has duly  caused  this  report  to be  signed  on its  behalf by the
undersigned thereunto duly authorized.

                                            HENG FAI CHINA INDUSTRIES, INC.

Dated:  October 13, 1995                    By:  /s/ Robert H. Trapp
                                                -------------------
                                                     Robert H. Trapp
                                                Secretary and Treasurer

<PAGE>


 













                                 EXHIBIT 10.1


<PAGE>


                                    CONTRACT

                          Chapter 1. General Provisions

         Qingxian Cement Factory,  China,  and Heng Fai China  Industries  Ltd.,
Hong Kong,  in  accordance  with The Law of the  People's  Republic  of China on
Chinese-Foreign   Contractual   Joint  Ventures  and  other  relevant  laws  and
regulations of the People's Republic of China and through friendly  negotiations
on the principle of equality and mutual benefit,  agree to the  establishment in
Qingxian County,  Cangzhou,  China, of a contractual joint venture, the contract
of which is as follows.

                             Chapter 2. The Parties

         1. The Parties of this Contract:

                  Qingxian Cement Factory (hereinafter  referred to as Party A),
registered in Qingxian.

                  Legal address:  47, Group 9, Lizhen, Qingzhou, Qingxian.
                  Legal representative:  Zhang Jicheng.
                  Position:  Factory director.
                  Nationality:  P.R. China.

                  Heng Fai China  Industries  Ltd.  (hereinafter  referred to as
Party B), registered in Hong Kong.

                  Legal address:  7th Floor,  Baskerville  House, 22 Ice Street,
                  Central, Hong Kong. Legal representative: Heng Fai Chan.
                  Position:  Chairman of the Board.
                  Nationality:  Britain.

                            Chapter 3. Incorporation

         2.  Party A and  Party B, in  accordance  with The Law of the  People's
Republic  of China on  Chinese-Foreign  Contractual  Joint  Ventures  and  other
relevant laws and  regulations,  agree to the  incorporation  of the Contractual
Joint Venture  (hereinafter  referred to as the CJV), Cangzhou Jiuhe Cement Co.,
Ltd., within the territory of the People's Republic of China.

         3. The name of the CJV shall be:  Cangzhou Jiuhe Cement Co., Ltd. Legal
address: East Nanhuan Road, Qingxian, Hebei.

         4. All the activities of the CJV must be governed by the laws,  decrees
and pertinent rules and regulations of the People's Republic of China.

                                        1


<PAGE>
         5. The CJV shall be a limited  liability  corporation.  The two Parties
shall share the profits  according  to the  prescribed  rate and shall share the
risks and  losses  according  to their  capital  to the CJV.  On the day the two
Parties inject into the CJV their due capital the distributable profits produced
by the existing production line of Party A during the construction period of the
new production  line shall be distributed at the rate of 3:7, i.e. Party A shall
get 30% of the total profits produced by the existing production line of Party A
and Party B shall get 70% of the total profits. After the new production line is
put into operation, the distributable profits produced by the CJV shall first go
to  Party B until a total  amount  of 17  million  RBM yuan  which is the  total
contribution  of Party B to the  CJV.  After  that,  the  distributable  profits
produced by the CJV shall be  distributed  to Party A and Party B at the rate of
4.5:5.5:,  i.e.  Party A shall have 45% of the total  profits  and Party B shall
have 55% of the total profits.

                 Chapter 4. Business Objectives, Scope and Scale

         6. The  objectives  of the CJV  shall  be,  on the  basis  of  economic
cooperation   and  technical   exchange  and  by  adopting   domestic   advanced
technologies,  to improve the quality of cement through scientific management so
that the cement the CJV produced  shall enjoy priority both in quality and price
in the market  competition  and to increase  economic  returns and  satisfactory
profits.

         7. The business scope of the CJV shall be to produce and sell cement.

         8. The business scale of the CJV shall be to produce,  annually, 171,00
[sic] tons of portland blast-furnace cement.

               Chapter 5. Total Investment and Registered Capital

         9. The total investment of the CJV shall be 28 million RMB yaun.

         10. The two Parties  shall  contribute to the CJV a total of 24 million
RMB yuan as the registered  capital, of which Party A shall contribute 7 million
which shall be 30% of the total registered  capital and Party B shall contribute
1.954 million USD (equal to 17 million RMB yuan) which shall be 70% of the total
registered capital.

         11.  The two  Parties  shall  contribute  to the  CJV in the  following
manner:

         Party A shall inject all the equipment and  facilities of the 71000-ton
production  line and other fixed assets.  The injection  shall be valued for the
purpose of equity participation at 7 million RMB yuan.

         Party B shall inject a total of U.S. dollars 1.954 in cash.

         12. The two  Parties,  subject to the  prescriptions,  shall inject all
their respective capital within 6 months after obtaining the business license.

                                        2
<PAGE>
         13. In case one Party should transfer part or all of its  contributions
to a third  Party,  it must have the  consent of the other  Party and obtain the
approval from the initial authorities concerned.  When one Party should transfer
part or all of its  contributions,  the other Party shall enjoy the  priority in
purchasing it.

                           Chapter 6. Responsibilities

         14.  Party A and Party B shall  assume the  responsibilities  set forth
below:

         Responsibilities of Party A:

         1) Applying  for and  obtaining  approval  and  business  license  from
China's authorities concerned; business registration;

         2)  Injecting  in  time  due  capital  into  the CJV  according  to the
Stipulations of Articles 11 and 12 of this Contract;

         3) Purchasing and leasing for the CJV equipment, raw materials,  office
equipment, vehicles and telecommunication sets;

         4) Water, electricity and transportation;

         5) Employing Chinese managerial and technical  personnel and other work
force needed;

         6) Foreign working staffs' entry visa, work certificate and travel;

         7) Other affairs entrusted by the CJV.

         Responsibilities of Party B:

         1) Injecting into the CJV due capital  according to the Stipulations of
Articles 11 and 12 of this Contract;

         2) Entrusted by the CJV, purchasing equipment and raw materials for the
CJV outside China;

         3) Injecting  into Party A's bank 100,000 RMB yuan within 10 days after
this Contract is signed as the first contribution;

         4) Other affairs entrusted by the CJV.

                                        3
<PAGE>
                        Chapter 7. The Board of Directors

         15.  The day on which the CJV is  registered  shall be the day on which
the Board of Directors is established.

         16. The Board shall consist of 5 members,  two of which,  including the
Vice-chairman,  shall be appointed by Party A, and three of which, including the
Chairman,  shall be appointed by Party B. The terms of the Directors  shall be 4
years and they shall continue their terms upon appointment by each Party.

         17.  The  Board  shall  be the  highest  authority  to  decide  all the
important businesses of the CJV.

         The following items shall have the unanimous consent of the Board:

         1) Modification of the Articles of Association;

         2) Termination and disincorporation of the CJV;

         3) Increasing and transferring of the registered capital of the CJV;

         4) Merging of the CJV with other economic organizations.

         Decisions  for other  affairs  shall be made by simple  majority of the
Board.

         18. The Chairman of the Board shall be the legal  representative of the
CJV.  When the  Chairman  is not able to perform his  duties,  he shall  appoint
temporarily the Vice-Chairman or other Directors to be his representative.

         19. The Chairman  shall at least convene the Board meeting once a year.
Temporary  meetings shall be called by the Chairman at the proposal of one third
of the Directors. The records of the meetings shall be kept.

                          Chapter 8. Managerial Organs

         20. The CJV shall  establish the  managerial  organs to be in charge of
the daily operation. The candidate for the General Manager shall be nominated by
Party A and the  candidates  for the two deputy  managers  shall be nominated by
both Party A and Party B  respectively.  Both the General Manager and the deputy
General  Managers shall be finally  appointed by the Board and their terms shall
be four years.

         21. The General  Manager,  with the assistance of the deputy  managers,
shall carry out all the decisions by the Board and Direct the daily operation of
the CJV. The deputy General  Manager  nominated by Party B shall be the standing
General  Manager in charge of the  finance of the CJV.  Decisions  on  important
issues of the CJV shall come into effect only with the

                                        4


<PAGE>
signatures by both the General Manager and the deputy General Manager. The Board
shall specify the issues  requiring the  signatures of both the General  Manager
and the deputy General Manager.

                  A number of department  managers  shall be appointed in charge
of their  departments  respectively.  They shall handle business assigned by the
general manager and the deputy General Manager and be responsible to the General
Manager and the deputy General Managers.

         22. The Board shall at any time make decisions to discharge the general
manager  and  the  deputy  general  managers  in  case  they  should  engage  in
malpractice for selfish end and severely neglect their duties.

                        Chapter 9. Purchase of Materials

         23. Raw materials, fuel, spare parts, vehicles for transport and office
equipment (hereinafter are referred to as the material) shall be purchased first
in China under the same circumstances.

         24. When Party B, entrusted by the CJV, purchases the materials for the
CJV at  international  market,  Party B shall have the consent of Party A on the
price and the quality of the material, Party A may send agents to participate in
the purchase in case considering it necessary.

                                Chapter 10. Labor

         25. The employing  and  dismissing of workers,  the  employees'  wages,
labor  insurance,  welfare,  reward and punishment shall be made by the Board in
accordance with the  Regulations of the People's  Republic of China on the Labor
Management  in  Chinese-Foreign  Equity  Joint  Ventures  and the  Rules for the
implementation  of these  Regulations and shall be specified in the contracts by
and  between  the CJV and the  Labor  Union  or by and  between  the CJV and the
individual employee respectively.

                  The labor  contracts  shall be  reported  to the  local  labor
management for reference after the contracts are signed.

         26.  The  Board  shall  make  decisions  for the  employment  of senior
employees recommended by the two Parties and shall make decisions for the wages,
insurance, welfare and travel expenses for these senior employees.

                                        5


<PAGE>
                       Chapter 11. Tax, Finance and Audit

         27. The CJV shall pay all the due taxes  according to the relevant laws
and regulations of the People's Republic of China.

         28. The  employees of the CJV shall pay the due  individual  income tax
and the  individual  regulating  tax  according to the laws of PRC on individual
income.

         29. The CJV shall, in accordance with the Law of the People's  Republic
of China on Chinese-Foreign  Contractual Joint Ventures,  withdraw reserve fund,
enterprise extension fund,  employees' welfare fund and bonus fund. The ratio of
these funds per year shall be decided by the Board according to the operation of
the CJV.

         30. The  accounting  year of the CJV shall  coincide  with the calendar
year, i.e. from January 1 to December 31 on the Gregorian calendar.

         All the CJV's accounting books,  statements and documents shall be made
in Chinese.

         31. The CJV shall invite the public  accountants  chartered in China to
examine and  retrace  its finance and shall  report the results to the Board and
the General Manager.

         In case Party B thinks it necessary to invite foreign auditors to carry
out  annual  audit,  Party A shall  agree to it and  Party B shall  bear all the
expenses.

         32. The General  Manager  shall,  within the first three months of each
operating  year,  be in charge of making the balance  sheet,  the  statement  of
profits and losses and the program of distributing  the profits and shall report
them to the Board for approval.

                      Chapter 12. Duration for Cooperation

         33.  The  term of the CJV  shall  be 30  years.  The day on  which  the
business license is issued shall be the day on which the CJV is established.

         The CJV shall,  at one Party's  proposal  and with the  approval of the
Board,  submit,  6 months prior to the  expiration of the CJV, an application to
the  Ministry  of Foreign  Trade and  Economic  Cooperation  or the  authorities
entitled by the Ministry for prolonging the CJV.

                Chapter 13. Property of the CJV at the Expiration

         34.  The  residual  assets  of the CJV  shall  belong to Party A at the
expiration  of the CJV. In case this  Contract  should be terminated in advance,
the CJV shall carry out the liquidation,  and the assets after liquidation shall
first be distributed to each Party as the balance between the profits each Party
has already got and the contribution each Party made to the CJV,

                                        6


<PAGE>
and the  surplus  after  this  distribution  shall be paid to each  Party at the
prescribed rate, i.e. Party A shall get 30% of the surplus and Party B shall get
70% of the surplus.

                              Chapter 14. Insurance

         35. The CJV shall have insurances in The People's  Insurance Company of
China.  The kinds of insurance,  the insured value and the term shall be decided
by the Board according to the rules of the Insurance Company.

        Chapter 15. Modification, Change and Dissolution of This Contract

         36. A written  agreement  shall be made and  signed by both  Parties to
modify this Contract. The modified contract shall come into effect only with the
approval of the authorities concerned.

         37. In case there is accidental  force so that this Contract  cannot be
carried  out,  or in case  there are  successive  losses so that the CJV  cannot
continue its operation,  the  cooperation  shall be terminated and this Contract
shall be dissolved in advance with the  unanimous  consent of the Board and with
the approval of the initial authorities concerned.

         38. In case one Party  should  fail to perform  its duties or  severely
breach the stipulations of this Contract and breach severely the stipulations of
the Articles of Association so that the operation of the CJV cannot be continued
or the  operation  goals cannot be achieved,  it will all be considered to break
the  Contract  unilaterally,  and the other  Party shall have the right to claim
from the break  promiser and shall have the right to,  according to the rules of
this  Contract  and with the  approval  of the  initial  authorities  concerned,
terminate  this  Contract.  In case both  Parties  should  agree to continue the
cooperation, the break promiser shall indemnify the CJV for the losses incurred.

             Chapter 16. Liabilities for the Breach of this Contract

         39. In case one Party should fail to  contribute in time the capital to
the CJV  specified  in  Chapter 5 of this  Contract  and still  fail to make the
contribution  after 3  months,  the  observant  Party  shall  have the  right to
terminate this Contract  according to Article 38 of this Contract and shall have
the right to claim from the break promiser.

         40. In case this Contract and the  appendices  cannot be implemented or
part of them cannot be implemented  due to one Party's  fault,  this Party shall
bear the  responsibilities.  In case this contract and the appendices  cannot be
implemented  or part of them cannot be implemented  due to both Parties'  fault,
each  Party  shall  bear  its  own  responsibilities  according  to  the  actual
situation.

                                        7


<PAGE>
                            Chapter 17. Force Majeure

         41. In case there should be earthquake,  typhoon,  flood, fire, war and
other  unpredicted  Force Majeure whose occurrence cannot be prevented and whose
aftermath  cannot be avoided so that this Contract should fail to be carried out
according to the agreed  schedule,  the Party who meets with the accidents shall
inform  the other  Party by  telegram  of the  accident  and the  details of the
accident  within 15 days and provide  the other  Party with the valid  documents
issued  by  the  local  notary  office  which  bear  the  descriptions  for  the
unimplementation or partial  unimplementation or for delaying  implementation of
this  Contract,  and the two Parties  shall,  according to the  aftermath of the
accident,  hold  negotiations  on whether or not to  dissolve  this  Contract or
partly  to  implement  this  Contract  or to delay  the  implementation  of this
Contract.

                             Chapter 18. Law Affairs

         42. The conclusion, validity, interpretation and implementation of this
Contract shall be governed by the laws of the People's Republic of China.

                              Chapter 19. Disputes

         43. All  disputes in  connection  with this  Contract or the  execution
thereof shall be resolved through friendly negotiation.  Where no settlement can
be reached,  the disputes shall be referred to the Arbitration  Committee of the
China Council for the Promotion of International Trade for arbitration according
to the rules of the  Arbitration  Committee.  The  decisions of the  Arbitration
Committee  shall be accepted as final and binding upon both Parties.  The losing
Party shall bear the arbitration expenses.

         44. During arbitration, the articles of this Contract shall continue to
be carried out except those parts under arbitration.

                      Chapter 20. The Contractual Language

         45.      This Contract is made in the Chinese language.

                Chapter 21. Validity of This Contract and Others

         46. The appendices,  including the Articles of Association and the List
of Imported Materials, shall all be parts of this Contract.

         47. This Contract and the  appendices  shall come into force on the day
of approval by the Ministry of Foreign Trade and the Economic Cooperation of the
People's Republic of China or by entitled authorities by the Ministry.

                                        8


<PAGE>
         48. In case one Party  should send notices to the other Party by fax or
telegram and the notices should involve the other Party's right and liabilities,
it shall  send  the  other  Party a letter  bearing  the same  information.  The
addresses of both Parties in this  Contract  shall be the  addresses to which to
send the information.

         49.  This  Contract  is signed by the legal  representatives  from both
Parties on June 25, 1994 in Cangzhou, China.

Party A:                                      Party B:

Qingxian Cement Factory                       Heng Fai China Industries Limited

Legal Representative:                         Legal Representative:

/s/ Zhang Jicheng                             /s/ Fai H. Chan
- ----------------------------------            -----------------------------
Zhang Jicheng                                 Fai H. Chan

                                  June 25, 1994








                                        9
<PAGE>
                             Supplementary Agreement

         This  Supplementary  Agreement  is made by and between  China  Qingxian
Cement  Factory  (hereinafter  referred  to as  Party  A)  and  Heng  Fai  China
Industries Limited,  Hong Kong (hereinafter referred to as Party B) on the basis
of equality and mutual  benefit and in  accordance  with the Law of the People's
Republic  of China on  Chinese-Foreign  Contractual  Joint  Ventures  and  other
relevant  laws and  regulations  and  with  the  Contract  and the  Articles  of
Association  of Cangzhou Jiuhe Cement Co., Ltd  (hereinafter  referred to as the
CJV).

         1. Party B, in order to continue the operation in the initial period of
the CJV,  shall agree to the use by the CJV of the existing  working  capital of
Party A for one year after the CJV is established  and the CJV shall pay Party A
the interest according to the interest rate of the contemporaneous bank loan and
shall pay back the capital to Party A by  installment  within the current  year.
The CJV shall apply for loan from banks for the shortage of the working capital.

         2. The two Parties shall inject into the CJV their due capital within 6
months  from the day on which the  business  license is  issued.  Party B shall,
within 10 days after the  Contract  of the CJV is signed,  inject into Party A's
account 11,500 US dollars (equal to 100,000 RMB yuan) as the first  contribution
of Party B. In case Party A should fail to perform its duties  specified  in the
Contract and the Articles of Association of the CJV before the business  license
is obtained,  Party B shall have the right to terminate the Contract and Party A
shall pay back to Party B the first contribution. In case Party B should fail to
perform the  Contract and the  Articles of  Association,  Party A shall have the
right to  terminate  the Contract  and the first  contribution  of Party B shall
finally belong to Party A.

         3.       Appropriation of Profits

         Profits of the CJV shall be  distributed to each Party every six months
according  to the  prescribed  rate.  The  distributing  program  and the amount
payable  to  each  Party  shall  be   published   within  2  months  after  each
semi-accounting year.

         4.  Party A  shall  agree  to the  commission  of  Cangzhou  Keng  Fong
Investment & Consultancy Co., Ltd  (hereinafter  referred to as CZ Keng Fong) by
Party B to act as Party B's agent in  charge  of all  affairs  of Party B in the
CJV.

         1) On the day Party B makes its due  contribution  to the CJV,  Party A
and  Party B shall pay CZ Keng  Fong a  consulting  fee which is 3% of the total
contribution  of Party B, of which  Party A shall pay 0.9% and Party B shall pay
2.1%. The consulting fee shall be entered into the CJV's  organization  expenses
as the item of deferred assets.

         2) After the first  contribution  of Party B to the CJV,  Party A shall
agree  that a team of three  members by CZ Keng Fong  representing  Party B will
come to the Cement Factory to carry out examination of the Factory and present a
report on whether to continue or terminate the Contract.

                                       10

<PAGE>
         3) Party A shall agree,  after Party B injects all the due capital into
the CJV,  that CZ Keng  Fong,  entitled  by Party B, will send  accountants  and
managerial  personnel to the CJV to participate  in the daily  management of the
CJV. The wages and salaries of the personnel shall be paid by the CJV to CZ Keng
Fong.

         5. The Board of Directors  shall appoint the first General  Manager and
the deputy  General  Manager who are  nominated by Party A and shall appoint the
standing deputy General Manager who is nominated by CZ Keng Fong and entitled by
Party B. The wages of the standing  deputy Manager  entitled by Party B shall be
paid by the CJV per month to CZ Keng Fong.

         6. This Supplementary  Agreement, as the major appendix to the Contract
of the CJV, shall be of the equal validity of the Contract.

         7. All  disputes in  connection  with this  Agreement  shall be settled
through friendly negotiations.  Where no settlement can be reached, the disputes
shall be submitted  to the  Arbitration  Committee of the China  Council for the
Promotion of  International  Trade or its Shenzhen Office for  arbitration.  The
decisions of the  Arbitration  Committee  shall be accepted as final and binding
upon both Parties.

         8. After this Agreement  comes into effect,  both Parties shall observe
it earnestly. In case one Party should fail to perform this Agreement, the other
Party shall have the right to claim from it.

         9. This Agreement is made in the Chinese language.

         10. This  Agreement  shall come into force with the  signatures  of the
representatives  from both Parties and with the  approval of Cangzhou  Bureau of
Foreign Trade and Economic Cooperation.

         11. This  Agreement is signed by the  authorized  representatives  from
both Parties on June 25, 1994 in Cangzhou, China.

Party A:                                      Party B:

Qingxian Cement Factory                       Heng Fai China Industries Limited

Legal Representative:                         Legal Representative:

/s/ Zhang Jicheng                             /s/ Fai H. Chan
- -------------------------------------         --------------------------------
Zhang Jicheng                                 Fai H. Chan










                                       11

<PAGE>
         I hereby certify that the foregoing is a fair and accurate  translation
of this document which was originally prepared in Chinese.

                                        /s/ Heng Fai Chan

                                        Heng Fai Chan, President
                                        Heng Fai China Industries, Inc.











                                       12

<PAGE>












                                  EXHIBIT 10.2

<PAGE>
                                   CONTRACT

                          Chapter 1. General Provisions

         In accordance  with the Law of the People's  Republic of China on Joint
Ventures Using Chinese and Foreign  Investment  and other relevant  Chinese laws
and regulations,  Hebei Cangzhou Area Construction Material Factory,  China, and
Heng Fai China Industries Ltd., Hong Kong, adhering to the principle of equality
and mutual benefit, through friendly negotiations, agree to the establishment of
a joint  venture  company  in  Shijiazhuang  City  Hebei,  China.  The  contract
hereunder is worked out.

                     Chapter 2. Parties of the Joint Venture

         1.       The parties of this contract are as follows:

                  Hebei  Cangzhou  Area  Construction  Material  Factory,  China
(hereinafter referred to as Party A), registered in Cangzhou City.
                  Legal address:  Yian zhen, Shijiazhuang City, China.
                  Legal representative:  Zhao Zhenguo.
                  Position:  Factory director.
                  Nationality:  P.R. China.

                  Heng Fai China  Industries  Ltd  (hereinafter  referred  to as
Party B), registered in Hong Kong.
                  Legal address:  7th Floor,  Baskerville  House, 22 Ice Street,
                  Central,  Hong  Kong.  Legal  representative:  Heng Fai  Chan.
                  Position: Chairman of the Board. Nationality: Britain.

                  Chapter 3. Establishment of the Joint Venture

         2.  Party A and  Party B, in  accordance  with the Law of the  People's
Republic of China on Joint  Ventures  Using Chinese and Foreign  Investment  and
other relevant Chinese laws and  regulations,  agree to set up the Joint Venture
Company (hereinafter  referred to as the JVC), Hebei Iron Lion Cement Co., Ltd.,
within the territory of the People's Republic of China.

         3. The name of the JVC shall be: Hebei Iron Lion Cement Co., Ltd. 
            Legal address: Yian zhen, Shijiazhuang City, China.

         4. All the activities of the JVC must be governed by the laws,  decrees
and pertinent rules and regulations of the People's Republic of China.

                                        1

<PAGE>
         5.  The  organization  form of the JVC  shall  be a  limited  liability
company.  Each  party to the JVC is  liable to the JVC  within  the limit of the
capital scribed by it. The profits, risks, and losses of the JVC shall be shared
by the parties in proportion to their contributions of the registered capital.

       Chapter 4. The Purpose, Scope and Scale of Production and Business

         6. The  objectives  of the JVC  shall  be,  on the  basis  of  economic
cooperation   and  technical   exchange  and  by  adopting   domestic   advanced
technologies,  to establish  200,000-ton  vertical-kiln  production  lion [sic],
partly transform the technology,  develop the mine resources, so as to reach the
production  capacity of 800,000 tons and at last  1,200,000  tons to improve the
quality  of cement  through  scientific  management  so that the  cement the JVC
produced  shall  enjoy  priority  both  in  quality  and  price  in  the  market
competition and to increase economic returns and satisfactory profits.

         7. The  business  scope of the JVC shall be to produce  and sell series
products of cement; to develop new products.

         8. The business scale of the JVC shall be to produce, annually, 800,000
tons of series products of cement, and 1,200,000 tons within 10 years.

        Chapter 5. Total Amount of Investment and the Registered Capital

         9. The total  investment of the JVC is 134,615  million RMB yaun (equal
to 14,473  million  USD),  among which the  registered  capital shall be 134,615
million RMB yaun (equal to 14,473 million USD). The JVC can get 2.30 million USD
of loan from foreign financial institution.

         10. Party A shall  contribute  64.615 million which shall be 48% of the
total registered capital and Party B shall contribute 8.04 million USD (equal to
70 million RMB yuan) which shall be 52% of the total registered capital.

         11.  The two  Parties  shall  contribute  to the  JVC in the  following
manner:

         Party A shall inject its 60,000-ton  production  line and the premises,
infrastructure,  the right to use the site,  and the  industrial  property right
(see the attached appendix).

         The  total  assets  of Party A shall  be  appraised  by the  appraising
organization  which the two parties both agree before  injection.  The appraised
value shall be the basis of its injection. The Party A's assets transcend 64,615
million yuan will be rented by the JVC.  Party B shall  provide its injection in
cash,  and shall provide the concerned  technology  freely.  Party B shall be in
charge of  getting  2.30  million  (equal to 20  million  RMB yuan) of loan from
foreign financial institution according to the requirement.

                                        2


<PAGE>
         12. The two Parties shall inject all their respective capital in stages
after  obtaining  the business  license.  Party A shall totally  contribute  its
injection in one time within 3 months after  obtaining the license,  in the same
time Party B shall  inject 40 million RMB yuan as the first  installment  of its
contribution,  the remaining  shall be injected within 12 months after obtaining
the license according to requirement of the subject.

         13. The JVC can't reduce its registered  capital in the duration of the
coorperation [sic].

         In case the JVC should increase or transfer its registered  capital, it
must have the board's  unanimous  consent and  approval of the Bureau of Foreign
Trade and Economic  Coorperation [sic] of Cangzhou,  and handle the registration
procedures  for such  changing in the  Administration  Bureau for  Industry  and
Commerce of Cangzhou.

         In  case  one  Party  should  transfer  part  or all of its  registered
contributions  to a third Party, it must have the consent of the other Party and
obtain the approval from the Administrative  Bureau for Industry and Commerce of
Cangzhou City. When one Party should transfer part or all of its  contributions,
the other Party shall enjoy the priority in purchasing it.

                           Chapter 6. Responsibilities

         14.  Party A and Party B shall  assume the  responsibilities  set forth
below:

         Responsibilities of Party A:

         1)  Handling  the  application  for  approval,  registration,  business
license  concerning  the  establishment  of the JVC from relevant  department in
charge in China; the expenses will be shared by the two Parties;

         2)  Injecting  in  time  due  capital  into  the JVC  according  to the
Stipulations of Articles 11 and 12 of this Contract;

         3) Assisting the JVC in purchasing or leasing equipment, materials, raw
materials,  articles for office use, means of transportation,  and communication
facilities;

         4)  Assisting  the  JVC in  contacting  and  settling  the  fundamental
facilities such as water, electricity and transportation etc.;

         5) Assisting the JVC in  recruiting  Chinese  management  and technical
personnel, workers and other personnel needed;

         6) Assisting foreign workers and staffs in applying for the entry visa,
work license and processing their travelling matters;

         7) Handle the changing procedure of the exploit right of the mine;

                                        3

<PAGE>
         8) Other affairs entrusted by the JVC.

         Responsibilities of Party B:

         1) Injecting into the JVC due capital  according to the Stipulations of
Articles 11 and 12 of this  Contract,  assisting  Party A for  applying  for and
obtaining approval and business license and registrating affairs,  providing the
materials needed;

         2)  Assisting  JVC  develop and import new  products,  sell part of its
products abroad;

         3) Sending  staffs  into the  factory to make  investigation  and study
after the contract signed, and to attend the construction and management affairs
of JVC after the first lot of capital is injected;

         3) [sic] In charge of collecting  capitals  needed for the JVC to reach
its designed capacity of 100,000 tons of cement within 10 years;

         4) [sic] Put into Party A's bank  11,500 USD (equal to 100,000 RMB yuan
within 20 days after this contract is signed as down payment;

         4) [sic] Other affairs entrusted by the JVC.

                       Chapter 7. Distribution of Profits

         15. The JVC shall draw the  profits  after  duties 10% as  accumulation
fund,  5-10% as public welfare fund. The particular rate for every year shall be
decided by the board adhering to the business situation.

         16. The profits after duties and funds shall be distributed  every half
year or one year.  After the first  lot of  injection  contributed,  Party B can
attend  distribution  of profits,  the term shall be counted from the  injection
date. The profit shall be  distributed  according to the ratio of actual capital
to registrated  capital,  after Party B has actually  injected its capital,  the
profits shall be  distributed at the following  rate:  Party A 48%, Party B 52%.
Party B can remit its annual net profit to the appointed  bank abroad  according
to the stipulations of the Provisional  Regulations of the People's  Republic of
China on Foreign Exchange Control.

         17.  After  the  first  lot  of  injection  from  Party  B is  actually
contributed  to the JVC,  in case  there is loss,  it  should  be  shared by the
parties according to their ratio to the registered capital.

                                        4

<PAGE>
                         Chapter 8. Selling of Products

         18. The  products are mainly sold on the  domestic  market,  when it is
possible the products will be sold on overseas markets.

         19. The JVC may export the products through following channels:

         1) The JVC may export the products directly;

         2) Sign the sales  contract with Chinese  foreign  trade  corporations,
entrusting them to be the sales agencies and the exclusive sales agencies;

         With the reference to the price on the international market and foreign
trade  corporation's  export  price,  the board  shall  decide the export  price
according to the quality of the product.  The specific  price General  President
decided shall be approved by the Chairman of the Board.

         20. The sales affairs on Chinese market shall be in charged by the JVC.

         21. "Iron Lion" is the trade mark of the JVC's products.

                        Chapter 9. The Board of Directors

         22.  The day on which the JVC is  registered  shall be the day on which
the Board of Directors is  established.  Party B can't interfere with the normal
business management of the original factory before its capital is injected.

         23. The Board shall consist of 7 members, three of which, including the
Vice-Chairman,  shall be appointed by Party A, and four of which,  including the
Chairman, shall be appointed by Party B. The terms of the Chairman and Directors
shall be 5 years and their  terms can be renewed if  continuously  appointed  by
each Party.

         24.  The  Board  shall  be the  highest  authority  to  decide  all the
important businesses of the JVC adhering to the principle of equality and mutual
benefit. The following items shall have the unanimous consent of the Board:

         1) Modification of the Articles of Association;

         2) Transferring of the registered capital of the JVC;

         3) Termination and disincorporation of the JVC;

         4) Merging of the JVC with other economic organizations.

         Decisions  for other  affairs  shall be made by simple  majority of the
Board.  Decisions  to  recruit  or  dismiss  the  General  President,   standing
vice-President, the developing plan for the

                                        5
<PAGE>
JVC, the  production  and business plan,  the budget  program,  distribution  of
profits  and the  plan  for  wages  shall be made by more  than  two  thirds  of
Directors.

         25. The Chairman of the Board is the legal  representative  of the JVC.
When  the  Chairman  is not  able to  exercise  his  responsibilities,  he shall
authorize  the  Vice-Chairman  or  other  Directors  to  be  his  representative
temporarily.

         26. The Board of Directors shall convene at least twice every year. The
Meeting  shall be called and presided  over by the Chairman of Board.  Temporary
meetings  shall be called by the  Chairman  at the  proposal of one third of the
Directors. The minutes of the meetings shall be written in Chinese and be filed.

                     Chapter 10. Business Management Office

         27. The JVC shall  establish  the business  management  office to be in
charge of the daily management.  The General Manager shall be nominated by Party
A and the  standing  deputy  manager  in charge of  financial  affairs  shall be
nominated  by Party B. Some  deputy  managers  shall be  appointed  by the board
according  to the sum put  forward by the  General  President.  Both the General
Manager and the deputy General  Managers  shall be finally  engaged by the Board
and their terms shall be three years.

         28. The responsibilities of the General Manager is to carry out all the
decisions by the Board Meeting and organize and conduct the daily  management of
the JVC. The standing deputy General Manager shall assist the General  President
in his work and act on the General President's behalf with his authorize when he
is  absent.  The  chief  engineer,  chief  accountant,  chief  auditor  shall be
responsible to the General President, and in charge of technology, financial and
audit affairs  respectively.  The chief accountant shall be recommended by Party
A. In management  office,  some  department  managers shall be appointed.  Among
which, the financial  manager and  vice-manager  shall be recommended by Party B
and Party A respectively.

         29. The Board  Meeting  shall make  decisions  to dismiss  the  General
Manager  and  the  deputy  General  Managers  in  case  they  should  engage  in
malpractice for selfish end and severely neglect their duties.

                        Chapter 11. Purchase of Materials

         30. In purchasing required raw materials,  fuel, spare parts, machinery
and equipment,  vehicles of transportation  and articles for office use shall be
purchased firstly in China.

                                        6

<PAGE>
                    Chapter 12. Preparation and Construction

         31. During the period of preparation  and  construction,  a Preparation
and Construction Office shall be set up under the Board of the Directors.

         32. The  Preparation  and  Construction  Office is responsible  for the
following  concrete  activities:  examining  the design of the project,  signing
project  construction  contract,  organizing  the  purchasing  and inspecting of
relevant equipment, materials, etc., working out the general schedule of project
construction,  complying the expenditure  plans,  controlling  project financial
payments and final accounts of the project,  drawing up managerial methods,  and
keeping and piling documents,  drawings,  files, and materials,  etc. during the
construction period of the project.

         33.  The  Preparation  and  Construction  Office  shall be in charge of
examining, supervising, inspecting, testing, checking, and accepting, evaluating
the project design, the equipment and materials.

         34. The  establishment,  remuneration  and the expenses of the staff of
Preparation  and  Construction  Office,  when  agreed by both  parties  shall be
covered in the project budget.

         35. After  completing the project and finishing the turning over of the
procedures,  the Preparation and Construction Office shall be dissolved upon the
approval of the Board of Directors.

                          Chapter 10. Labor Management

         36.  The  labor  contracts   covering  the   recruitment,   employment,
dismissal, and registration,  wages, labor insurance,  welfare, rewards, penalty
and other matters  concerning the staff and workers of the JVC shall be drawn up
between  the JVC and the  Trade  Union of it as a whole in  accordance  with the
concerned regulations and implementations of China.

         37.  The JVC  must  pay  Party A fees of labor  insurance  and  medical
treatment and the subsidies in accordance with the state  enterprise's  standard
in time,  then Trade Union will  supervise  the usage of it and turn over to the
financial department.

         38. The salary  standard of the staff from other  countries,  Hong Kong
and Macao shall be decided by the board  according to the standard of where they
come from.

         The  Board  of  Directors  shall  decide  appointment  of  high-ranking
administrative  personnel  recommended  by both  parties and the salary,  social
insurance,  welfare  and the  standard  of travel  expenses  etc for  them.  The
high-ranking  administrative  personnel from Party A and Party B shall enjoy the
equal pay for equal work.

                                        7

<PAGE>
         39. The JVC shall be governed by the Labor Law of the People's Republic
of China and the relevant laws, regulations and detailed rules, then the JVC can
employ  workers  and  have  the  full  power in the  management  of  salary  and
personnel.

         40. The JVC implement the vacation and sick leave system referring that
of Cangzhou Area Construction  Materials Factory,  and pay the salaries as ruled
originally.

         41. The JVC shall arrange fitable posit [sic] for old and sick workers,
otherwise  implement  the retire  system inior [sic] the  factory,  and pay them
according the rules of Cangzhou Area Construction Materials Factory.

         42. The JVC shall  comply  with the  Protection  Regulations  on Female
Workers,  protect the legitimate rights and interests,  the female workers shall
enjoy  the  equal pay for equal  work.  The JVC shall  employ  not less than 20%
female workers.

         43. The Trade Union

         1) The Trade Union must be organized with the  democratically  selected
representatives.

         2) The Trade Union shall  protect the  legitimate  rights and interests
according to the stipulations of laws and regulations, coorporate [sic] with the
JVC for development.

         3) The Trade Union can consult  with the JVC or araise for  arbitration
or take lawsuits in case the JVC invade the interests of staffs and workers.

         4) The Chairman  shall join in making  decisions  concerning  the major
affairs.

         5) The Trade  Union have the right to work  independently  without  the
restriction from the JVC.

         6) The  expenses  for the  Trade  Union  shall  be paid  from  salaries
according to the stipulations of the People's Republic of China.

                      Chapter 14. Foreign Exchanges Control

         44. The JVC shall manue [sic] the foreign exchange affairs according to
the Provisional Regulations on Foreign Exchange Control of the People's Republic
of China and other regulations.

         45. The JVC shall open the  account in Bank of China or other  banks it
agrees.  All the foreign  exchange  incomes shall put into the account,  and the
expenditures shall be drawn from the account.

                                        8

<PAGE>
         46. The JVC shall apply for foreign exchange and RMB loans according to
the Provisional Regulations on the Bank of China manue [sic] Loans for the Joint
Venture Companies Using Foreign and Chinese Investment.

                      Chapter 15. Taxes, Finance and Audit

         47. The JVC shall pay all the due taxes  according to the relevant laws
and regulations of the People's Republic of China.

         48. The JVC shall draw the  accumulation  fund, and public welfare fund
according to the  stipulations  of the Company Laws of the People's  Republic of
China. The particular rate for every year shall obey the stipulations of Article
15.

         49. The  accounting  year of the JVC shall  coincide  with the calendar
year, i.e. from January 1 to December 31 on the Gregorian calendar.

         All the JVC's  accounting  books,  statements  and  documents  shall be
written in Chinese.

         50. The JVC shall invite the public  accountants  chartered in China to
examine and  retrace  its finance and shall  report the results to the Board and
the General Manager.

         In case Party B thinks it necessary to invite foreign auditors to carry
out  annual  audit,  Party A shall  agree to it and  Party B shall  bear all the
expenses.

         51. The general  manager  shall,  within the first three months of each
operating  year,  be in charge of making the balance  sheet,  the  statement  of
profits and losses and the program of distributing  the profits and shall report
them to the Board for approval.

                         Chapter 16. Duration of the JVC

         52.  The  term of the JVC  shall  be 30  years.  The day on  which  the
business license is issued shall be the day on which the JVC is established.

         53. With the  unanimously  approval of the two parties and  decision of
the Board,  the JVC shall submit an  application  to the Bureau of Foreign Trade
and Economic  Cooperation  of Cangzhou for  prolonging the JVC 6 months prior to
the expiration of the JVC. If approved, the JVC shall be prolonged.

     Chapter 17. The Disposal of Assets After the Expiration of the Duration

         54. Upon the expiration of the duration or termination  before the date
of expiration of the JVC, liquidation shall be carried out according to relevant
laws.  The  liquidated  assets  shall  be  distributed  in  accordance  with the
proportion of investment by Party A and Party B.

                                        9

<PAGE>
                              Chapter 18. Insurance

         55. All-risks  insurance policies of the JVC shall be underwritten with
The People's  Insurance Company of China. The type, value, and duration shall be
decided by the Board of Directors in  accordance  with the  stipulations  of the
People's Insurance Company of China.

       Chapter 19. The Amendment, Alteration and Discharge of the Contract

         56. The amendment of the contract or other  appendices  shall come into
force  only  after  the  written  agreement  signed  by Party A and  Party B and
approved by the original examination and approval authority.

         57.  In case of  inability  to  fulfill  the  contract  or to  continue
operation  due to heavy loss in successive  years as a result of force  majeure,
the duration of Joint Venture and the contract  shall be  terminated  before the
time of expiration after  unanimously  agreed upon by the Board of Directors and
approved by the original examination and approval authority.

         58. Should the JVC be unable to continue its  operations or achieve the
business  purpose  stipulated  in  contract  due to  the  fact  that  one of the
contracting parties fails to fulfill obligations  prescribed by the contract and
the  articles of  association,  or  seriously  violate the  stipulations  of the
contract  and  articles  of  association,  that  party  shall be  deemed  as the
unilaterally  terminates  the  contract.  The other party,  apart from  claiming
damages,  shall have the rights to terminate the contract in accordance with the
provisions of the contract after it is approved by the original  examination and
approval  authority.  If Party A and Party B of the JVC,  agree to continue  the
operation,  the party who fails to fulfill the  obligations  shall be liable for
the economic losses thus caused to the JVC.

               Chapter 20. Liabilities for the Breach of Contract

         59. In case Party B should  fail to  contribute  in time the capital to
the JVC  specified  in  Chapter 5 of this  Contract  and still  fail to make the
contribution  after 3 months,  Party A shall  have the right to  terminate  this
contract  according  to Article 53 of this  Contract and shall have the right to
expropriate the down payment.

         60. In case Party A should  fail to  contribute  in time the capital to
the JVC  specified  in  Chapter 5 of this  Contract  and still  fail to make the
contribution  after 3 months,  Party B shall  have the right to  terminate  this
contract  according  to Article 53 of this  Contract and shall have the right to
demand Party B to return two times of the down payment.

         61. In case this Contract and the  appendices  cannot be implemented or
part of them cannot be implemented  due to one Party's  fault,  this Party shall
bear the  responsibilities  thus caused.  Should it be fault of two parties they
shall bear their respective responsibilities according to actual situations.

                                       10
<PAGE>
                            Chapter 21. Force Majeure

         62.  Should  either of the parties to the  contract be  prevented  from
executing contract by force majeure, such as earthquake,  typhoon,  flood, fire,
war and other  unforeseen  events,  and their  happening  and  consequences  are
unpreventable and unavoidable,  the prevented party shall notify the other party
by cable without any delay,  and within 15 days thereafter  provide the detailed
information  of the  event  and a valid  document  for  evidence  issued  by the
relevant public notary  organization  for explaining the reason of its inability
to execute or delay the execution of all or part of the  contract.  Both parties
shall,  through  consultations,  decide  whether to terminate the contract or to
exempt the part of obligations for  implementation of the contract or whether to
delay the  execution of the  contract  according to the effects of the events on
performance of the contract.

                           Chapter 22. Applicable Laws

         63. The  formation  of this  contract,  its  validity,  interpretation,
execution and  settlement  of disputes  shall be governed by related laws of the
People's Republic of China.

                       Chapter 23. Settlement of Disputes

         64. All disputes  arising from the execution of, or in connection with,
the  contract  shall be settled  through  friendly  consultations  between  both
parties. In case no settlement can be reached through consultation,  the dispute
shall be submitted to arbitration  organizations of China. The arbitral award is
final and binding upon two parties.  The losing Party shall bear the arbitration
expenses.

         65. During arbitration,  the contract shall be executed continuously by
both parties except for matters in disputes.

                              Chapter 24. Language

         66. The  contract  shall be written in  Chinese  and in  English.  Both
language have the equally authenticity.  In event of any discrepancy between the
two  aforementioned  versions,  the Chinese version shall prevail.  Both parties
shall have the two versions.

           Chapter 25. Effectiveness of the Contract and Miscellaneous

         67. The appendices, including the Articles of Association, shall all be
parts of this Contract.  In case there is any discrepancies between the contract
and the articles, the contract shall prevail.

                                       11

<PAGE>
         68. This Contract and the  appendices  shall come into force on the day
of approval by the Bureau of Foreign Trade and the Economic Corperation [sic] of
Cangzhou City.

         69.  Should   notices  in  connecting   with  any  party's  rights  and
obligations be sent either by Party A or by Party B telegram or telex, etc., the
written  letter  notice shall be also  required  afterwards.  The legal  address
listed in the contract shall be the posting address.

         70.  The  contract  is  signed  in  Shijiazhuang  City,  China  by  the
authorized representatives of both Parties on September 3, 1994.

Party A:                                  Party B:

Cangzhou Area Construction Materials      Heng Fai China Industries Limited
Factory

Legal Representative:                     Legal Representative:

/s/ Zhao Zhenguo                          /s/ Fai H. Chan
- ------------------------------            ------------------------------------
Zhao Zhenguo                              Fai H. Chan

                                September 3, 1994

         I hereby certify that the foregoing is a fair and accurate  translation
of this document which was originally prepared in Chinese.

                                           /s/ Heng Fai Chan

                                          Heng Fai Chan, President
                                          Heng Fai China Industries, Inc.

                                       12

<PAGE>






                                  EXHIBIT 10.3


<PAGE>

                               Contract of Tenancy

Lessor:  China Hebei Cangzhou City Chemical Corporation
Lessee:  Heng Fai Light Products Co., Ltd.

         According to the "Economical  Contract Law of the People's  Republic of
China"  and  other  relative  regulations,  after  negotiation  between  the two
parties,  the lessor and lessee get to the following  contract about the renting
of the cement plant property:

         1. The nomenclature,  quantity, quality and use of the property, please
see Attachment 1.

         2. The total renting term is 5 years, starting from January 1, 1995 and
ending by December 31, 1999.

         3. The total rent is RMB 1.2 million Yuan. Both parties agreed that the
rent  be  used  on  the  revolution  of the  cement  technology,  expanding  the
production  capacity to 20,000 tons within one year (by the end of 1995).  Other
capitals  such as profit and loans can also be used to increase  the  production
capacity to 38,000  T/year  within 5 years,  reaching  the  designed  production
capacity.

         4. The lessor  agrees that the lessee can use the  nomenclature,  label
and the land using rights free of charge.  However, if the lessor finds out that
the  lessee  is  cheating  the  consumers  with   unqualified  or  not  properly
quality-controlled  products  and so on,  the  renter  has the right to stop the
lessee's using of the registered  label and the lessee should be responsible for
all losses so caused.

         5. The treatment of stocks

         a. With both parties checking the capitals,  the lesser should give the
current stock (not  including  the products) as well as the renting  property to
the  lessee.  And the lessee  should  take the  actual  accounting  price  after
checking and rearrange it as the starting  accounting.  When the lessee does the
liquidation at the end of the renting  period,  or if any part quits the renting
or if the rentee would reform the managing forming and do the property checking,
the last  accounting  price  should be the  actual  accounting  after  checking,
rearranging and adjusting by both parties. If the last accounting is larger than
the  initial  one,  the lessee  should pay the lessor what that is more than the
initial accounting; and if the last accounting is smaller, the lessor should pay
the lessee back the actual amount.

         b. While  checking  the  property,  the lessor  should give the current
products as well as the renting property to the lessee. And the lessee should do
the accounting  according to the balance of the yearly average  selling price of
1994. At the time when the renting period is due,

                                        1

<PAGE>
the renting is stopped or if the  economical  form is reformed and the lessee is
doing the  property  checking,  the  products  and stock after  checking by both
parties should be accounted according to the average yearly selling price in the
current year. The balance should be accounted  according to what it is stated in
"a".

         c. The above  items that need  checking  should be paid  within a month
after the ending of this renting.

         6. Some relative items

         a.  The  lessor  should  supply  to the  lessee  water,  power  and gas
according to the yearly  production  plan (The water and power should be charged
according to the unified price of the Chemical  Corporation),  and the gas price
is a little lower than that of the market and higher than the lessor's  checking
price.  However,  the calcium powder can be used free of charge according to the
actual cement production.

         b. During the  renting  period,  the lessor and lessee  should keep the
relationship  with the lessor and the original  cement plant in the using of raw
materials and the  manufacturing  of spare parts as well as the craning of large
equipments. And the lessee should pay out at the end of each season according to
the original paying system.

         c. Public  equipment (such as warm gas, means of  communication,  etc.)
using fee will be charged by the lessor according to general  standards.  If the
lessee needs renting office equipment and transportation means for raw materials
and products in the production process, payments should be made according to the
checking price of the lessor. The price unit is T/mile.

         d. The lessor agrees to do the contacting of the railway transportation
for the lessee free of charge.

         e. The lessor  agrees to supply the lessee bank working  capital,  loan
guarantee with the total amount less than 30% of the yearly sales income.

         7. Rights and obligations

         a. The lessor should  transfer all the property items in good condition
to the  lessee  according  to the  time  limit  agreed  by both  parties.  Every
production equipment should meet the process demands.

         b. During the renting  period the lessor has the right to supervise the
using  and  maintaining  work of the  equipment  to keep the  rented  properties
complete.

         c. During the renting period the lessor should guarantee that the legal
rights of the lessee  will not be  infringed  and that the  production  supplies
(water, power, roads, etc.) will be

                                        2

<PAGE>
properly  supplied.  The lessor should not  interfere  with the  production  and
managing activities of the lessee.

         d. During the renting period,  the lessor has the obligation to educate
the employees who come from the lessor's side to obey all the regulations of the
lessee and work hard.  At the same time,  the lessor has the right to  supervise
that the legal rights of the employees not be infringed.

         e.  During  the  renting  period,  the  lessee  should  keep the rented
properties complete and in good condition through proper using and maintaining.

         f. If the lessee needs to reform the rent  equipment  and the plant for
production  needs,  agreement from the lessor is necessary.  Or else the loss so
caused should be paid by the lessee.

         g. Rent should be paid in time.

         h. During  the  renting  period,  the  lessee  should  do the  managing
independently  according to the law and take full  responsibility of winning and
losses.  While enjoying  production and managing rights,  the lessee should also
take the  responsibility  of paying the tax, industry and commerce managing fee,
environmental  fee and  fees  that  should  be paid to the  quality  supervising
department  and soon.  Fees for water and power  should be paid to the lessor in
time.

         i. After the  renting,  the lessee  rerecruits  the workers and has the
right to  decide  the  managing  formality.  The  lessee  also has the  right to
terminate the contract according to the law and relative regulations and dismiss
or  fire  employees.   The  lessee  also  has  the   responsibility  to  do  the
birth-control  work of the employees and accept the relative work arrangement of
the managing people from the lessor's party.

         j. The rentee should organize the  occupational  organization  and mass
democratic managing  organizations  (Worker's  Association) and at the same time
accept the  supervising  of the General  Worker's  Association  of the  Chemical
corporation.

         8. The obligation and liability of enterprise and the treatment of left
over losses.

         a. The lessor should be responsible for the left over loss,  obligation
and liability before the renting. And because of the business contact the rentee
should appoint a person be specially in charge of the left over  problem-solving
and report to the lessor every month,  accept checking until the problem-solving
is completed.  This should not influence  the daily  production  work during the
renting period.

         b. The obligations  and liabilities  happened during the renting period
should be taken back or paid back by the lessee.

                                        3

<PAGE>
         9. The employees hired by the lessee from the lessor's part (who belong
to the lessor's  part before the end of the October,  1994) enjoy the same right
with those still working at the lessor's  plant in housing and other welfare and
should have the same  responsibility  as well.  The lessor agrees to supply work
meals for  employees  of the  lessee's  plant and the cost should be paid by the
lessee by month.

         10.      The changing and terminating of the contract

         a. None of the cooperating  side should  terminate the contract without
negotiation with the other side except under one of the following  circumstances
when the contract can't be implemented.

         a.1. Force majeure or causes from outside world that the concerned side
cannot do anything about and that it is not the fault of the party concerned.

         a.2. One side breaks the contract.

         b. If one side demands to change or terminate the  contract,  a written
announcement should be made and the original contract is valid before getting to
an agreement.

         After getting the written announcement,  the receiving side should give
its  reply  within  15 days.  Or else the  other  side may  regard  it as silent
agreement.

         c.  On  the   condition   that  the  lessor   agrees   that  the  legal
representative  is not  changed,  the  lessee may  change  the  plant's  name or
continue the renting in the name of other enterprise of the lessee with the same
renting  conditions  listed on this  present  contract.  If the lessor  wants to
continue with the renting, the present lessee should be the first consideration.

         d. During the renting  period,  the renting  relation can be terminated
after negotiation between both parties and a cooperative  corporation can be set
up under another negotiation.

         11. If any party breaks the  contract,  all  economical  loss so caused
should be paid to the other side.

         12. If any party breaks the contract, RMB 40,000 Yuan should be paid to
the other side for punishment.

         13. The returning and liquidation of property at end of renting period.

         a. 6 months before the ending of the contract,  both parties should get
to a decision as to whether further renting is necessary.

                                        4
<PAGE>
         b. At the end of the  renting  period,  if the lessee  doesn't  want to
continue renting, cooperative checking of the enterprise property should be made
and the lessee  should make sure that the property  can be working  under normal
circumstances.

         14. The details of this contract  should be made definite by the end of
December 1994. And it should be signed by both parties  together with Attachment
1 and become valid afterwards.

Other unfinished matters should be negotiated later.

         15. The settlement of disputes

         When there is a dispute over this contract,  negotiation should be made
first. If no negotiation  can be made, the cooperative  parties should go to the
Economical Contract Arbitration Committee of the Industry and Commerce Executive
Managing Bureau. It's arbitration is final.

         16. This contract is valid on the day both parties  finish the signing.
There should be two copies of the original and each party holds one.

         17. This contract should be signed by  representatives  of both parties
in Hong Kong on October 20, 1994.

Legal representative from                     Legal representative from
the lessor's party:                           the lessee's party:

Signature:                                    Signature:

China Hebei Cangzhou City                     Heng Fai Light Products Co., Ltd.
Chemical Corporation

         I hereby certify that the foregoing is a fair and accurate  translation
of this document which was originally prepared in Chinese.

                                               /s/ Heng Fai Chan

                                              Heng Fai Chan, President
                                              Heng Fai China Industries, Inc.

                                        5

<PAGE>


© 2022 IncJournal is not affiliated with or endorsed by the U.S. Securities and Exchange Commission