AES CHINA GENERATING CO LTD
10-Q, 1997-10-15
COGENERATION SERVICES & SMALL POWER PRODUCERS
Previous: MECKLERMEDIA CORP, S-8, 1997-10-15
Next: ELECTRONIC FAB TECHNOLOGY CORP, 8-K, 1997-10-15



                                  UNITED STATES
                       SECURITIES AND EXCHANGE COMMISSION
                             Washington, D.C. 20549


                                    FORM 10-Q


(Mark One)

 X       QUARTERLY  REPORT  PURSUANT TO SECTION 13 OR 15(d) OF 
                 THE SECURITIES EXCHANGE ACT OF 1934

                 For the quarterly period ended August 31, 1997

                                       OR

         TRANSITION REPORT PURSUANT TO SECTION 13 OR 15(d) OF 
                 THE SECURITIES EXCHANGE ACT OF 1934

                         Commission File Number: 0-23148


                          AES CHINA GENERATING CO. LTD.
             (Exact name of registrant as specified in its charter)

            Bermuda                                         98-0152612
 (State or other jurisdiction of                          (IRS Employer
  incorporation or organization)                        Identification No.)

                           3/F(W), Golden Bridge Plaza
                          No. 1(A) Jianguomenwai Avenue
                   Beijing 100020, People's Republic of China
                     (Address of principal executive office)

                        Telephone Number (86 10) 65089619
              (Registrant's telephone number, including area code)


         Indicate  by check  mark  whether  the  registrant:  (1) has  filed all
reports  required to be filed by Section 13 or 15(d) of the Securities  Exchange
Act of 1934 during the preceding 12 months (or for such shorter  period that the
registrant was required to file such reports),  and (2) has been subject to such
filing requirements for the past 90 days.

             Yes     X                                     No

   Indicate the number of shares outstanding of the registrant's Common Stock,
                             as of October 15, 1997.

            12,000 shares of Common Stock, par value $1.00 per share


<PAGE>


                          AES CHINA GENERATING CO. LTD.


                                      INDEX





                    PART I.    FINANCIAL INFORMATION               Page No.

Item 1.      Consolidated Financial Statements:

             Consolidated Statements of Operations .................   3

             Consolidated Balance Sheets ...........................   5

             Consolidated Statements of Cash Flows .................   7

             Notes to Consolidated Financial Statements ............   8

Item 2.      Discussion and Analysis of Financial Condition
               and Results of Operations ...........................   11

Item 3.      Quantitative and Qualitative Disclosures
               About Market Risk ..............................   Not Applicable

                    PART II.    OTHER INFORMATION

Item 1.      Legal Proceedings ................................   Not Applicable

Item 2.      Changes in Securities and Use of Proceeds ........   Not Applicable

Item 3.      Defaults Upon Senior Securities ..................   Not Applicable

Item 4.      Submission of Matters to a Vote of Security Holders  Not Applicable

Item 5.      Other Information .................................  Not Applicable

Item 6.      Exhibits and Reports on Form 8-K ......................   17

             Signatures ............................................   18


                                       2

<PAGE>


                                     PART I

Item 1.  Consolidated Financial Statements

                          AES CHINA GENERATING CO. LTD.

                      CONSOLIDATED STATEMENTS OF OPERATIONS
                    (In thousands, except per share amounts)

<TABLE>
<CAPTION>

                                                                                 Three Months Ended
                                                                     August 31, 1997             August 31, 1996
                                                                  --------------------------------------------------
                                                                                     (unaudited)

<S>                                                                               <C>                         <C>

REVENUES:
    Electricity sales                                         US$                 4,503    US$                4,106
    Construction delay fee                                                           --                          (3)
                                                                  ----------------------       ---------------------
    Total revenues                                                                4,503                       4,103

OPERATING COSTS AND EXPENSES:
    Costs of sales                                                                3,123                       1,870
    Development, selling, general and
    administrative expenses                                                         406                       1,824
                                                                  ----------------------       ---------------------

    Total operating costs and expenses                                            3,529                       3,694
                                                                  ----------------------       ---------------------

OPERATING INCOME                                                                    974                        409

OTHER INCOME/(EXPENSES):
   Interest income                                                                3,249                       1,286
   Interest expense                                                              (1,737)                       (357)
   Equity in earnings of an affiliate                                               162                         189
   Amalgamation cost                                                               (221)                         --
                                                                  ----------------------       ---------------------

INCOME BEFORE INCOME TAXES
AND MINORITY INTEREST                                                             2,427                       1,527

    Income taxes                                                                    105                         253
    Minority interest                                                                22                         237
                                                                  ----------------------       ---------------------

NET INCOME                                                   US$                  2,300                 US$   1,037
                                                                  ======================        ====================
NET INCOME PER SHARE                                         US$                191.67     US$               86.42
                                                                  ======================        ====================

</TABLE>

                 See Notes to Consolidated Financial Statements

                                       3

<PAGE>


                          AES CHINA GENERATING CO. LTD.

                      CONSOLIDATED STATEMENTS OF OPERATIONS
                    (In thousands, except per share amounts)

<TABLE>
<CAPTION>

                                                                                  Nine Months Ended
                                                                     August 31, 1997             August 31, 1996
                                                                  --------------------------------------------------
                                                                                     (unaudited)
<S>                                                                              <C>                          <C>

REVENUES:
    Electricity sales                                         US$                9,576     US$                6,553
    Construction delay fee                                                          --                          400
                                                                  ----------------------       ---------------------
    Total revenues                                                               9,576                        6,953

OPERATING COSTS AND EXPENSES:
    Costs of sales                                                               6,413                        3,867
    Development, selling, general and
    administrative expenses                                                      3,741                        5,229
                                                                  ----------------------       ---------------------

    Total operating costs and expenses                                          10,154                        9,096
                                                                  ----------------------       ---------------------

OPERATING LOSS                                                                    (578)                      (2,143)

OTHER INCOME/(EXPENSES):
   Interest income                                                               9,827                        5,001
   Interest expense                                                             (3,989)                        (679)
   Equity in earnings of an affiliate                                              370                          441
    Amalgamation cost                                                             (397)                          --
                                                                  ----------------------       ---------------------

INCOME BEFORE INCOME TAXES
AND MINORITY INTEREST                                                            5,233                        2,620

    Income taxes                                                                   159                          455
    Minority interest                                                             (102)                         218
                                                                  ----------------------       ---------------------

NET INCOME                                                   US$                 5,176    US$                 1,947
                                                                  ======================       =====================
NET INCOME PER SHARE                                         US$               431.33     US$               162.25
                                                                  ======================       =====================

</TABLE>

                 See Notes to Consolidated Financial Statements

                                       4

<PAGE>


                          AES CHINA GENERATING CO. LTD.

                           CONSOLIDATED BALANCE SHEETS
               (In thousands, except par values and share amounts)

<TABLE>
<CAPTION>

                                                                            As of                      As of
                                                                        August 31, 1997           November 30, 1996
                                                                      --------------------      ----------------------
                                                                          (unaudited)

<S>                                                                               <C>                         <C>

ASSETS

Current Assets:
    Cash and cash equivalents                                   US$               89,047   US$                56,200
    Debt service reserves                                                         18,225                          --
    Investments - held-to-maturity                                                20,932                       8,995
    Investments - available-for-sale                                               6,771                          --
    Accounts receivable - The AES Corporation                                        804                          --
    Accounts receivable from related parties                                       7,674                       6,809
    Interest receivable                                                            1,488                         286
    Inventory                                                                      1,854                         765
    Prepaid expenses and other current assets                                      5,654                         874
                                                                      --------------------      ----------------------

    Total current assets                                                         152,449                      73,929

Property, Plant and Equipment:
    Electric generating facilities                                               177,159                      64,185
    Equipment, furniture and leasehold improvements                                3,363                       2,646
    Accumulated depreciation and amortization                                     (6,140)                     (3,143)
    Construction in progress                                                      78,179                      98,912
                                                                      --------------------      ----------------------

    Total property, plant and equipment, net                                     252,561                     162,600

Other Assets:
    Deferred costs, net                                                            5,679                         407
    Project development costs                                                         --                       3,352
    Investments in and advances to affiliates                                     67,589                      33,202
    Note receivable                                                                8,204                       6,626
    Debt service reserves                                                          9,113                          --
    Deposits and other assets                                                        722                         582
                                                                      --------------------      ----------------------

    Total other assets                                                            91,307                      44,169
                                                                      --------------------      ----------------------

TOTAL                                                           US$              496,317   US$               280,698
                                                                      ====================      ======================

</TABLE>


                 See Notes to Consolidated Financial Statements

                                       5

<PAGE>


                          AES CHINA GENERATING CO. LTD.

                           CONSOLIDATED BALANCE SHEETS
               (In thousands, except par values and share amounts)

<TABLE>
<CAPTION>

                                                                               As of                       As of
                                                                           August 31, 1997           November 30, 1996
                                                                         ---------------------      ---------------------
                                                                             (unaudited)
<S>                                                                                 <C>                          <C>

LIABILITIES AND SHAREHOLDERS' EQUITY

Current Liabilities:
    Accounts payable - The AES Corporation                         US$                  --     US$                1,185
    Accounts payable                                                                 4,920                        2,199
    Accounts payable for construction                                               12,507                           --
    Accrued liabilities                                                              5,498                        2,618
    Accrued liabilities for construction                                             4,366                        4,259
    Loans from minority shareholders - current portion                               3,995                        1,365
    Bank loans                                                                       2,991                        2,861
                                                                         ---------------------      ---------------------

    Total current liabilities                                                       34,277                       14,487

Long-Term Liabilities:
    Notes payable, net                                                             179,839                           --
    Bank loan                                                                        7,000                           --
    Deferred income taxes                                                              546                          387
    Loans from minority shareholders                                                34,837                       34,933
                                                                         ---------------------      ---------------------

    Total long-term liabilities                                                    222,222                       35,320

Minority Interest                                                                   43,936                       40,536

Shareholders' Equity:
    Common  Stock  -  par  value  $1.00  per  share,  (Authorized,   issued  and
      outstanding shares:
        1997 - 12,000; 1996 - N/A)                                                      12                           --
    Class A Common Stock - par value $0.01 per share,
      (1997 - N/A; 1996 - 50,000,000 shares authorized; issued
        and outstanding shares:  8,134,100)                                              --                           81
    Class B Common Stock - par value $0.01 per share,
      (1997 - N/A; 1996 - 50,000,000 shares authorized; issued
        and outstanding shares:  7,500,000)                                             --                           75
    Additional paid-in capital                                                     184,348                      183,980
    Retained earnings                                                               11,083                        5,907
    Cumulative translation adjustment                                                  439                          312
                                                                         ---------------------      ---------------------

    Total shareholders' equity                                                     195,882                      190,355
                                                                         ---------------------      ---------------------

TOTAL                                                              US$             496,317     US$              280,698
                                                                         =====================      =====================
</TABLE>

                 See Notes to Consolidated Financial Statements

                                       6

<PAGE>


                          AES CHINA GENERATING CO. LTD.

                      CONSOLIDATED STATEMENTS OF CASH FLOWS
                                 (in thousands)

<TABLE>
<CAPTION>


                                                                                        Nine Months Ended
                                                                           August 31, 1997              August 31, 1996
                                                                         ------------------------------------------------
                                                                                          (unaudited)
<S>                                                                                  <C>                         <C>

   Net cash used in operating activities                          US$                (10,646)   US$                 (267)

   CASH FLOWS FROM FINANCING ACTIVITIES:
   Net proceeds from issuance of notes                                               174,100                          --
   Contributions and loans from minority shareholders                                  3,438                       1,117
   Repayment of loans from minority shareholders                                      (1,361)                         --
   Proceeds from bank loans                                                            8,810                         481
   Repayment of bank loans                                                            (1,680)                     (1,000)
   Sale of Class A common stock                                                          224                          --
   Repurchase of Class A common stock                                                     --                     (11,443)
                                                                         --------------------        --------------------
          Net cash provided by/(used in)  financing activities                       183,531                     (10,845)

   CASH FLOWS FROM INVESTING ACTIVITIES:
   Additions to property and construction in progress                                (61,905)                    (37,552)
   Purchase of investments - held-to-maturity                                        (27,600)                    (15,534)
   Purchase of investments - available-for-sale                                      (17,636)                    (22,548)
   Proceeds from maturity of investments - held-to-maturity                           16,982                      51,976
   Proceeds from sales of investments - available-for-sale                            11,037                      16,969
   Investments in and advances to affiliates                                         (31,128)                     (8,500)
   Recoupment of investment in affiliate                                                 322                          79
   Project development costs and other assets                                         (1,245)                     (3,205)
   Deposit to debt service reserves                                                  (27,287)                         --
   Investment in note receivable                                                      (1,578)                     (4,214)
                                                                         --------------------        --------------------
          Net cash used in investing activities                                     (140,038)                    (22,529)
                                                                         --------------------        --------------------

          Increase/(decrease) in cash and cash equivalents                            32,847                     (33,641)

   CASH AND CASH EQUIVALENTS,
     Beginning of period                                                              56,200                     125,684
                                                                         --------------------        --------------------

     End of period                                                US$                 89,047    US$               92,043
                                                                         ====================        ====================
</TABLE>


                 See Notes to Consolidated Financial Statements

                                       7

<PAGE>


                          AES CHINA GENERATING CO. LTD.


                   NOTES TO CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
                                   (unaudited)

1.       General and Basis of Presentation

AES China  Generating  Co.  Ltd.  ("AES  Chigen"  or the  "Company"),  a Bermuda
company,  was  incorporated on December 7, 1993, to develop,  acquire,  finance,
construct,  own and manage electric power generation  facilities in the People's
Republic  of  China  (the  "PRC").  On  May  8,  1997,  the  amalgamation  of  a
wholly-owned  subsidiary of The AES Corporation ("AES") with and into AES Chigen
(the "Amalgamation") was completed. The Company became a wholly-owned subsidiary
of AES.  Prior to the  Amalgamation,  the Company was a controlled  affiliate of
AES,  which  owned  approximately  48% of the  outstanding  common  stock of the
Company.

The consolidated  financial  statements  include the accounts of AES Chigen, its
subsidiaries  and  controlled  affiliates.  Investments  in  50% or  less  owned
affiliates  over  which the  Company  has the  ability to  exercise  significant
influence,  but  not  control,  are  accounted  for  using  the  equity  method.
Intercompany transactions and balances have been eliminated.

The number of shares used in computing net income per share for the three months
and nine months ended August 31, 1997 and August 31, 1996 was 12,000.

In the Company's opinion,  all adjustments  necessary for a fair presentation of
the  unaudited  results of  operations  for the three months and the nine months
ended August 31, 1997 and August 31, 1996 are included. All such adjustments are
accruals of a normal and recurring  nature.  The results of  operations  for the
periods are not necessarily indicative of the results of operations for the full
year. The financial statements are unaudited.

The preparation of financial  statements in conformity  with generally  accepted
accounting principles requires management to make estimates and assumptions that
affect  the  reported  amounts  of assets  and  liabilities  and  disclosure  of
contingent  assets and  liabilities at August 31, 1997 and November 30, 1996 and
the reported  amounts of revenues  and expenses  during the three months and the
nine months ended August 31, 1997 and August 31, 1996.
Actual results could differ from those estimates.

Information concerning the organization and business of the Company,  accounting
policies  followed by the Company and other  information  are  contained  in the
notes to the  Company's  financial  statements  filed  as part of the  Company's
Annual  Report on Form 10-K for the fiscal  year ended  November  30,  1996 (the
"Annual  Report").  This  Quarterly  Report  on  Form  10-Q  should  be  read in
conjunction with such Annual Report.

                                       8

<PAGE>



2.       Notes Payable

As of August 31, 1997, notes payable  consisted of $180 million principal amount
Notes due on December 15, 2006 (the "2006 Notes").  The 2006 Notes bear interest
at the rate of 10 1/8% per annum. Interest is payable on June 15 and December 15
of each year,  commencing  on June 15,  1997.  The 2006 Notes rank at least pari
passu  in  right of  payment  with all  existing  and  future  senior  unsecured
indebtedness  of the  Company.  The  holders  of the 2006  Notes have a claim to
amounts on deposit in debt service and interim reserve accounts that is prior to
the claims of other  creditors of the Company.  The 2006 Notes are redeemable at
the  Company's  option,  in whole or in part,  beginning  December  15,  2001 at
redemption prices in excess of par and are redeemable at par beginning  December
15, 2003.

The terms of the 2006 Notes contain certain covenants and restrictions. The most
restrictive  of these  covenants  include  a  requirement  to  maintain  certain
reserves  and  limitations  on the payment of  dividends,  redemption  of equity
interests,   redemption  of   subordinated   indebtedness,   making  of  certain
investments,  incurrence of certain  indebtedness,  certain assets sales and the
incurrence  of  indebtedness  to refinance  existing  indebtedness,  among other
things.


3.       Bank Loan

As of August 31, 1997, a long-term bank loan of $7.0 million to Anhui Liyuan-AES
Power Company Ltd., a joint venture of the Company, was outstanding. The loan is
unsecured  and bears  interest at the  prevailing  lending rates in the PRC. The
interest rate for the nine months ended August 31, 1997 was  approximately  7.8%
per annum.
Scheduled maturities of the bank loan as of August 31, 1997 are as follows:


                                 (in thousands)
                  1998     $                 --
                  1999                    1,000
                  2000                    2,000
                  2001                    2,500
                  2002                    1,500
                           ----------------------
                           $              7,000
                           ======================


4.       Shareholders' Equity

Since May 8, 1997,  the effective date of the  Amalgamation,  the capital of the
Company has consisted of 12,000  authorized,  issued and  outstanding  shares of
Common Stock, par value $1.00 per share.

                                       9

<PAGE>



Upon the effectiveness of the Amalgamation, each issued and outstanding share of
Class A common stock of the Company was canceled in  consideration  of the right
to  receive  0.29 of a share  of  common  stock  of AES and  cash in lieu of any
fractional shares (the "Consideration"). All such shares of Class A common stock
are no longer outstanding and were automatically canceled and retired and ceased
to exist and each holder of a certificate  representing any such shares of Class
A common stock ceased to have any rights with respect thereto,  except the right
to receive the Consideration, without interest.

Upon the  effectiveness  of the  Amalgamation,  each share of the Class B Common
Stock was  automatically  canceled and ceased to exist and no consideration  was
delivered in exchange therefor.

Upon the effectiveness of the Amalgamation, all outstanding options issued under
the AES Chigen Incentive Stock Option Plan (the "Option Plan") automatically and
without any action on the part of the holders  thereof became options for shares
of AES common stock. The Option Plan remains in full force and effect.


5.       Commitments and Contingencies

Since the  commencement of operations,  the Company has entered into commitments
to  invest  a total  of  approximately  $357.8  million  in the  form of  equity
contributions and loans to its joint ventures.  As of August 31, 1997, the total
outstanding commitments to its joint ventures was $142.0 million.

Pursuant to the Payment and Milestone  Schedule  agreed  between  Sichuan Fuling
Aixi Power Company Ltd. and Shanghai Electric Corporation ("Shanghai Electric"),
a portion of the price of the Engineering, Procurement and Construction Services
Contract (the "EPC  Contract") for the Aixi Heart River project can be deferred.
Interest shall accrue on the amount of the deferred payments as set forth in the
Payment and Milestone  Schedule.  AES Chigen guaranteed to pay Shanghai Electric
up to $19.2 million, representing 60% of the price of the EPC Contract, plus the
interest  accrued  thereon.  As of August 31,  1997,  the amount of the deferred
payment with interest accrued thereon was $12.5 million.

The Company has initialed or signed several joint venture contracts which become
effective under Chinese law following receipt of certain  government  approvals.
These joint venture  contracts are also subject to the satisfaction or waiver of
certain conditions precedent specified in the joint venture contracts. Until the
appropriate  governmental  approvals  have  been  obtained  and  all  conditions
precedent have been satisfied or waived,  the Company  regards the initialing or
signing  of a  joint  venture  contract  as  being  a  preliminary  step  in the
development  of an electric  power  generation  project and  therefore  does not
recognize amounts under these joint venture contracts as commitments.

                                       10

<PAGE>



Item 2.  Discussion and Analysis of Financial Condition and Results of 
         Operations

Introduction

The  Company,  directly  and through  its  wholly-owned  offshore  subsidiaries,
engages in the  development,  construction,  operation and ownership of electric
power  generating  facilities in the PRC by means of its  participation in joint
ventures.  The Company  currently owns interests in the nine power plants listed
in the table below (the "Current Projects") with an aggregate nameplate capacity
of approximately 2,918MW.

In June 1997,  the Company  announced the investment of a total of $98.2 million
in the form of an equity  contribution in Yangcheng  International Power Company
("Yangcheng  Power").  Yangcheng Power, a 20-year cooperative joint venture, was
organized to build,  own and operate a 6 x 350MW  mine-mouth,  coal-fired  power
plant in the Shanxi  Province.  The total investment in Yangcheng Power approved
by the State Planning  Commission  ("SPC") is  approximately  $1.6 billion.  The
registered capital approved by the SPC is 25% of the total investment, or $392.9
million.  The respective  ownership  interests of the  shareholders in Yangcheng
Power are as follows:  AES China Corp., a wholly owned subsidiary of the Company
(25%); North China Electric Power (Group)  Corporation  (25%);  Jiangsu Province
Investment  Corporation (20%);  Shanxi Energy Enterprises (Group) Company (16%);
Shanxi  Provincial  Power Company (10%);  and Jiangsu  Provincial  Power Company
(4%). The difference of $1.21 billion between the total investment and the total
registered  capital of the joint  venture is financed by the China  Construction
Bank, China State Development Bank, US Export-Import  Bank and Kreditanstalt fur
Wiederaufbau  (KfW). The project is being  constructed over a 60-month period by
the Shanxi Provincial Power Company under a fixed price,  fixed-schedule turnkey
contract.  The first unit is scheduled to be in operation within 35 months.  The
turbines and generators will be provided by Siemens and boilers will be provided
by Foster  Wheeler  Energy  Corporation.  Electric  power from the plant will be
transmitted over a 730 kilometer  transmission  line to Jiangsu Power in Jiangsu
Province, on the eastern coast of China.

                                       11

<PAGE>



                   Projects in Operation or Under Construction

<TABLE>
<CAPTION>

                                                           Company       Company
                              Location     Capacity        Interest     Ownership
Joint Venture(s)             (Province)      (MW)            (MW)          (%)         Fuel     Status
- ----------------             ----------      ----            ----          ---         ----     ------
<S>                            <C>          <C>              <C>            <C>        <C>      <C>

Yangcheng                      Shanxi       2,100            525            25         Coal     Under construction
International                                                                                   (first unit scheduled
Power  Company                                                                                  to be in operation by
("Yangcheng Sun                                                                                 second quarter of 2000;
City")                                                                                          last unit scheduled to
                                                                                                be
                                                                                                in operation by the
                                                                                                second quarter of 2002)

Jiaozuo Wan Fang Power          Henan        250             175            70         Coal     First unit commenced
Company Ltd. ("Jiaozuo                                                                          commercial operation on
Aluminum Power")                                                                                August 17, 1997; second
                                                                                                unit scheduled to be in
                                                                                                operation by the second
                                                                                                quarter of 1998

Wuhu Shaoda                     Anhui        250             62.5           25         Coal     In operation
Electric Power
Development
Company Ltd.
("Wuhu Grassy Lake")

Anhui Liyuan-AES Power          Anhui       115.2            80.6           70          Oil     Simple cycle unit
Company Ltd. and Hefei                                                                          commenced commercial
Zhongli Energy Company                                                                          operation on August 1,
Ltd. ("Hefei Prosperity                                                                         1997; combined cycle
Lake")                                                                                          unit scheduled to be in
                                                                                                operation in the second
                                                                                                quarter of 1998

Wuxi-AES-CAREC                 Jiangsu        63             34.7           55          Oil     In operation
Gas Turbine Power
Company Ltd. and
Wuxi-AES-
Zhonghang Power
Company Ltd.
("Wuxi Tin Hill")

Sichuan Fuling Aixi            Sichuan        50              35            70         Coal     Under construction
Power Company                                                                                   (scheduled to be in
Ltd.                                                                                            operation in April
("Aixi Heart River")                                                                            1998)


Chengdu AES-Kaihua           Sichuan          48             16.8           35        Natural   Commenced
Gas Turbine Power                                                                       Gas     commercial operation
Company Ltd.                                                                                    on July 5, 1997
("Chengdu Lotus
City")

                                       12

<PAGE>

Hunan Xiangci-AES               Hunan        26.2            13.4           51         Hydro    In operation
Hydro Power
Company Ltd.
("Cili Misty Mountain")

Yangchun Fuyang               Guangdong      15.1            3.8            25          Oil     In operation
Diesel Engine Power
Company Ltd.
("Yangchun Sun
Spring")
                                           ----------    -------------

Total                                       2,917.5          946.8
                                           ==========    =============
</TABLE>



The  Company is  currently  pursuing a number of other  projects in the PRC (the
"Potential Projects").

The Company and AES entered into an Amended and Restated  Agreement  and Plan of
Amalgamation,  dated as of November 12, 1996,  pursuant to which a  wholly-owned
subsidiary  of AES,  AES  Acquisition  Co. Ltd.  ("AES Sub"),  amalgamated  (the
"Amalgamation")  with and into the Company and each share of the Company's Class
A common stock outstanding prior to the Amalgamation  thereafter represented the
right to receive shares of AES common stock. The Company's shareholders approved
the  Amalgamation  at a Special  Class  Meeting of holders of the Class A common
stock and a Special General Meeting of the shareholders of the Company,  both of
which were held on April 10, 1997. The Amalgamation was completed on May 8, 1997
after certain  regulatory  filings were made with,  and certain  approvals  were
obtained from, Bermuda authorities.

In March 1997, the Wuxi Tin Hill joint venture reached  agreement with the power
purchaser on the amount of payment for required  minimum  offtake of electricity
for 1996, which was in dispute.  The agreement  included the deferral of certain
amounts  scheduled to be paid in 1996 and a corresponding  adjustment  upward of
future scheduled payments of capital return.

On March 17,  1997,  the second unit of the Wuhu  Grassy Lake 250 MW  coal-fired
facility passed its output  performance test. During the second quarter of 1997,
approvals for electricity  tariff to be paid to the joint venture were obtained.
However,  the approved  tariff is less than  expected,  and the joint venture is
negotiating  with Anhui  Provincial  Electric  Power,  the Operation and Offtake
Contractor,  about its operation  cost and  management  fee charged to the joint
venture.  Due to the  uncertainty  related to the operation  cost and management
fee, no amount for the Company's  equity in the earnings of the Wuhu Grassy Lake
project has been recognized in the statement of operations.

                                       13

<PAGE>



In June 1997,  construction commenced on a 36-kilometer low voltage transmission
line to  connect  the  Cili  Misty  Mountain  26.2 MW  hydroelectric  generating
facility with the Hunan provincial grid. It is expected that construction of the
transmission  line will be completed in the fourth  quarter of 1997 and that the
facility will serve a larger market as a result.


Results of Operations

Revenues

Total revenues  increased from  approximately  $4.1 million to $4.5 million from
the third  quarter  of 1996 to the  third  quarter  of 1997.  The  increase  was
attributable to the  commencement of operation of Unit 1 of the Jiaozuo Aluminum
Power facility and the simple cycle unit of the Hefei Prosperity Lake facility.

Total revenues  increased from  approximately  $7.0 million to $9.6 million from
the nine months  ended August 31, 1996 to the nine months ended August 31, 1997.
The increase was primarily due to the  commencement of operation of the Wuxi Tin
Hill facility,  Units 2 and 3 of the Cili Misty Mountain facility, Unit 1 of the
Jiaozuo  Aluminum  Power  facility  and  the  simple  cycle  unit  of the  Hefei
Prosperity Lake facility.

Costs of Sales

Costs of sales, which include fuel,  operations,  and maintenance  expenses, and
depreciation and  amortization,  increased $1.2 million to $3.1 million from the
third  quarter of 1996 to the third  quarter of 1997.  The  increase in costs of
sales  was  primarily  due to the  commencement  of  operation  of Unit 1 of the
Jiaozuo  Aluminum  Power  facility  and  the  simple  cycle  unit  of the  Hefei
Prosperity Lake facility.

Costs of sales  increased from $3.9 million to $6.4 million from the nine months
ended August 31, 1996 to the nine months ended August 31, 1997.  The increase in
costs of sales was  primarily due to the  commencement  of operation of the Wuxi
Tin Hill facility,  Units 2 and 3 of the Cili Misty Mountain facility, Unit 1 of
the  Jiaozuo  Aluminum  Power  facility  and the simple  cycle unit of the Hefei
Prosperity Lake facility.

Development, Selling, General and Administrative Expenses

Development,  selling,  general and administrative  expenses decreased from $1.8
million to $0.4 million from the third  quarter of 1996 to the third  quarter of
1997 and decreased  from $5.2 million to $3.7 million from the nine months ended
August 31, 1996 to the nine months  ended August 31, 1997.  The  decreases  were
primarily due to a reduction in the costs associated with development activities
and a corresponding increase in costs associated with the operational management
of the Company's existing projects in China.

                                       14

<PAGE>



Interest Income

Interest  income  increased  from $1.3  million to $3.2  million  from the third
quarter of 1996 to the third quarter of 1997 and increased  from $5.0 million to
$9.8 million from the nine months ended August 31, 1996 to the nine months ended
August 31, 1997. The increases were primarily due to the proceeds  received from
the public offering of the Company's 2006 notes in December 1996 being available
for investment in marketable securities for the three months and the nine months
ended August 31, 1997.

Interest Expense

Interest  expense  increased  from $0.4  million to $1.7  million from the third
quarter of 1996 to the third quarter of 1997 and increased  from $0.7 million to
$4.0 million from the nine months ended August 31, 1996 to the nine months ended
August 31, 1997. The increases  were  primarily due to (i) the interest  expense
and  amortization  of costs  associated  with the  issuance of the 2006 Notes in
December of 1996,  offset in part by  capitalization of interest incurred during
the development and construction of the Company's projects, and (ii) an increase
in  interest on two  minority  shareholder  loans to Wuxi Tin Hill,  interest on
minority  shareholder loan to Jiaozuo Aluminum Power and interest on a bank loan
to Hefei Prosperity Lake.  Capitalized  interest was approximately  $3.7 million
for the third quarter of 1997 and $10.6 million for the nine months ended August
31, 1997.

Amalgamation Cost

Amalgamation  costs of  approximately  $0.4  million for the nine  months  ended
August  31,  1997  related  to  expenses   incurred  in   connection   with  the
Amalgamation.


Liquidity and Capital Resources

The Company's business has required substantial  investment  associated with the
development,  acquisition and  construction of electric power plants and related
facilities through its joint ventures.  Since commencing  business,  the Company
has entered into commitments to invest a total of  approximately  $357.8 million
in the form of equity  contributions  and loans to its joint ventures  including
approximately  $18.0 million of interest during  construction  and provision for
potential  cost  overruns,  of which  $219.3  million  has been  invested  as of
September  30, 1997.  As of September  30, 1997,  the Company had  approximately
$92.7 million  available in cash and cash equivalents and marketable  securities
and  expects  to  generate  cash flow  from  operations  over the  course of the
anticipated  investment period to fund any such  commitments.  In the event of a
shortfall  between the amount of the  Company's  commitments  and the  foregoing
sources of funds, the shortfall may be made up by loans or equity  contributions
from  AES,  but  AES is not  obligated  to  provide  any  such  loan  or  equity
contribution  for such purpose and there are no assurances that AES would decide
to provide any such loan or equity contribution.

As a result of the Amalgamation,  the Company is subject to covenants  contained
in various  AES debt  agreements  (the "AES Debt  Covenants"),  including  those
contained in the documents  governing AES's 10 1/4% Subordinated Notes due 2006,
8-3/8% Senior  Subordinated  Notes due 2007 and $425 million credit facility due
1999.  Due to the recent amendments to the terms of the


                                       15

<PAGE>
AES Debt Covenants, certain material restrictions previously applicable to AES
Chigen, including a prohibition on direct investments in future projects, are no
longer applicable. However, no assurance can be given that AES Chigen will
invest in any additional future projects.

Both the AES Debt Covenants and the covenants contained in the Indenture for AES
Chigen's  2006 Notes  require the  repayment or purchase of  indebtedness  under
specified  circumstances  involving  asset  dispositions.  Insofar  as  separate
repayments  are  required  at the AES and the Company  levels with  respect to a
single  asset sale,  this  covenant may tend to cause the Company not to make an
asset sale under circumstances where it otherwise would.

The Company is permitted, pursuant to the terms of the Indenture under which its
2006 Notes were  issued,  to pay  dividends  to AES,  provided  that the Company
satisfies certain conditions.

One  of  the  results  of the  Amalgamation  has  been  the  termination  of the
Non-Competition and Non-Disclosure Agreement,  dated as of December 29, 1993 and
amended and  restated as of February 1, 1994 (the  "Non-Competition  Agreement")
between the Company and AES, which,  among other things,  prohibited the Company
from developing,  constructing,  owning,  managing and operating  electric power
generation  projects  in any part of Asia  other than  China.  The  Company  may
consider investing through its subsidiaries in power projects outside of China.


Cash from Operations

Net cash used in operating  activities for the nine months ended August 31, 1997
totaled  $10.6  million as compared to $0.3 million for the same period in 1996.
The increase in 1997 was primarily due to a high  proportion of interest  income
accrued from  affiliates and an increase in the  components of working  capital.
These factors offset a significant increase in net income before depreciation as
compared with the corresponding period in 1996.

Cash from Investing Activities

Net cash used in investing  activities  totaled  $140.0  million during the nine
months ended August 31, 1997 as compared to $22.5 million during the same period
of 1996. The 1997 amount primarily reflected the purchase of property, plant and
equipment and other project related  investments of $95.5 million,  the purchase
of  short-term  investments  (net of any  proceeds  from the maturity or sale of
short-term  investments) of $17.2 million and the deposit (net of withdrawal) of
$27.3 million in debt service reserves.

Cash from Financing Activities

Net cash  provided by financing  activities  during the nine months ended August
31,  1997  aggregated  $183.5  million  as  compared  to $10.8  million  used in
financing  activities  during the same  period of 1996.  During the nine  months
ended  August 31,  1997,  the Company  received  proceeds,  net of  underwriting
discounts  and  commissions  and  offering  costs,  of $174.1  million  from the
issuance of the 2006 Notes,  proceeds of $8.8 million from bank loans  available
to subsidiaries and $3.4 million of loans and contributions made to subsidiaries
by minority shareholders, which were partially offset by repayment of bank loans
of  $1.7  million  and   repayment  of  $1.3  million  of  loans  from  minority
shareholders.

                                       16

<PAGE>


                           PART II - OTHER INFORMATION


Item 6. Exhibits and Reports on Form 8-K.

(a) Exhibits

     Exhibit
     Number           Document


        10.5*     Joint Venture Contract,  dated August 1996, by and among North
                  China  Electric  Power  Group  Corporation,  Jiangsu  Province
                  Investment  Corporation,   Shanxi  Energy  Enterprise  (Group)
                  Company,  Jiangsu  Provincial Power Company  ("Jiangsu Power")
                  and the Company to  establish  Yangcheng  International  Power
                  Generating Company Limited ("Yangcheng Power").

        10.49*    On-lending  Agreement on Using US Export Credit by Yangcheng
                  International  Power  Company  Ltd. by and  between  Yangcheng
                  Power,   as  the   borrower,   and  Shanxi   Branch  of  China
                  Construction Bank, as the lender.

       10.50*     On-lending  Agreement on Using German  Export  Credit by
                  Yangcheng International Power Company Ltd. (the "German Export
                  Loan  Contract")  by  and  between  Yangcheng  Power,  as  the
                  borrower, and Shanxi Branch of China Construction Bank, as the
                  lender.

       10.51*     On-Lending  Agreement  by and  between  Shanxi  Branch of the
                  China  Construction  Bank, as the lender, and Yangcheng Power,
                  as the borrower

      10.52*      RMB  Fund  Loan  Contract  of  State  Development  Bank by and
                  between  the  State  Development  Bank,  as  the  lender,  and
                  Yangcheng Power, as the borrower.

      10.53*      Power Purchase Contract between Yangcheng Power and Jiangsu 
                  Power.

         27       Financial Data Schedule.

       99.1       Statement Re:  Computation of Fixed Charge Coverage Ratio.




* The Company has requested confidential treatment for certain information
  identified in this exhibit.


(b)  Reports on Form 8-K

                      None.

                                       17


<PAGE>


                                   SIGNATURES

Pursuant  to the  requirements  of the  Securities  Exchange  Act of  1934,  the
registrant  has duly  caused  this  report  to be  signed  on its  behalf by the
undersigned thereunto duly authorized.




                                          AES China Generating Co. Ltd.
                                                  (Registrant)



Date:  October 15, 1997                   /s/ Jeffery A. Safford
                                          ----------------------
                                          Jeffery A. Safford
                                          Vice President,
                                          Chief Financial Officer and Secretary

                                       18


<PAGE>


EXHIBIT INDEX

<TABLE>
<CAPTION>

Exhibit                                                                       Sequentially
Number            Document                                                   Numbered Page
- ------            --------                                                   -------------
<S>               <C>                                                       <C>

10.5*             Joint Venture Contract, dated August 1996, by and
                  among North China Electric Power Group
                  Corporation, Jiangsu Province Investment
                  Corporation, Shanxi Energy Enterprise (Group)
                  Company, Jiangsu Provincial Power Company
                  ("Jiangsu Power") and the Company to establish
                  Yangcheng International Power Generating 
                  Company Limited ("Yangcheng Power").

10.49*            On-lending Agreement on Using US Export Credit 
                  by Yangcheng International Power Company Ltd.
                  by and between Yangcheng Power, as the borrower,
                  and Shanxi Branch of China Construction Bank, as
                  the lender.

10.50*            On-lending Agreement on Using German Export
                  Credit by Yangcheng International Power Company
                  Ltd. (the "German Export Loan Contract") by and
                  between Yangcheng Power, as the borrower, and
                  Shanxi Branch of China Construction Bank, as the
                  lender.

10.51*            On-Lending Agreement by and between Shanxi
                  Branch of the China Construction Bank, as the
                  lender, and Yangcheng Power, as the borrower.

10.52*            RMB Fund Loan Contract of State Development
                  Bank by and between the State Development Bank,
                  as the lender, and Yangcheng Power, as the 
                  borrower.

10.53*            Power Purchase Contract between Yangcheng
                  Power and Jiangsu Power.

27                Financial Data Schedule.

99.1              Statement Re: Computation of Fixed Charge
                  Coverage Ratio.

</TABLE>


*  The Company has requested confidential treatment for certain information
   identified in this exhibit.

                                       19


Information contained herein, marked with [***], is being filed pursuant to a
request for confidential treatment.

                                                                    Exhibit 10.5

                                              Draft 08/21/1997


                         JOINT VENTURE CONTRACT

                               TO ESTABLISH


                YANGCHENG INTERNATIONAL POWER GENERATING
                            COMPANY LIMITED






                     August 1996 in Beijing, China





                                      -1-
<PAGE>


                                    Chapter 1
                               General Principles

         North China Electric Power Group Corporation, Jiangsu Province
Investment Corporation. Shanxi Energy Enterprise (Group) Company. Shanxi
Provincial Power Company, Jiangsu Provincial Power Company, and AES China
Generating Co. Ltd. in accordance with the Law of the People's Republic of China
On Cooperative Joint Ventures Using Chinese and Foreign Investment and other
relevant Chinese laws and regulations, and the principle of equality and mutual
benefits, through friendly discussions, hereby agree to jointly invest in and
establish a Sino-foreign cooperative joint venture company which shall be named
Yangcheng International Power Generating Company Limited (hereinafter
"Company"), in Shanxi Province, the PRC.

         Whereas, the Company shall develop a 6x350 MW power plant, based on
coal deliveries from Shanxi Province, with the electricity produced to be
transmitted to Jiangsu Province.

         Now therefore, it is hereby agreed among the Parties hereto as follows:

                                    Chapter 2
                                   Definitions

         Article 1. The following definitions of certain terms hereafter used in
this Contract shall apply for the purposes of this Contract:

Power Plant - means the 6X350MW coal-fired power plant invested and constructed
by the Parties in Yangcheng County, Shanxi Province.

Project - means the 6x350 MW coal-fired Power Station invested and constructed
by the Parties in Yangcheng County, Shanxi Province and the land on which the
Company enjoys all rights of use and auxiliary facilities directly related to
the Power Plant.

Articles of Association - means the articles of association of Yangcheng
International Power Generating Company Limited as concluded and amended by the
Company's Board of Directors.

Business License - means the enterprise legal person business license issued by
the State Administration for Industry and Commerce of the PRC or its authorized
organizations to the Yangcheng International Power Generating Company Limited.

Clearances - means all clearances, permits, consents, approvals, authorizations
and licenses required for the construction and operation of the Project as
contemplated by the Contract.

China or PRC - means the People's Republic of China.

MOFTEC - means the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation.


                                   -2-

<PAGE>


Subsidiary - means wholly-owned subsidiary of the Party to the Company.

Coal Supply Contract - means the long-term contracts to be entered into by the
Company and the coal suppliers in Shanxi Province for the coal supply to the
Power Plant.

Power Purchase Contract - means the Contract to be entered into by the Company
and Jiangsu Provincial Power Company for the sale and purchase of electricity.

EPC - means the Contract to be entered into by the Company and Shanxi Provincial
Power Company for the engineering, procurement and construction of the Project.

Operator - means Shanxi Provincial Power Company, the operating and managing
company determined by the Board of Directors, which shall be responsible for the
management, operation and maintenance of the Power Plant.

Operation Contract - means the Contract to be entered into by the Company and
Shanxi Provincial Power Company for the management, operation and maintenance of
the Power Plant.

Lenders - means domestical and overseas financial institutions that will or may
provide financing to the Company, or the financial institutions that will
on-lend the foreign export credit.

Financial Closing - means the binding commitment from Lenders, as evidenced by
one or more executed definitive credit agreements in an amount sufficient to
complete the development, construction, commissioning and trial operating of the
Project.

Reasonable Profit - means the distributable profit estimated based on the
approved expected financial internal rate of return in the Feasibility Study
Report of the Project.

Right of Ways and Land Lease Contracts - means the contracts for obtaining right
of use of the ways and the land required by the Company during the period of
construction and operation for the Project.

Project Documents - means the Power Purchase Contract, Coal Supply Contract,
Operation Contract, EPC, the credit agreements. Interconnection & Dispatch
including Right of Ways and Land Lease Contract related to the Project.

RMB - means the Renminbi, the official currency of the PRC.

U.S. Dollars - means the official currency of the United States of America.

the Land - means the land in Yangcheng County. Shanxi Province used for
construction of the Project as specified in the Site Description Map attached to
the Feasibility Study Report and Site Lease Agreement.


                                   -3-

<PAGE>


                                    Chapter 3
                          Parties to the Joint Venture

         Article 2. The Parties to this Contract (hereinafter referred to
jointly as the "Parties", and individually as the "Party") are:

         North China Electric Power Group Corporation (hereinafter "Party A"),
incorporated with Beijing Administration of Industry and Commerce, with its
legal address at 32 Zaolinqian Street, XuanWu District, Beijing, the PRC, and
with its general manager, Mr. Jiao Yian, a citizen of the PRC, as its legal
representative;

         Jiangsu Province Investment Corporation (hereinafter "Party B"),
incorporated with Jiangsu Administration of Industry and Commerce, with its
legal address at No.5 Shanghai Road, Nanjing City, Jiangsu Province, the PRC,
and with its Chairman, Mr. Chao Renxiang, a citizen of the PRC, as its legal
representative;

         Shanxi Energy Enterprise (Group) Company (hereinafter "Party C"),
incorporated with the Shanxi Administration of Industry and Commerce, with its
legal address at Building 10, Guoshi Street, Taiyuan City, Shanxi Province, the
PRC, with its Chairman, Mr. Wu Junzhou, a citizen of the PRC, as its legal
representative;

         Jiangsu Provincial Power Company (hereinafter "Party E"), incorporated
with Jiangsu Administration of Industry and Commerce, with its legal address at
20 Beijing West Road, Nanjing City, Jiangsu Province, the PRC, and with its
general manager, Mr. Gu Zhipeng, a citizen of the PRC, as its legal
representative;

         AES China Generating Co. Ltd. (hereinafter "Party F"), incorporated in
Bermuda,  with its legal address at 9/F.,  Allied Capital Resources Bldg., 32-38
Ice House Street Central, Hong Kong and with its President, Paul Hanrahan, a
citizen of the U.S., as its legal representative.

                                    Chapter 4
                          Establishment of the Company

         Article 3. In accordance with the Law of the People's Republic of China
On Cooperative Joint Ventures Using Chinese and Foreign Investment and other
relevant Chinese laws and regulations, the Parties agree to establish a
Sino-foreign cooperative joint venture company within the territory of China,
which shall be named Yangcheng International Power Generating Company Limited.

         Article 4. The name of the Company shall be [Chinese Characters] in
Chinese and "YANGCHENG INTERNATIONAL POWER GENERATING COMPANY LIMITED" in
English. The legal address of the Company shall be No. 151 Shooing Ta Si Street,
Tai Yuan City in Shanxi Province, the PRC.


                                   -4-
<PAGE>


         The Company shall be a Chinese legal person and thus be governed and
protected by Chinese laws. All activities of the Company shall comply with
Chinese laws, regulations and other provisions of the PRC.

         Article 5. The Company shall be a limited liability company and shall
be liable for its debts with the total assets of the Company. Each Party shall
share risks, losses and liabilities of the Company in proportion to their
respective contribution to the registered capital of the Company and within its
subscribed capital.

         The Parties shall share the rights sand interests under this Contract
according to their contribution to the registered capital and cooperation
condition and in accordance with the provisions of this Contract.

                                    Chapter 5
                           Business Purpose and Scope

         Article 6. The purposes of the Company are:

         (a)      to increase utilization of the coal resources in Shanxi
                  Province, to improve Jiangsu's supply of electricity, to
                  purchase and utilize advanced power generation technology, to
                  finance, construct, operate, maintain and manage the Power
                  Plant for the generation and sales of electricity, to
                  implement scientific and highly efficient management
                  techniques in the operation of the Power Plant, and to promote
                  economic development in Shanxi and Jiangsu provinces; and

         (b)      to  achieve efficient power production of the Power Plant and
achieve Reasonable Profits for each Party.

         Article 7. The business scope of the Company is:

                    generation and sales of electricity; construction and
                    management of the Power Plant; and development of
                    comprehensive utilization related to the production of
                    electricity.

                                    Chapter 6
                     Total Investment and Registered Capital

         Article 8. The amount of total investment of the Company is 13.2
billion RMB which is equivalent to 1571.53 million U.S. Dollars.

The registered capital of the Company shall be 392.86 million U.S.
Dollars, accounting for 25% of the total investment set forth above. Party A
shall own 25% of the registered capital of the Company, Party B - 20%, Party C
16%, Party D - 10%, Party E - 4% and Party F - 25%. The capital contribution of
each Party are as follows: Party A 98.22 million U.S. Dollars, Party B 78.57
million U.S. Dollars, Party C 62.86 million U.S. Dollars, Party F 98.22 million
U.S. Dollars.


                                   -5-

<PAGE>


          
          Article 9. The Company, with agreement from all Parties, shall only be
responsible for fees, costs and expenses directly related to the Project.

          Article 10. Party A, Party B, Party C, Party D and Party E shall make
their capital contribution in RMB cash which shall be denominated in U.S.
Dollars; Party F shall make its capital contribution in U.S. Dollars. Conversion
of RMB to U.S. Dollars shall be calculated based upon the intermediary price of
the buying and selling exchange rate as published by the People's Bank of China
on the date of each contribution.

          Article 11. According to relevant Chinese law, regulations and the
requirements of the Lenders, the Parties shall each pay 15% of its registered
capital contribution within three months of the issuance date of the Business
License. The remaining registered capital shall be paid by the Parties in
installments within three years on the basis of registered capital contribution
ratio, on the dates and in the amounts determined by the Board of Directors
after the official execution of EPC Contract and Loan Agreement.

          Article 12. The increase, reduction or assignment of the registered
capital of the Company shall be subject to the decision of the Board of
Directors and approval of MOFTEC. The procedures for the registration of such
alteration shall then be handled by the original registration authority.

          Article 13. After the Parties have paid each installment of their
respective registered capital contributions and an accounting firm registered in
China has verified the contribution and issued a verification report, the
Company shall issue an investment certificate to each Party. The investment
certificate shall bear the names of the Parties, the date of the contributions,
the type of currency, the amounts of contribution and the date of the issuance
of the certificates.

                                    Chapter 7
                       Financing and Cooperation Condition

          Article 14. The difference between the total Investment and the
registered capital shall be financed as follows:

                      a) The foreign exchange shortfall, [***] million U.S.
                      Dollars, shall be met through export credit guaranteed and
                      on-lent by the Bank authorized by the State. The Company
                      shall be responsible to borrow and be responsible to repay
                      the principal and interest on such loan while the five
                      Chinese investors shall provide counter-guarantee in
                      proportion to their contributions to the registered
                      capital, which shall be the cooperation conditions of the
                      five Chinese parties.

                      b) The RMB shortfall, [***] million RMB, shall be met in
                      the form of loan of the Company and repaid by the Company
                      at the interest rate set forth by the People's Bank of
                      China and quoted by 


[***] Filed separately with the Commission pursuant to a request for
confidential treatment.

                                   -6-

<PAGE>


                      
                      the State Development Bank for loan of similar term. Such
                      loan shall be arranged by Party A, B, C, D, and E on
                      behalf of the Company (including their own fund) or
                      guaranteed by Party A, B, C, D and E in proportion to
                      their contributions to the registered capital, which shall
                      be the cooperation condition of the five Chinese parties.

         Article 15. As the five Chinese parties have provided guarantee or
counter guarantee for [***] million U.S. Dollars loan and [***] million RMB loan
of the Company as per this Contract, the Company shall use its all efforts to
fulfill all the obligations under the Loan Agreement, including borrowing short
term loan to repay the principal and interest of the above mentioned loans. In
the event that due to the Company's failure to repay the principal and interest
of such loans in time, and the guarantors are required by the Lenders to make
such repayment, then after the five Chinese parties or any one or several of
them have performed the obligations of guarantee, such party or parties that
have performed their obligations shall at once have the right of subrogation
against such guaranteed debts.

                                    Chapter 8
                       Favorable Treatment to the Company

         Article 16. In the event that the issuance, amendment, supplement or
rescission by the Government of China or its agencies of the laws, regulations
or policies in respect of tax, customs, foreign exchange or other issues after
the execution of this Contract or Project Documents enable the Company to enjoy
more favorable conditions than those offered by this Contract, without harming
the interest of any Party, the Company shall apply for such favorable treatments
in accordance with relevant rules.

         Article 17. After the execution date of this Contract and the Project
Documents, if a Party's economic benefits under this Contract or Project
Documents, directly or indirectly, are adversely affected because of the
issuance, amendment, supplement or rescission of the laws, regulations or
policies in respect of tax, customs, foreign exchange or other issues by the
Government of China or its subdivision, the Parties shall consult upon notice
from the affected Party requesting consultation and shall make necessary
amendments to the relevant provisions of this Contract so as to maintain each
Party's economic benefits under this Contract. However, such amended provisions
shall take effect only upon approval of the original examination and approval
authority.

                                    Chapter 9
               Assignment of Right and Interest in Registered Capital

         Article 18. During the term of this Contract, no Party may sell,
assign, pledge, or dispose of its right and interest in the registered capital
of the Company without the consent of the Board of Directors and the approval of
MOFTEC.


[***] Filed separately with the Commission pursuant to a request for
confidential treatment.

                                   -7-

<PAGE>



         When a Party wishes to dispose of all or any part of its right and
interest in registered capital in the Company, the other Parties shall have a
preemptive right to purchase in proportion on their share of registered capital.
The Terms for such transfers by a Party to the other Parties shall be no less
favorable than those offered to any third party. Within 45 days after delivery
of the written offer by the transferring party, any interested Parties shall
deliver their response stating whether or not it accepts the offer to purchase
the transferring Party's interest in the Company. If a Party or other Parties
fail(s) to accept such offer within the aforementioned 45-day period or if a
Party or other Parties express(es) no interest, it will be deemded to have given
its consent to such transfer. In such event, the company's Board of Directors
shall vote to approve such transfer.

         In the case one Party wishes to assign its rights ad obligations in the
Company to its subsidiary, the subsidiary or the assignee shall be able to
perform the same obligations as the transferring Party under the Contract and
must undertake all the rights and obligations of the transferring Party under
the Contract. Upon satisfaction of the above conditions, the other Parties shall
prompt their appointed directors of the Board to vote for it at the meeting of
the Board of Directors of the Company. However, such assignment shall be subject
to the consent of the Lenders and shall not adversely affect the business of the
Company and the performance of this Contract.

         Any above mentioned disposal of the right and interest in the
registered capital shall be made only after their respective subscribed
Registered Capital is completely paid, the construction of the Project is
completed and all units have entered into commercial operation.

         Article 19. If there is any change to the major shareholders or
department-in-charge of the Parties, the Party for which a change has occurred
shall so inform the other Parties in writing immediately.

         Any change in the organization or structure of any Party to this
Contract shall not affect its rights and obligations as stipulated in this
Contract.




                                   Chapter 10
                         Responsibilities of the Parties

        Article 20. The Parties shall be respectively responsible for the
following matters:

         (a)      Responsibilities of Party A:

                  (i)    Providing its registered capital contribution in
                         accordance with this Contract.

                  (ii)   Obtaining from the relevant PRC government departments
                         the approvals, the registration and Business License of
                         the Company, and handling other matters relating to the
                         establishment of the Company;


                                   -8-

<PAGE>


                  (iii)  Handling other matters entrusted to it by the Company;

                  (iv)   Assisting the Company in obtaining the financing
                         required by the Project from domestic or foreign
                         financial institution and provide guarantee or
                         counter-guarantee for the financing required by the
                         Project.

                  (v)    Assisting the Company in obtaining the rights, permits
                         and Clearances for the use of access to infrastructure
                         facilities such as land, water, power, transportation,
                         etc.;

                  (vi)   Assisting the Company in obtaining preferential
                         treatments provided under the laws of China;

                  (vii)  Assisting the Company with application for licenses for
                         importation of equipment and the reduction or exemption
                         of import customs duties;

                  (viii) Assisting the Company with application for obtaining
                         the related approvals ad permits required by the
                         electric industry; and

                  (ix)   Assisting in handling matters related to the Company.

         (b)      Responsibilities of Party B:

                  (i)    Providing its registered capital contribution in
                         accordance with this Contract;

                  (ii)   Obtaining the approvals and cooperation required by the
                         Project from Jiangsu Province;

                  (iii)  Handling other ratters entrusted to it by the Company;

                  (iv)   Assisting in obtaining the approval, registration,
                         Business License from relevant government departments,
                         and handling other matters concerning the establishment
                         of the Company;

                  (v)    Assisting the Company in obtaining the financing
                         required by the Project from domestic or foreign
                         financial institutions and providing guarantee or
                         counter-guarantee for the financing required by the
                         Project;

                  (vi)   Assisting the Company in obtaining preferential
                         treatments provided under the laws of China;

                                   -9-

<PAGE>


                  (vii)  Assisting the Company with application for licenses for
                         importation of equipment and the reduction or exemption
                         of import customs duties;

                  (viii) Assisting the Company in handling matters concerning
                         the sale of electricity to Jiangsu Province; and

                  (ix)   Assisting in handling matters related to the Company.

         (c)      Responsibilities of Party C:

                  (i)    Providing its registered capital contribution in
                         accordance with this Contract;

                  (ii)   Obtaining the approvals and cooperation required by the
                         Project from Shanxi Province;

                  (iii)  Handling other matters entrusted to it by the Company;

                  (iv)   Assisting in obtaining the approval, registration,
                         Business License from relevant government departments,
                         and handling other matters concerning the establishment
                         of the company;

                  (v)    Assisting the Company in obtaining the financing
                         required by the Project from domestic or foreign
                         financial institutions and providing guarantee or
                         counter-guarantee for the financial required by the
                         Project;

                  (vi)   Assisting the Company with application for obtaining
                         the rights, permits and Clearances for the use of
                         access to infrastructure facilities such as land,
                         water, power, transportation, etc.;

                  (vii)  Assisting the Company in obtaining preferential
                         treatments provided under the laws of China;

                  (viii) Assisting the Company with application for licenses for
                         importation of equipment and the reduction or exemption
                         of import customs duties;

                  (ix)   Assisting the Company to buy coal at the price applied
                         by Shanxi Provincial Power Company to its power plants.

                  (x)    Assisting the Company with application for
                         preferential treatment of local taxes; and

                  (xi)   Assisting in handling matters related to the Company.

         (d)      Responsibilities of Party D:


                                   -10-

<PAGE>


                  (i)    Providing its registered capital contribution in
                         accordance with this Contract.

                  (ii)   Obtaining approvals and cooperation required by the
                         Project from Shanxi Province;

                  (iii)  Handling other matters entrusted to it by the Company;

                  (iv)   Assisting in obtaining the approval, registration,
                         Business License from relevant government departments,
                         and handling other matters concerning the establishment
                         of the Company;

                  (v)    Assisting the Company in obtaining the financing
                         required by the Project from domestic or foreign
                         financial institutions and providing guarantee or
                         counter-guarantee for the Company on the financing
                         required by the Project;

                  (vi)   Be responsible for applying and obtaining for the
                         Company the rights or permits for the use of access to
                         infrastructure facilities such as land, water, power,
                         transportation, etc.;

                  (vii)  Assisting the Company in obtaining preferential
                         treatments provided under the laws of China;

                  (viii) Be responsible for applying for the license for
                         importation of equipment, and the reduction or
                         exemption of import customs duties for the Company;

                  (ix)   Assisting the Company to buy coal at the price applied
                         by Shanxi provincial Power Company to its power
                         plants;

                  (x)    Assisting the Company with application for preferential
                         treatment of local taxes;

                  (xi)   Assisting the Company with application for related 
                         approvals and permits required by the electric
                         industry;

                  (xii)  Executing EPC Contract with the Company and
                         implementing the obligations thereunder;

                  (xiii) Executing O&M Contract with the Joint Venture Company
                         and implementing the obligations thereunder; and

                  (xiv)  Assisting in handling matters related to the Company.

         (e)      Responsibilities of Party E:


                                   -11-

<PAGE>



                  (i)    Providing its registered capital contribution in
                         accordance with this Contract;

                  (ii)   Obtaining approvals and cooperation required by the 
                         Project from Jiangsu Province;

                  (iii)  Handling other matters entrusted to it by the Company;

                  (iv)   Entering the Power Purchase Contract with the Company
                         and taking the obligations thereunder;

                  (v)    Assisting in obtaining the approval, registration,
                         Business License from relevant government departments,
                         and handling other matters concerning the establishment
                         of the Company;

                  (vi)   Assisting the Company in obtaining the financing
                         required by the Project from domestic or foreign
                         financial institutions and providing guarantee or
                         counter-guarantee fro the financing required by the
                         Project;

                  (vii)  Assisting the Company in obtaining preferential
                         treatments provided under the laws of China;

                  (viii) Assisting the Company with application for importation
                         of equipment and import licenses, and the reduction or
                         exemption of import customs duties;

                  (ix)   Assisting the Company with application for related
                         approvals and permits required by the electric
                         industry;

                  (x)    Assisting in handling matters related to the Company.

         (f)      Responsibilities of Party F:

                  (i)    Providing its registered capital contribution in
                         accordance with this Contract;

                  (ii)   Assisting in obtaining the approval, registration,
                         Business License from relevant government departments,
                         and handling other matters concerning the establishment
                         of the Company;

                  (iii)  Handling other matters entrusted to it by the Company;

                  (iv)   Assisting the Company in obtaining Financing required
                         by the Project through domestic or foreign financial
                         institutions;

                  (v)    Assisting the Company in obtaining preferential
                         treatment provided under Chinese law and policies;


                                   -12-

<PAGE>



                  (vi)   Assisting the Company in obtaining advanced management
                         techniques and power generating technologies;

                  (vii)  Assisting the Company with application for importation
                         of equipment and export licenses, and the reduction or
                         exemption of export customs duties;

                  (viii) Assisting in handling matters related to the Company.

                                   Chapter 11
                               Board of Directors

         Article 21. The Company shall establish a Board of Directors which
shall be the governing body of the Company.

         Article 22. The Board of Directors shall be composed of nine persons of
which two Directors are from Party A; two from Party B; one from Party C; one
from Party D; one from Party E and two from Party F. The Chairman of the Board
of Directors shall be appointed by Party A, and three Vice Chairmen shall be
appointed respectively by Party F, B and C. The term of the Chairman, Vice
Chairman and the directors positions shall be three years and they may serve a
consecutive term if reappointed upon expiration of the term.

         Article 23. The Chairman of the Board is the legal representative of
the Company. Should the Chairman be unable to exercise his responsibility for
some reasons, a Vice Chairman shall be authorized to assume the responsibilities
of the Chairman.

         Article 24. The Board of Directors shall convene at least two meetings
each year. The meetings shall be called and presided over by the Chairman. Upon
motion by one third or more of the directors, the Chairman shall convene interim
meetings of the Board of Directors. Minutes shall be kept for each meeting of
the Board of Directors, signed by each director in attendance, and placed on
file at the Company.

         Article 25. Two-thirds of the Directors present in person or by proxy
shall constitute a quorum for any meeting of the Board of Directors. In
addition, any such meeting shall be effective only when it is attended by at
least one Director or his proxy from each Party. However, if a Director of a
Party does not attend the Board meeting in person or by proxy without any
justifiable reasons, such Director shall be deemed to have attended the meeting
and abstained from voting, and the meeting can be validly convened. Any Director
of the Board who is not able to attend any meeting of the Board shall in proxy
entrust another person to be present at such meeting on his behalf. The proxy
shall be in writing and shall state the scope of the powers entrusted by such
Director.


                                   -13-

<PAGE>



        Article 26. When the Board of Directors vote, each director shall have
equal voting rights.

        Article 27. The following matters shall be discussed and decided by the
                    Board of Directors:

         (a)      Amendments of the Articles of Association of the Company;

         (b)      Termination, liquidation and dissolution of the Company;

         (c)      Contribution, increase, reduction of the registered capital of
                  the Company or assignment of right and interest in registered
                  capital including assignment and disposal pursuant to and in
                  accordance with Article 18 hereof;

         (d)      Merger of the Company with other economic entities;

         (e)      Adjustment of the amount of total investment of the Project;

         (f)      Execution, amendment, termination, substitution, assignment or
                  any other action by the Company of or under any Project
                  Documents;

         (g)      The Company's annual financial budget, proposal for covering
                  the deficit of the Company, power price adjustment application
                  report, and the ratio of allocations to all kinds of funds as
                  stipulated by laws as well as approval of employee salary
                  level, pensions subsidy, benefit and bonus plan, labor and
                  personnel policies, and any amendments thereto;

         (h)      Any material economic decisions in addition to the Company's
                  annual financial budget, including but not limited:

                  (1)      Entering into any contract beyond the amount limit
                           which shall be determined by the Board of Directors
                           per year or contract with a term of implementation
                           more than 1 year; if such contracts are a series of
                           related contracts, the amount of which shall be in
                           the aggregate;

                  (2)      Any foreign currency-denominated payment exceeding
                           US$100,000 per payment or US$500,000 per year;

                  (3)      Making draws under the construction loans borrowed to
                           finance the Project;

                  (4)      Making of loans, or entering into other financing
                           arrangements;

         (i)      Issuing guarantees in the name of the Company, pledge,
                  assignment or mortgage of assets of the Company;


                                   -14-

<PAGE>



         (j)      Repayment of loans except as set forth in the original
                  amortization schedule of such loans;

         (k)      Contracts between the Company and the Parties;

         (l)      Types, amounts, term, modification or termination, of any
                  insurance to be carried by the Company, appointment or
                  dismissal of accounting firm, financial and legal advisors;

         (m)      Appointment, dismissal or rewards and penalties of the General
                  manager, deputy general manager, financial controller, or
                  other higher officials of the Company;

         (n)      Establishment of subsidiaries or branches of the company;

         (o)      Establishment and adjustment of the internal structure of the
                  Company;

         (p)      Formulation or amendment of accounting system and other
                  material management systems of the Company; and

         (q)      Other matters for decision as deemed necessary by the Board of
                  Directors.

         When the Board of Directors decides matters set forth above, unless
otherwise stipulated by it, item (a) to item (n) shall be approved unanimously
by the all the directors or their proxies present at the meeting; item (o) to
item (p) shall be approved by at least two-thirds of the directors or their
proxies present; the unlisted matters shall be decided through majority vote by
all the directors or their proxies present.

                                   Chapter 12
                      Operation and Management Organization

         Article 28. The Company shall establish an operation and management
organization that will be responsible for the day-to-day management of the
Company. The operation ad management organization shall have one general manager
and three deputy general managers. The selection and appointment of the general
manager and deputy general managers and their duties shall be set forth in the
Articles of Association.

         Article 29. The general manager shall be responsible to the Board of
Directors. The general manager shall be responsible for the day-to-day
administrative work of the Company, handling matters pertaining to construction,
operation, and business development. When handling key issues the general
managers all consult with the deputy general managers; deputy general managers
shall assist the general manager with his work. The general manager shall make
periodic reports to the Board of Directors.


                                   -15-


<PAGE>


                                   Chapter 13
                 Profits, Distribution, Risks and Losses Sharing

         Article 30. In accordance with the stipulations of Chinese law, the
Company shall make allocations from its after-tax profits for reserve fund,
employee bonus and welfare fund as well as enterprise development fund. The
proportion of allocation for each year shall be determined by the Board of
Directors, however, it shall not exceed 12.5% of after-tax profit.

         Article 31. The Company shall distribute the profit upon the decision
of the Board of Directors as per Article 32 after the Company has paid taxes
according to the laws and regulations of China, repaid the principal and
interest in the current year as per the executed Loan Agreement and made
allocation to the funds stipulated under Article 30.

         Article 32. The Company shall make final profit distribution each year
base don the distributable after-tax profit after financial settlement. The
distributable profit of the Company shall be distributed based on fixed amount,
certain percentage and in the following order:

         1. For the first five years after the establishment of the Company, the
Company shall not distribute profit if there is no profit; if the Company has
distributable profit, it shall be distributed among all the Parties in
proportion to their contribution to the registered capital.


                                   -16-

<PAGE>


         2. Starting from the 6th year of the establishment of the Company,
Party F shall receive a fixed amount of [***] million each year out
of the distributable profit.

         3. Surplus profit after distribution pursuant to the above Article 32
(2) clause shall be distributed among the Parties in proportion to their
contribution to the registered capital.

                                     [***]

         Article 33. The profit distribution shall be calculated in U.S.
Dollars. The Company shall pay profits of the Company in RMB to Party A, Party
B, Party C, Party D and Party E. At least [***] of Party F's profit shall be
paid in RMB, whereas the remainder shall be paid to Party F in U.S. Dollars.
Distributions in RMB above [***] to Party F shall be the average price of the
buying and selling price published by the People's Bank of China on the date of
payment.

                                     [***]

         Article 34. No profits shall be distributed until the losses of the
previous fiscal year have been made up. Undistributed profits from the previous
fiscal year shall be distributed together with the profits of the current fiscal
year.

         Article 35. The company shall be responsible to convert RMB into U.S.
Dollars for the portion of profit that shall be distributed in U.S. Dollars to
Party F according to the relevant foreign exchange administration rules of the
State.

                                   Chapter 14.
                           Construction of the Project

         Article 36. The land issues of the Project of the Company shall be
handled according to the stipulations as follows:


[***] Filed separately with the Commission pursuant to a request for
confidential treatment.

                                   -17-

<PAGE>



                  (a) the Company will enter into Right of Ways and Land Lease
                  Contract with relevant land management authorities and the
                  Company shall have proprietary right of use on the land during
                  the entire joint venture term (including any advancement or
                  extension) and all necessary right of enough access to the
                  Land and public roads nearby.

                  (b) the Company hereby entrusts Party D to apply, under the
                  name of the Company, the land use certificate for the use of
                  Land proprietorial from the relevant land management
                  authority. Such Land use right shall be free from any
                  guarantee (including but not limited to mortgage, pledge or
                  lien) or lease.

                  (c) the prepaid money, expenses prepaid by the Parties for
                  getting the land use right prior to capital contribution,
                  after being audited by relevant authorities and the Company,
                  shall be reimbursed by the Company to such Party immediately
                  after the initial injection of the registered capital of the
                  Parties, plus the interest on such prepaid expenses
                  calculating form the date of prepayment to the date of
                  reimbursement. The interest thereon shall be determined
                  according to the interest rate quoted by the State Development
                  Bank for the loan of similar term.

         Article 37. The Parties agree that, during the construction of the
Power Plant, a portion of the equipment for the Project shall be foreign
manufactured and warranted equipment, specifically, steam turbines, generators,
boilers and power plant control systems. At the same time the Parties agree that
the Company will maximize the use of Chinese labor, raw materials and equipment
in order to lower the costs of the Project and the electricity price.

         Article 38. Party D shall undertake the construction of the Project by
entering into an EPC Contract with the Company on fixed schedule, fixed price,
turnkey EPC basis. The EPC Contract shall include articles on liquidated damages
acceptable to the investors and the General Contractor. The Company shall not
take the risk of construction of the Project. Force Majeure events shall be
dealt with in accordance with relevant articles of the EPC Contract.

         Article 39. The general contractor shall, in accordance with the terms
and conditions of the EPC Contract, be responsible for the design, procurement,
construction, test run of the Power Plant and take all the liabilities before
the delivery of the completed Power Plant to the Company in accordance with
acceptance standards in EPC Contract. The General Contractor shall sign the
Equipment Procurement Contract (EP Contract) with the foreign equipment
suppliers in the name of the Company which shall constitute a part of the EPC
Contract. The General Contractor shall take all the responsibilities under EP
Contract.

                                   Chapter 15
                   Operation and Management of the Power Plant


                                      -18-

<PAGE>



         Article 41. The Company shall be responsible for the management of the
Power Plan and entrust Party D to be the Operation responsible for the operation
of the Plant by way of executing O&M Contract with Part D. The Joint Venture
shall not take any risk related to the operation and maintenance of the Power
Plant. Force Majeure events shall be dealt wit in accordance with the relevant
articles under O&M Contract entered into between the Joint Venture and the
Operator.

         The O&M Contract shall include but not limited to the following:

                  a)  power generation according to Power Purchase Contract

                  b)  the calculation formula, quota and payment method related
                  to the operation cost

                  c)  calculation formula and payment method of management fee

                  d)  assurance to keep the equipment in good form and safe
                  operation

                  e)  guarantee for liquidated damages and reward of excess
                  power generation

         Article 42. Operation shall take all the liabilities under the
Operation Contract for the operation of the Power Plant during the joint venture
term to ensure the Company can sell the electricity as per the Power Purchase
Contract.

                                   Chapter 16
                                      Fuel

         Article 43. The coal required by the Power Plant shall be supplied
pursuant to the Coal Supply Contract which is entered into between the Company
and the coal suppliers in Shanxi. Party C and Party D shall assist the Company
to buy the coal at the price applied by Shanxi Provincial Power Company to its
power plants to secure the long-term, steady and sufficient coal supply for
production of the Power Plant.

                                   Chapter 17
                            Procurement of equipment

         Article 44. The Company can decide on its own to directly procure from
local or foreign suppliers the equipment, material or other items required by
the Joint Venture Company in accordance with relevant Chinese laws, and enter
into equipment procurement contract with relevant suppliers.

                                   Chapter 18
                               Sale of Electricity


                                      -19-

<PAGE>



         Article 45. All the electricity produced by the Power Plant shall be
purchased by Jiangsu Provincial Power Company pursuant to the Power Purchase
Contract.

         Article 46. The electricity price shall be determined according to the
principles of recovering all power generating costs, achieving the Reasonable
Profit, timely repayment of principal and interest on loans, paying taxes and
fees and allocating the three funds, based on annual average utilization hours
of the Power Plant no less than [***] hours for the first [***] years and no
less than [***] hours for the last [***] years of the term of the Joint Venture
as well as other factors. The power price shall be adjusted once a year based on
the generation cost, the repayment of principal and interest, exchange rate
fluctuation, inflation and tax change, and timely adjusted upon occurrence of
any special situation. Such electricity price principles shall be subject to the
prior approval by the examination and approval authority for the electricity
price.

         Power Purchase Contract shall have clauses on electricity payment and
payment guarantee which shall be in accordance with the requirements of the
Lenders.

         Article 47. The Company and the Parties shall utilize the Power Plan to
generate and sell as much electricity as possible on the basis of [***] annual
average utilization hours. Jiangsu Provincial Power Company shall purchase the
electricity with no less than [***] of annual average utilization hours for the
first [***] years of the term of the Joint Venture and no less than [***] annual
utilization hours for the last [***] years of the term of the Joint Venture, and
purchase as much excess electricity produced by the Power Station as possible.

                                   Chapter 19
                            Project Development Costs

         Article 48. The costs that have been paid by the Parties related to
Project development shall be in accordance with relevant provisions of the State
and shall be processed as follows:

                  (a)      Costs incurred and prepaid for prior to the
                           establishment of the Company by Parties A, B, C, D
                           and E on behalf of or for the Yangcheng Power Station
                           Preparatory Office, shall be reimbursed by the
                           Company to such Parties immediately after the initial
                           injection of the registered capital, plus the
                           interest calculated based on the interest rate quoted
                           by the State Development Bank of China for the loan
                           of similar term.

                  (b)      Costs incurred by the Preparatory Office in Beijing
                           prior to the establishment of the Company, except for
                           the salaries of the Parties' representatives,
                           business travel expenses and communication expenses,
                           shall be reimbursed by the Company to such parties
                           immediately after the initial injection of the
                           registered capital, plus the interest calculated
                           based on the 


[***] Filed separately with the Commission pursuant to a request for
confidential treatment.

                                      -20-

<PAGE>


                           interest rate quoted by the State Development Bank
                           of China for the loan of similar term.

                           The costs incurred as above-mentioned in (a) and (b)
                           upon the approval of the Board of Directors after the
                           establishment of the Joint Venture shall be
                           reimbursed by the Company.

                  (c)      In the event of early termination of the Company
                           within 3 months of the establishment of the Company,
                           the expenses of the Preparatory Office prepaid by one
                           or several Parties shall be shared by all the Parties
                           in proportion to their contributions to the
                           registered capital, subject to the unanimous approval
                           of the Board of Directors.

                                   Chapter 20
                                Labor Management

         Article 49. All matters concerning labor management of the Company,
including the establishment of a trade union organization, the conclusion of
labor contracts between the Company and the individual workers and staff members
of the Company, and the recruitment, compensation, bonuses, dismissal, welfare
benefits and labor insurance of workers and staff members shall be handled in
accordance with the applicable laws and regulations of the PRC and the decisions
of the Board of Directors.

         Article 50. The Company shall allot each month an amount of money equal
to two percent (2%) of the total amount of the actual wages of the staff and
workers of the Company as the funds of the Trade Union, which shall be used by
the trade union of the Company in accordance with the Measures on Management of
Trade Union Funds formulated by the All China Federation of Trade Unions.

                                   Chapter 21
                                    Taxation

         Article 51. The Company shall pay taxes in accordance with the
stipulations of the relevant laws and regulations of the PRC.

         Article 52. The Company shall do its best to obtain the benefits of all
of the tax exemptions, reductions and preferences as provided under the laws and
regulations of the PRC.

         Article 53. Employees and workers of the Company shall pay individual
income tax according to the relevant laws and regulations of the PRC.

                                   Chapter 22
                       Financing, Accounting and Auditing


                                      -21-


<PAGE>


         Article 54. The Company shall adopt the RMB as its accounting unit. The
exchange rate of conversion of foreign currency into RMB in the accounts shall
be carried out according to relevant accounting rules.

         Article 55. The Company shall adopt accounting principles in accordance
with the provisions of applicable Sino-foreign cooperation joint venture
accounting regulations.

         Article 56. The fiscal year of the Company shall be from January 1 to
December 31 of each year. All vouchers, receipts, and account books used in the
keeping of accounts shall be written in Chinese. Upon the reasonable request of
Party F, the Company may provide English translations of such vouchers, receipts
and account books necessary for Party F. All financial statements shall be
written in both the Chinese language and the English language.

         Article 57. With respect to the financial auditing of the Company, an
independent auditor registered in China shall be retained to do examination and
verification. The examination and verification report written both in Chinese
and English shall be submitted to the Board of Directors.

         Article 58. Within ten days after the end of each month, the Company
shall submit financial statements of the Company for the previous month to the
Parties. Within twenty days after the end of each quarter, the Company shall
submit the financial statements of the Company for the previous quarter to the
Parties. In the first month of each fiscal year the general manager and the
chief accountant of the Company shall work out and submit balance sheet, cash
flow statements, profits and losses statements and profit distribution plan
pursuant to the Contract for the previous year to the Board of Directors for
examination and approval, and at the same time also to the Parties.

         Article 59. In the event any Party would like to employ its own
independent auditor at its own cost to undertake checking and examination of the
Company accounts and financial statements, the Company shall provide convenience
as long as the work of the auditor does not affect the normal operation of the
Company.

                                   Chapter 23
               Liability for Breach of Contract and Force Majeure

         Article 60. If any Party fails to make its capital contributions in the
amounts and at the time as set forth in Article 8 and Article 11 of this
Contract, commencing from the first day of arrears, the breaching Party shall
pay a daily penalty for breach of Contract to the non-breaching Parties which is
equal to [***] of the contribution in arrears and
which shall be shared by the non-breaching Parties in proportion to their
contributions to the registered capital. If a contribution is in arrears for
3 months, the non-breaching Parties shall have the right to terminate this
Contract or supersede the status of the breaching Party, and make such capital
contribution to the Company that should be contributed by the breaching


[***] Filed separately with the Commission pursuant to a request for
confidential treatment.

                                   -22-


<PAGE>


Party, and at the same time enjoy the corresponding rights and interests in the
Company that should be enjoyed by the breaching Party. Such suppression shall be
approved by the original examination and approval authority and registered with
the administration of industry and commerce. The non-breaching parties may claim
the compensation from the breaching Party for the losses resulting from its
failure to make its capital contribution according to the law. However, in the
event that the Project Documents required by the Project can not be implemented
due to heir inexecution, or, the necessary approval required by the Project can
not be obtained within 3 months of the establishment of the Company, the Parties
shall not be liable for any default and damage incurred thereof.

         Article 61. When this Contract or its Appendices cannot be performed or
cannot be performed completely because of the fault of one of the Parties, the
Company and the non-breaching Parties shall send a notice to the breaching Party
requiring it to rectify its default within 30 days from receipt of such notice.
If within such period rectification has not been made by the breaching Party, it
shall be considered to constitute a breach of this Contract and the breaching
Party shall be liable for compensating the Company and the non-breaching Party
for the losses suffered. If more than one Party is in default, each breaching
Party shall, in accordance with the actual circumstances, respectively bear its
share of the liability for breaching the Contract.

         Article 62. Failure of a Party to execute its rights or take any
actions in connection with a breach of this Contract by any other Party shall
not be deemed to be a waiver of the rights relating to the breaching Party's
liabilities or obligations. Any waiver at any time, by a Party, of any of its
rights with respect to a certain breach of the other Parties or with respect to
the other matters resulting from such breach, shall not be considered a waiver
of any other rights with respect to another subsequent breach or other matters
arising from such breach.

         Article 63. When the performance of this Contract is directly affected
or this Contract cannot be performed according to the agreed terms because of
earthquake, typhoon, flood, fire, war and other events of force majeure that are
unforesseable and of which the occurrence and consequences cannot be prevented
or avoided the Party that encounters the above-mentioned events of force majeure
shall immediately inform the other Parties by facsimile, and, within 15 days,
provide details of the event, together with a valid certifying document
evidencing the reasons for which the Contract cannot be performed or cannot be
performed in part or for which performance needs to be delayed. Such certifying
document shall be provided by the local notarial office where the force majeure
occurred. In accordance with the degree of impact of the event on the
performance of the Contract, the Parties shall discuss and decide on the
extension of the term of the Joint Venture, or whether to terminate this
Contract, or whether there is to be full or partial exemption from
responsibility for performing the Contract, or whether the performance of the
Contract is to be delayed, provided that the Party that encounters an
event of force majeure must use its best efforts to perform its obligations
under the Contract and to reduce the loses to the other Parties or to the
Company arising from the event of force majeure, before it can be excused
from liability for a breach of contract. If the event of force majeure shall


                                      -23-

<PAGE>


occur and be continuing for a period of more than 120 days, the Board of
Directors at the request of at least tow Directors, shall meet to determine
first whether to extend the term of the Joint Venture, or to terminate this
Contract.


                                   Chapter 24
                       Term and Termination of the Company

         Article 64. The term of the Company shall be 20 years commencing from
the date of the issuance of the Business License.

         In the event that the commercial operation of the Project is delayed or
suspended for an accumulated period of 6 months due to any Force Majeure event,
or any events unforeseeable and uncontrollable by the Company, the Parties and
the Board of Directors shall unanimously agree to apply for a corresponding
extension of the term of the Company, and submit application to the original
examination and approval authority for approval at least six months before the
expiration of the Company's term.

         Article 65. Before the expiration of the term of the Company, upon the
occurrence of the following events under subsections (a) and (b) below, the
Board of Directors shall meet to discuss remedy for the occurred events, if no
remedy is effective, then with the unanimous approval of the Board of Directors,
this Contract may be terminated and the Company may be dissolved. Upon the
occurrence of the following events under subsections (c), and (d) below, the
Parties agree that the Board of Directors, upon receipt of any Party's notice in
writing, shall meet to discuss a remedy for the occurred events, if no remedy is
effective, then the Board of Directors shall unanimously agree to terminate this
Contract and dissolve the Company. Any of the above early termination case shall
be submitted to the original approval authority for approval.

         When any situation described in (e) occurs, the non-breaching Party has
right to apply by itself to the original examination and approval authority to
terminate the Contract and dissolve the Company, and also has the right to
request the breaching Party(s) to indemnify any losses incurred to the
non-breaching Party and the Company. Any Party in violation of any of the
Project Documents shall bear relevant responsibility as per the relevant clauses
of such Project Document.

         (a)      Any situation described in Article 63 of this Contract occurs;

         (b)      The Company is unable to continue its business due to serious
                  economic losses and such situation has lasted for one year;

         (c)      The Company fails to achieve its business objectives due to
                  material change of Chinese law and policies pursuant to
                  Article 17 of this Contract, or due to the revocation,
                  suspension or termination of the governmental approvals
                  required by the Project;


                                      -24-


<PAGE>


         (d)      The EPC Contract, Power Purchase Contract, the Coal Supply
                  Contract, the Operation Contract, Interconnection and Dispatch
                  Agreement, RMB Loan Agreement or U.S. Dollar Loan Agreement
                  are terminated or abandoned; or

         (e)      One or several Parties fail to perform their major obligations
                  under the Contract or Project Documents, and such situation is
                  not effectively cured within 30 days of its occurrence.

         Article 66. Except for the occurrence of the situation described in
Article 65, after the contribution of each Party to the registered capital and
financial closing, prior to the repayment of the principal and interest of loan,
the Company shall not be terminated.

                                   Chapter 25
                           Disposal of Assets in the Dissolution of the Company

         Article 67. Upon the expiration of the term of the Company or upon any
termination before such expiration, the Board of Directors shall put forward the
principles and procedures of the liquidation of the Company in accordance with
the Articles of Association, and organize the liquidation committee to conduct
the matters with respect to the liquidation of the Company. The Board of
Directors shall submit its proposal to the relevant governmental competent
authority.

         Article 68. The liquidation of the Company shall be conducted under the
supervision of the relevant competent governmental authority and the laws of the
PRC. The assets of the Company shall be disposed and distributed according to
the stipulated procedures and principles of the liquidation.

         Article 69. According to relevant laws and regulations of China, in the
event of liquidation upon or prior to the expiration of the Company, the
Company, after having paid the liquidation expenses, shall repay its debt in the
following order:

         (a)      the salaries of employees and labor insurance cost

         (b)      the Company's taxes in arrears

         (c)      the Company's debt

In case the proceeds form the liquidated assets are insufficient to repay in
sequence the debt in the same category, the proceeds shall then be distributed
on pro rata basis within such category.

         Article 70. In the event of liquidation upon the expiration of the term
of the Company, after the debt is paid in the stipulated order under Article 69,
Party F shall agree to transfer all of its rights and interests in the Company
to the five Chinese parties for free, withdraw from the Company, refrain from
involving in distribution of assets conducted by the Company thereafter. The
five Chinese parties have the right 

                                      -25-


<PAGE>


to continue or terminate the business of the Company with the remaining assets
being distributed among the five Chinese parties in proportion to their capital
contributions.

         Article 71. In the event of termination prior to the expiration of the
term of the Company due to the occurrence of the situation described in Article
63, liquidation of the Company shall be conducted. After the debt is paid in the
order stipulated in Article 69, the remaining assets shall be distributed among
all the Parties first to ensure each Party has achieved same financial internal
return rate, and then be distributed among all the Parties in proportion to
their contribution of registered capital.

         Article 72. Except for any situation described under Article 63, in the
event of liquidation prior to the expiration of the term of the Company, after
the debt is paid according to the stipulated order under Article 69, and the
Company has made up for the full amount of Party F's Reasonable Profit to be
calculated as of the date of early termination with the remaining assets. Party
F shall agree to transfer all its rights and interests in the Company to the
five Chinese parties for free. Thereafter, Party F shall withdraw from the
Company and refrain from involving in the distribution of assets conducted by
the Company. The five Chinese parties have the right to continue or to terminate
the business of the Company with the remaining assets being distributed among
the Chinese parties in proportion to their capital contributions.

         In the event of termination prior to the expiration of the term of the
Company due to the breach of Contract by one or several Parties, the
stipulations in Article 60, Article 61, and Article 62 shall be applied.
Thereafter, the Company shall conduct the liquidation according to the laws and
provisions of the Contract.

         Article 73. During the period of liquidation, the liquidation committee
shall sue and defend on behalf of the Company. After the liquidation of the
Company is completed, the liquidation report shall be formulated by the
liquidation committee and submitted to the Board of Directors for approval and
reported to the relevant Chinese competent governmental authority.

                                   Chapter 26
                                    Insurance

         Article 74. The insurance policies that the Company purchases on
various kinds of risks shall be purchased from Chinese insurance companies or
insurance companies allowed by Chinese law based on commercially reasonable
principles. The types of insurance, amount of insurance, and term shall be
discussed and decided by the Board of Directors.

                                   Chapter 27
                    Applicable Law and Settlement of Disputes

         Article 75. The execution, validity, interpretation, performance and
settlement of disputes under this Contract shall all be governed by the laws of
China.


                                      -26-

<PAGE>


         Article 76. With respect to any dispute arising out of the performance
of this Contract, the Parties through the Board of Directors shall use their
good faith best efforts to settle such dispute through friendly consultation.

         Article 77. If a dispute cannot be resolved through consultation, upon
agreement of the Parties, the dispute may be submitted to a mixed conciliation
committee for conciliation at a location and in a manner to be agreed by the
Parties. The conciliation committee shall be composed of one member of the
American Arbitration Association and one member of the China International
Economic Trade Arbitration Commission. The responsibility of the conciliation
committee shall be to seek a solution to the dispute. Within one month of the
submission of the dispute to it, the conciliation committee shall put forward a
conciliation plan for the Parties. If any of the Parties does not accept the
conciliation plan, then the dispute shall be submitted to arbitration according
to the provisions of this Chapter.

         Article 78. Arbitration shall be conducted at the Singapore
International Arbitration Center according to the UNICITRAL Rule by an
arbitration tribunal composed of three (3) arbitrators. The award of such
arbitration shall be the final and binding to the Parties.

         Article 79. In the course of the arbitration, this Contract shall
continue to be executed except for the parts in dispute and being arbitrated.

                                   Chapter 28
                               Language and Copies

         Article 80. The Chinese version and the English version of this
Contract shall be equally authentic.

             Article 81. This Contract is executed in ten original copies both
in Chinese and English, and each Party shall retain one copy of each such
version, one copy of such version will be submitted to the authority in charge
of the examination and approval of the contract, one copy of such version will
be submitted to the department responsible for industry and commerce, and two
copies of such version will be submitted to the Company for its records. The
copies may be separately sent to the relevant PRC departments.

                                   Chapter 29
                                     Notices

         Article 82. Notices or other communication required to be given
pursuant to this Contract shall be written in Chinese and English, and delivered
personally or sent in letter form, telex or facsimile to the legal address of
such Party as follows:


                                      -27-

<PAGE>


Party A:

North China Electric Power Group Corporation
Legal address:    32  Zao Lin Qian Street,
                  Xuan Wu District,
                  Beijing, People's Republic of China
Tel:              (010)    63543377
Fax:              (010)    63543377 - 2296


Party B:

Jiangsu Province Investment Corporation
Legal address:    No.5 Shanghai Road
                  Nanjing, Jiangsu Province
                  People's Republic of China
Tel:              (025)    6651624
Fax:              (025)    6611119


Party C:

Shanxi Energy Enterprise (Group) Company
Legal address:    Building 10 Guo Shi Street
                  Taiyuan, Shanxi Province
                  People's Republic of China
Tel:              (0351)   3090208
Fax:              (0351)   3090206


Party D:

Shanxi Provincial Power Company
Legal address:    12 Nan Xiao Qiang
                  Taiyuan, Shanxi Province
                  People's Republic of China
Tel:              (0351)   2023511
Fax:              (0351)   4012296


Party E:

Jiangsu Provincial Power Company
Legal address:    20 Beijing West Road
                  Nanjing, Jiangsu Province
                  People's Republic of China


                                      -28-

<PAGE>


Tel:              (025)    6637312
Fax:              (025)    3307576


Party F:

AES China Generating Co. Ltd.
Legal address:    9/F., Allied Capital Resources Bldg.,
                  32-38 Ice House Street,
                  Central, Hong Kong
Tel:              (852)    28425111
Fax:              (852)    25301673

                                   Chapter 30
                         Effectiveness and Miscellaneous

         Article 83. This Contract shall supersede all prior agreements,
understandings, covenants and representations of the Parties with respect to the
subject matter hereof.

         Article 84. Nothing in this Contract is intended to confer upon any
Party the rights or authority to individually bind the Company or other Parties,
expressly or implicitly, to any agreement, obligation or commitment.

         Article 85. This Contract, after formal execution by duly authorized
representatives of each Party, shall come into effect at the date of the
approval of MOFTEC.

         Article 86. Any amendment to this Contract shall be subject to
unanimous agreement of the Parties and shall come into effect upon approval of
MOFTEC.

         Article 87. This Contract is executed by duly authorized
representatives of each Party in Beijing, China in August 1996.


                                      -29-

<PAGE>


North China Electric Power Group Corporation as Party A

By:____________________________________________
Title:



Jiangsu Province Investment Corporation as Party B

By:____________________________________________
Title:



Shanxi Energy Enterprises (Group) Company as Party C

By:____________________________________________
Title:



Jiangsu Provincial Power Company as Party E

By:____________________________________________
Title:



AES China Generating Company, Ltd. as Party F

By:____________________________________________
Title:


                                      -30-

<PAGE>


                                TABLE OF CONTENTS

                                                                 PAGE


CHAPTER 1


GENERAL PRINCIPLES.................................................2


CHAPTER 2


DEFINITIONS........................................................2


CHAPTER 3


PARTIES TO THE JOINT VENTURE.......................................4


CHAPTER 4


ESTABLISHMENT OF THE COMPANY.......................................4


CHAPTER 5


BUSINESS PURPOSE AND SCOPE.........................................5


CHAPTER 6


TOTAL INVESTMENT AND REGISTERED CAPITAL............................5


CHAPTER 7


FINANCING AND COOPERATION CONDITION................................6


CHAPTER 8


FAVORABLE TREATMENT TO THE COMPANY.................................7


CHAPTER 9


ASSIGNMENT OF RIGHT AND INTEREST IN REGISTERED CAPITAL.............7


CHAPTER 10


RESPONSIBILITIES OF THE PARTIES....................................8


CHAPTER 11


BOARD OF DIRECTORS................................................13


CHAPTER 12


OPERATION AND MANAGEMENT ORGANIZATION.............................15


                                   -31-

<PAGE>


CHAPTER 13


PROFITS, DISTRIBUTION, RISKS AND LOSSES SHARING...................16


CHAPTER 14.


CONSTRUCTION OF THE PROJECT.......................................17


CHAPTER 15


OPERATION AND MANAGEMENT OF THE POWER PLANT.......................18


CHAPTER 16


FUEL..............................................................19


CHAPTER 17


PROCUREMENT OF EQUIPMENT..........................................19


CHAPTER 18


SALE OF ELECTRICITY...............................................19


CHAPTER 19


PROJECT DEVELOPMENT COSTS.........................................20


CHAPTER 20


LABOR MANAGEMENT..................................................21


CHAPTER 21


TAXATION..........................................................21


CHAPTER 22


FINANCING, ACCOUNTING AND AUDITING................................21


CHAPTER 23


LIABILITY FOR BREACH OF CONTRACT AND FORCE MAJEURE................22


CHAPTER 24


TERM AND TERMINATION OF THE COMPANY...............................24


CHAPTER 25


DISPOSAL OF ASSETS IN THE DISSOLUTION OF THE COMPANY..............25


                                   -32-

<PAGE>


CHAPTER 26


INSURANCE.........................................................26


CHAPTER 27


APPLICABLE LAW AND SETTLEMENT OF DISPUTES.........................26


CHAPTER 28


LANGUAGE AND COPIES...............................................27


CHAPTER 29


NOTICES...........................................................27

                                   -33-

Information contained herein, marked with [***], is being filed pursuant to a
request for confidential treatment.

                                                                   Exhibit 10.49

                                             Serial  Number: CCBSXZD-970001-A









                 On-Lending Agreement on Using US Export Credit

                  by Yangcheng International Power Company Ltd.



                                     between



                    Shanxi Branch of China Construction Bank
                                  (the Lender)




                                       and


                   Yangcheng International Power Company Ltd.
                                 (the Borrower)







                                                       /1997


                                       1

<PAGE>





                                            Contents

Article 1. Definitions

Article 2. Amount and Use of the Loan

Article 3. Preconditions for Using the Loan

Article 4. Withdrawal and Term of Withdrawal

Article 5. Interest on the Loan and Expenses

Article 6. Repayment and Early Repayment

Article 7. Interest in Arrears

Article 8. Force Majeure

Article 9. Insurance

Article 10. Taxation

Article 11.Guarantee

Article 12. Agreed Matters

Article 13. Events of Default

Article 14. Obligation of the Borrower independent of the "Commercial Contract"

Article 15. The Lender's Exercise of Rights

Article 16. The Lender's Commitments

Article 17. Assignment and Change of Rights and Obligations

Article 18. Amendment and Supplement

Article 19. Settlement of Disputes

Article 20. Appendices




                                     2

<PAGE>

Article 21. Miscellaneous

Article 22. Effectiveness

Article 23. Termination

Article 24. Means of Notification






                                       3
<PAGE>



Appendices:

1.    Accord on the repayment of Special Fund of Foreign Loan by Yangcheng
      International Power Company Ltd. ("Special Fund Accord")

2.    "The Plan for the  Finalization of Capital of Yangcheng International
      Power Company Ltd."

3.    "Guarantee for Repayment".

4.    "Schedule of Repayment of Principal with Interest".



                                       4
<PAGE>






                 On-Lending Agreement on Using US Export Credit

                  by Yangcheng International Power Company Ltd.




The Borrower: Yangcheng International Power Company Ltd.
Address: No.151, Shuangtasi Street, Taiyuan City, Shanxi Province.

The Lender: Shanxi Branch of People's Construction Bank of China
Address:  No. 6, Yingzexi Avenue Taiyuan City, Shanxi Province.

         In order to construct Phase I Project of the Shanxi Yangcheng Power
Plant, the Borrower has entrusted China Construction Bank to raise fund
overseas. Authorized by the Head Office of China Construction Bank, the Lender
and the Borrower have, through friendly discussions and in accordance with the
Foreign Financing Agreement executed between the Head Office of China
Construction Bank and Export-Import Bank of the United States, reached the
following Agreement concerning the use of the above mentioned loan:



Article 1: Definitions.

  Except as provided otherwise, in this On-Lending Agreement:

"Project" shall refer to Phase I Project of Shanxi Yangcheng Power Plant.

"Foreign Lending Bank" shall refer to the Export-Import Bank of the United
States.

"Foreign Financing Agreement" shall refer to the financing Agreement executed
on June 27, 1997 between China Construction Bank and Export-Import Bank of the
United States concerning using the US Export Credit with respect to the
Commercial Contract No.961JBJGB/011022DE US as well as amendments made
thereafter.

"Exporter" shall refer to Siemens Company and Forster Wheeler Inc.


                                       5
<PAGE>

"Import Agent" shall refer to China Power Technology Import and Export Company.

"Guarantor" shall refer to North China Electric Power Group Corporation, Shanxi
Provincial Power Company, Jiangsu Provincial Power Company, Shanxi Province
Economic Construction and Investment Corporation, Jiangsu Province Investment
Corporation.

"Commercial Contracts" shall refer to the No. 961JBJGB/011022DE.US contract
executed on August 22, 1996 between China Electric Power Technology
Import-Export Company and German Siemens and US Forster Wheeler Inc.

"Supplied Items" shall refer to (1) the goods that are purchased in the United
States and exported to China under the Procurement Contract and fixed in the
Procurement List and/or (2) the services from the United States that are
performed under the procurement Contract and fixed in the Procurement List.
Its composition is determined by the Foreign Lending Bank.

"Procurement Contract" shall refer to the Commercial Contract and the
subordinated Supply Contract executed between the Borrower and the Subordinated
Supplier (such contract may or may not include the supply item which
constitutes the local cost)

"Procurement List" shall refer to the List of Supplied Items and Local Cost
Supplied Items in accordance with the requirements of the Foreign Lending Bank,
including a brief description of the Supplied Item and Local Cost Supplied
Items, quantity, estimated invoice price, estimated DOS (Date of Shipment), the
DUNS Number of Supplier and Subordinated Supplier (If any) and the SIC Code of
its products.

"Overseas Cost" shall refer to the fees paid to the Supplier and Subordinated
Supplier for those supplied items which are Non-US equipment produced outside
the United States.

"Local Cost Supplied Items" shall refer to goods of Chinese make or the
services provided for the project development and construction under this the
Procurement Contract, the amount in the invoice as issued by the supplier in
accordance with the Procurement Contract shall prevail.  The composition of the
local cost supplied items shall be determined by the Foreign Lending Bank.

"US Components" shall refer to the Contract Price of the Supplied Items minus
the corresponding foreign cost (if any), its composition shall be determined by
the Foreign Lending Bank.

"Contract Price" shall refer to the sum of money issued by Supplier or
Subordinated Supplier in connection with the Supplied Items and/or Local Cost
Supplied Items.

                                       6
<PAGE>

"The date of Issuance of Acceptance Certificate" shall refer to the date set
forth in the Commercial contract for the issuance of Acceptance Certificate.

"Commitment Fees" shall refer to the fees set forth in Article 5.2.1.


"Insurance Premium of Export Credit" shall refer to the fees set forth in
Article 5.2.2.

"Day" shall refer to the actual number of days including festivals and
holidays.

"Business day" shall refer to a day when both China Construction Bank and the
New York Federal Reserve Bank are open for business.

"Period for Using the Fund" shall refer to the period starting from the initial
day to the closing day of using the fund in accordance with the stipulations set
forth in this agreement.

"Interest Payment Day" shall refer to the Interest Payment Day set forth in
the Foreign Financing Agreement.

"Interest Period" shall refer to the period starting from a certain interest
payment day (inclusive) to the following interest payment day (non-inclusive),
but the first interest period shall start at the first day of using the fund.

"Repayment Day" shall refer to the Repayment Day set forth in the Foreign
Financing Agreement.

"Exporter Certificate" shall refer to the certificate that is signed by the
authorized representative in accordance with the stipulations set forth in the
Foreign Financing Agreement.

"Payment Voucher" shall refer to the Voucher which shall be submitted when
making payment for the Commercial Contract.

"Financiable Portion" shall refer to payment for products, services and other
expenses by means of US Export Credit in accordance with the stipulations set
forth in the Foreign Financing Agreement.

"Actual Financing Amount" shall refer to the financing amount which is
confirmed by the Foreign Lending Bank and eventually obtained by the Borrower.

"L/C Bank" shall refer to an US Commercial Bank designated by the Lender and
accepted by the Foreign Lending Bank to serve as negotiating bank and notifying
bank

                                       7

<PAGE>

for letter of credit in accordance with the requirements set forth in the
Foreign Financing Agreement.

"LIBOR" shall refer to the London Interbank offered rate on that very day.


The headings of Articles hereof are inserted for convenience of reference only
and are not intended to affect the interpretation of this Agreement.



Article 2:  Amount and Use of the Loan:

2.1. The total amount of on-lending under this On-lending Agreement shall not
     exceed [***], among which: (1) [***] of the price of US supply, namely
     [***] (2) Local Cost Financing: [***](3) Capitalization of interest in the
     construction period: [***]; (4) Insurance Fees of Export Credit: [***]. 
     The actual on-lending amount shall be subject to the actual financing
     amount provided to the Lender by the Foreign Lending Bank.

2.2. The amount payable in cash by the Borrower shall not be less than the [***]
     of the Contract Price of US Components. The Borrower can give up the unused
     on-lending fund totally or partially, but it shall notify the Lender in
     written form at least 40 days in advance. Meanwhile the Borrower shall bear
     relevant obligations and possibly incurred fees.

2.3. If the goods which may be paid by using the export credit in accordance
     with this agreement have to be transported by ships, they shall be
     transported by the ships which were registered in the United States, unless
     such requirement is exempted by the US Federal Shipping Administration .
     The shipping fees can only be paid by using the export credit when
     US-registered ships and planes are used for loading and shipping. In the
     event that the transportation fees of the non-us registered ships and
     planes is included in the Contract Price, such transportation fees shall be
     considered as Non-US products or services.

2.4. The Borrower or the Import-Agent shall cover the marine risk insurance for
     the goods, the insurance amount shall not be less than the corresponding
     amount in using the export credit. The US insurer shall be put on an equal
     footing in the selection of insurers. Such insurance fees are payable by
     using the export credit only under conditions that it shall be paid in US
     Dollars in accordance with the stipulations set


[***] Filed separately with the Commission pursuant to a request for
confidential treatment.

                                       8

<PAGE>

     forth in the insurance policy or it is issued to the US Companies. Under
     other conditions, such insurance fees shall be considered as non-us
     products and services.

2.5. If the Borrower can not use this export credit not because of the Lender,
     the Lender shall not undertake responsibility therefor.

2.6. In the event that the actual on-lending amount is less than the amount as
     stipulated in the Foreign Financing Agreement, the rights and obligations
     with respect to the actual On-lent amount of the Borrower and the Lender
     shall not be affected.



Article 3: Preconditions for Using the Loan.

The loan under this On-lending Agreement can only be used when all the following
conditions are met:

3.1. Precondition for the initial withdrawal.

3.1.1. The Borrower shall submit the following documents at least 30 days prior
     to the date of initial withdrawal to the Lender and the Lender shall
     confirm the receipt of the following documents:

1)   Duplicate of the Borrower's effective business license issued by
     Administration Authorities for Industry & Commerce.
2)   The JV Contract of the Borrower, the articles of Association of the
     enterprises, approval documents of MOFTEC or other documents which have the
     same effect.
3)   Project establishment documents approved by the State Planning Commission.
4)   The Borrower's letter of authorization authorizing the China Construction
     Bank to raise fund overseas.
5)   The State Planning Commission's approval to the project feasibility study
     report and other relevant documents.
6)   The Borrower's receipt of foreign exchange on-lending loan, registration
     certificate issued by the local Administration of Exchange Control and
     notice for establishment of account for repayment of principal with
     interest of the foreign exchange on-lending loan.
7)   Duplicate of the Commercial Contract.
8)   Duplicate of Power Purchase Contract.
9)   Duplicate of the Engineering Procurement and Construction Services
     Contract.
10)  Unconditional and irrevocable letter of guarantee for repayment provided
     by the Borrower's guarantor.
11)  The report for project commencement concerning Yangcheng Power Plant and
     its associated power transmission and substation project approved by
     competent state authorities.

                                       9

<PAGE>

12)  The procurement list of the Borrower.
13)  Other documents deemed necessary by the Lender.

3.1.2. The Foreign Financing Agreement has been signed by the parties and has
     become effective.

3.1.3. The Lender has obtained the confirmation letter issued by the Foreign
     Lending Bank stating that the export credit meets the requirements of
     fund using.

3.1.4. The Borrower has opened a foreign exchange on-lending special account and
     a foreign exchange on-lending loan account for the repayment of principal
     with interest in China Construction Bank or its designated branches.

3.1.5. The Borrower has committed no event of default or any action that might
     lead to events of default.

3.2. Preconditions for each withdrawal (including the initial withdrawal)

3.2.1. The Foreign Financing Agreement remains valid.

3.2.2. The project capital of project as well as auxiliary RMB fund shall be
     finalized according to the plan. (Schedule for finalization of capital
     is described in Appendix 2)
3.2.3. The Borrower has paid all the expenses due pursuant to the Article of
     this Agreement.

3.2.4. The procurement of goods which does not follow the procurement list
     approved by the Lender and the Foreign Lending Bank has not occurred.

3.2.5. Effective evidence that the Borrower has obtained the valid
     certificate for insurance issued by insurance corporation of China in
     accordance with Article 9 of this Agreement.

3.2.6. The Borrower has not committed any events of defaults or any actions
     leading to events of defaults.

3.2.7. No amendment in relation to amount, time and altering the purpose of the
     equipment of the "Commercial Contract" without the consent of the Lender
     has been obtained or other material amendment has been made without the
     affirmation of the Lender.

3.2.8. The Borrower has reiterated that the guarantee made in this Agreement is
     true, accurate and valid.

3.2.9. Other documents which are required by the Foreign Lending Bank.

3.2.10. In accordance with the stipulations set forth in this Foreign Financing
     Agreement: (1) the L/C Bank and the Foreign Lending Bank have reached the
     repayment agreement; (2) the L/C Bank has received the approval
     certificate by the Foreign Lending Bank with respect to the letter of
     credit (3) the L/C Bank has received the irrevocable instruction from
     the beneficiary of the letter of credit, demanding that the L/C Bank
     deduct the insurance fees for export credit from the fund of the letter
     of credit and pay to the Foreign Lending Bank directly.

                                       10

<PAGE>

3.3. The fact that the Lender has not submitted any written or oral requirement
     to the Borrower to fulfill the articles and clauses set forth in the
     preconditions, or that the Lender has granted the loan to the Borrower
     without the Borrower's satisfaction of the conditions set forth in the
     above mentioned articles and clauses, or that the Lender has given a grace
     period to the Borrower's fulfillment of the preconditions shall not be
     taken for granted that the Lender has waived the right of recourse to the
     Borrower's nonperformance or be interpreted as the Lender's amendment to
     the on-lending Agreement.


Article 4:  Withdrawal and Term of Withdrawal

4.1. The Borrower hereby authorizes the Lender to require the Foreign Lending
     Bank to pay the amount of the Commercial Contracts to the export traders
     through the payment agent bank in accordance with the stipulations set
     forth in Foreign Financing Agreement. This authorization is irrevocable and
     shall not be amended without the consent of the Lender.

4.2. The Borrower and the Import-Agent shall apply to the Lender for the
     opening of a letter of credit, and the Lender shall issue the letter of
     credit accordingly. The fund of the Commercial Contract shall be paid in
     the mode of letter of credit, and the occurred banking charges shall be
     borne by the Borrower.

4.3. When the Borrower and the Import-Agent is applying for the opening of a
     letter of credit, the following valid documents shall be submitted to the
     Lender in accordance with the stipulations of the State Administration of
     Exchange Control:

(1)  Application for the opening of the certificate which is executed by the
     authorized representative of the Import-Agent.

(2)  The approved document of the State Electromechanical Import-Export
     Examination Office.

(3)  The original copy of the Commercial Contract, and pro forma invoice
     (if any).

(4)  Certificate of the exporter.

(5)  Reference sheet of foreign currency payment in other cities which is
     approved by the local Administration of Exchange Control where the
     Import-Agent is located.

(6)  Other documents which may be required by the Foreign Lending Bank in
     accordance with the Export Credit Agreement.

                                       11
<PAGE>

      Within 5 days of the Lender's signing of the relevant instruments under
the Commercial Contract, the instruments shall be submitted to the Import Agent
for examination. The Import Agent shall within 15 days after the receipt of the
instruments notify the Lender in written form about its comments on the
instruments after examination. The Lender is responsible to handle it in
accordance with relevant stipulations set forth in the letter of credit.


4.4. After the payment agreement has been executed between the L/C Bank and the
     Foreign Lending Bank, the letter of credit which is opened by the Lender
     becomes effective after it has been approved by the Foreign Lending Bank.
     After having received the payment instruction issued by the Lender and the
     instruction for deducting the insurance premium for the export credit
     issued by the beneficiary of the letter of credit, the L/C Bank shall
     deduct from the payable the insurance premium for the export credit which
     is the precondition for using this on-lending loan, such deducted fees
     shall be paid directly to the Foreign Lending Bank, while the other payable
     shall be paid directly to the beneficiary of the letter of credit. The fact
     that the L/C Bank has made the payment by way of the letter of credit shall
     mean that the Borrower has made the withdrawal. The amount of money used
     shall be the sum of the amount paid to the beneficiary of the letter of
     credit and the insurance premium for the export credit paid to the Foreign
     Lending Bank.

4.5. The deadline for the withdrawal under this On-lending Agreement shall
     subject to the stipulations set forth in the Foreign Financing Agreement.
     With the written consent of the Lender and Foreign Lending Bank, the
     deadline can be extended.

4.6. If the Borrower applies for an extension of the term of withdrawal, it
     shall submit a written application to the Lender at least 45 days in
     advance. The Lender shall then communicate with Foreign Lending Bank, and
     if the Foreign Lending Bank consents to it, the formalities of deferring
     the withdrawal may be processed for the Borrower; if not, the Borrower must
     make withdrawal on schedule, otherwise the unused part shall be
     automatically canceled.






Article 5.   Interest on the Loan and Expenses.

5.1. Interest.

5.1.1. The annual interest rate of the loan under this Agreement shall be [***].


[***] Filed separately with the Commission pursuant to a request for
confidential treatment.

                                       12

<PAGE>

5.1.2. The Borrower shall pay interest to the Lender once in accordance with the
     balance of the loan on each Interest Payment Day, the interest shall be
     calculated by the actual number of days on the basis of 360 days a year
     (subject to the Foreign Financing Agreement). Detailed interest payment
     plan as well as the method of payment shall be carried out in accordance
     with the "Schedule for Repayment of Principal with interest" (Appendix 3),
     and "Special Fund Accord" (Appendix 1).

5.1.3. The capitalization of the insurance premium of the export credit and
     interest incurred in the construction period shall be carried out in
     accordance with the stipulations set forth in the Foreign Financing
     Agreement.

5.1.4. In the event that the last day of the interest period is a non-business
     day, the interest period shall be deferred to the next business day; in the
     event that the next business day falls into the next calendar month, it
     shall be advanced to the last business day of the current calendar month.

5.2.    Expenses:

5.2.1. Commitment fees of the Foreign Lending Bank.


       The annual rate is: [***] staring from January 14, 1997 to the end
period of using fund stipulated by the Foreign Lending Bank, the commitment fees
shall be calculated and collected in accordance with the paid balance of the
loan.  On the basis of 365 days a year and in accordance with the actual number
of days (subject to the Foreign Financing Agreement) It shall be paid on May 15
and November 15 of each year and the first payment day shall be May 15, 1997.


5.2.2. Insurance premium of the Export Credit.

5.2.3. On-lending fees of the Lender.


       The annual rate is [***] in the grace period and [***] in the repayment
period. It shall be paid by the Borrower to the Lender in accordance with the
balance of the loan. The method of payment shall be identical as that described
in the above mentioned Article 5.1.2.


5.2.4. Other expenses incurred under the Foreign Financing Agreement and this
       Agreement, including but not being limited to attorney's fees,
       notarization expenses, travel expenses, expenses for presentation of
       lawsuit agency, letter expenses and stamp tax incurred in the
       preparation of this Agreement and other relevant documents, negotiations,
       signing and implementation, shall be paid by the Borrower in accordance
       with the request for payment invoice of the other party.


[***] Filed separately with the Commission pursuant to a request for
confidential treatment.

                                       13

<PAGE>

5.3.  The interest and expenses as stipulated in the above article, the fees
     collected by foreign organizations and the on-lending fees shall be paid in
     US dollars and in cash, while the remainder shall be paid in RMB. The
     detailed method of payment shall be subject to the "Notice of Payment"
     submitted by the Lender and it shall be paid within 7 days after such
     notice has been received.



Article 6. Repayment and Prepayment.

6.1. Repayment of the loan.

6.1.1. This on-lending loan  shall be repaid in US dollars.

6.1.2. The detailed repayment plan of the Borrower shall be subject to the
     "Schedule for Repayment of the Principal with Interest" (Appendix 3).

6.1.3. The detailed method of repayment shall be carried out in accordance with
     the "Special Fund Accord" (Appendix 1) signed between the Borrower and the
     Lender.

6.1.4 In this Agreement, all the payment that the Borrower makes to the Lender
     shall be made in the following sequence: payment of interest in arrears,
     expenses, interest and principal. If the maturity date of any payable in
     this Agreement is not a business day, it shall be deferred to the following
     business day, the time deferred shall be included in the calculation of
     interest for this period.

6.2. Prepayment

6.2.1. In accordance with this On-lending Agreement, the Borrower can prepay the
     loan after seeking the written consent from the Lender in advance, but the
     Borrower shall notify the Lender the amount of the prepayment at least 45
     days in advance. If it is a partial prepayment, the amount of the
     prepayment shall be specified.

6.2.2. The prepayment shall begin with the last installment of repayment set
     forth in the "Schedule of Repayment of Principal and Interest" (Appendix 3)
     in reversed order.

6.2.3. The prepayment shall be made together with the corresponding interest and
     charges thereof.

6.2.4. If the prepayment requires the approval of relevant departments in
     accordance with the stipulations, the Borrower shall provide the duplicate
     of the relevant approval document to the Lender.

6.2.5. The request of the Borrower for prepayment is irrevocable and the amount
     of the prepayment shall not be reapplied for use.


                                       14

<PAGE>

6.2.6. The compensation fees for the Foreign Lending Bank arising from
     prepayment shall be borne by the Borrower.


Article 7. Interest in Arrears.

7.1. If the Borrower fails to repay any maturity payment including principal,
     interest and expenses in accordance with the stipulations in this
     Agreement, the Lender shall calculate and collect interests in arrears with
     respect to the part of payment in arrears starting from the date of payment
     (inclusive) to the date of actual date of payment (inclusive).  The
     interest rate shall be the highest of the following:

                                     [***]

7.2. If the overdue exceeds  half a year, compound interest shall be accrued.

7.3. The collection of the interest in arrears shall not affect the
     implementation of Article 13.




Article 8. Force Majeure.

In the event that one of the following happens:


1)   The export credit insurance has not been obtained or the insurance of the
     export credit ceases to be effective.

2)   Due to economic crisis or the abrupt change in the financial market, the
     corresponding loan funds can not be raised or the cost of the Foreign
     Lending Bank has increased.

3)   Due to the international or domestic political legal and taxation reasons,
     the Foreign Lending Bank can not fulfill the responsibilities of lending
     set forth in the Foreign Financing Agreement.

4)   Due to adjustment and change in state policies, the Lender`s continuance of
     granting loans to the Borrower or of refraining from recovering the loans
     will be illegal or a breach of state policy.

5)   Due to the occurrence of other events of force majeure,


[***] Filed separately with the Commission pursuant to a request for
confidential treatment.

                                       15

<PAGE>

the Lender is entitled to the following:

1)   In accordance with the requirement of the Borrower, and under the
     conditions set forth in the stipulations of the Foreign Financing
     Agreement, the Lender will negotiate with the Foreign Lending Bank, and
     handle it in accordance with the result of the negotiations.

2)   Declaring the termination of the on-lending loan.

3)   Require the Borrower to repay the principal with the relevant interest and
     fees promptly.


Article 9:  Insurance

9.1. Upon the effectiveness of the Commercial Contract, the Borrower shall
     directly make or cause the contractor for transportation, installation or
     construction to cover insurance for domestic transportation of imported
     goods, installation project, construction project and property all risks in
     a Chinese insurance institution acknowledged by the Lender with respect to
     equipment under such contract on the delivery, construction and repayment
     periods. The Lender shall be considered as the first beneficiary, all the
     insurance coverage shall be connected to each other and allow of no
     suspension in the duration of insurance.


9.2. The Borrower shall transfer all the interests under the insurance policy
     to the Lender pursuant to the stipulations of Article 9.1., the insurance
     benefits shall first be used to repay the principal with interest and
     expenses of the loan.  With the written consent of the Lender, such
     insurance benefits can be continuously used in the project construction
     under this Agreement.


9.3. The Borrower shall be responsible for renewing the insurance on time
     before the expiration of the insurance policy and the Borrower shall not
     suspend the insurance for whatever reason within the validity of the
     Agreement.

9.4. If the Borrower fails to fulfill the above mentioned requirements, the
     Borrower shall undertake that in case of less of assets, the Borrower shall
     not refrain from undertaking any of its obligations to the Lender for
     whatever reason.

                                       16

<PAGE>

9.5. The Borrower shall bear the insurance premium incurred by insurance
     coverage.




Article 10. Taxation.

    The tax payable by the Lender under the Foreign Financing Agreement shall be
borne by the Borrower. The Lender shall on behalf of the Borrower, submit
application to relevant tax authority for exemption of tax in connection with
the withholding tax on foreign interest income under the Foreign Financing
Agreement. The tax payable under this on-lending Agreement shall be carried out
in accordance with Chinese tax law and relevant stipulations.


Article 11. Guarantee

The Borrower hereby guarantees:

11.1. Upon the effectiveness of this On-lending Agreement, the Borrower shall
     timely, unconditionally and consecutively fulfill the responsibility and
     obligation of repayment of principal with interest as well as other
     obligations set forth in this Agreement without any impact whatever because
     of gain or loss or repayment ability.

11.2. The Borrower is a legal person which is established in accordance with
     Chinese law, existing, and engaging in legal business activities, and is
     entitled to execute and perform this On-lending Agreement. The Borrower has
     completed all necessary legal and administrative formalities for the
     execution and performance of this On-lending Agreement.

11.3. The documents that the Borrower has provided and will provide are true,
     accurate, valid and up-to-date in accordance with the requirements.

11.4. The Borrower's execution and performance of this On-lending Agreement do
     not violate any of the current Chinese laws, rules and regulations, nor do
     they violate any contract or agreement to which the Borrower is a party and
     the use of all supplied items confirms to the stipulations of the law.

11.5. Any contracts or agreements which the Borrower executes with a third party
     at present and in the future shall not affect and damage all the interests
     of the Lender under this On-lending Agreement.

11.6. The Borrower is not involved in or will not be involved in any significant
     arbitration or legal process, nor it is subject to any compulsory
     administrative measures taken by any government departments. (These
     arbitration or legal process

                                       17

<PAGE>

     or administrative measures will have significantly adverse impact on its
     finance, operation and management).

11.7. All the assets incurred by the loan under this Agreement shall not be
     used as any other form of mortgage or any form of guaranty during the term
     of performance of this Agreement without the written consent of the Lender.

11.8. At each withdrawal and repayment, the Borrower reiterates that the above
     statement and guarantee remain true, valid and accurate.


Article 12: Agreed Matters

12.1. The distribution principle of repayment of loan first and profit sharing
     second shall be carried out in accordance with the plan for repayment of
     principal with interest.

12.2. Any material amendment to the procurement list between the Borrower and
     the Exporter shall obtain written consent from the Lender in advance.

12.3. Any amendment to the "Commercial Contract" concerning the amount, time,
     change of purpose of the equipment or other material amendment confirmed by
     the Lender, or any transfer of right and obligation under the Commercial
     Contract shall obtain written consent from the Foreign Lending Bank and the
     Lender in advance.

12.4. Without the written consent of the Lender, the Borrower shall not sell,
     rent or transfer any equipment under the Commercial Contract or use these
     equipment aboard.

12.5. In enlarging its scope of business stipulated in the business license
     before the execution of this Agreement, or in enlarging the scope of
     operation and management approved by relevant government authority, or in
     selling, renting and transferring assets under this Agreement or in
     charging its business, the Borrower shall solicit written consent from the
     Lender before submitting it to the administrative department for industry
     and commerce or relevant government authority for approval.

12.6. If the Borrower engages in any forms of mortgage, pledge, or guaranty
     for its assets and interests or engages in other actions that may have
     significantly adverse impact on its assets and interests, it shall
     notify the Lender in time and obtain written consent from the Lender in
     advance.

12.7. The Borrower shall, at the request of the Lender, provide the Lender
     all relevant information concerning its operation and finance in time,
     accept the supervision from the Lender and provide convenient
     conditions to the Lender for examining

                                       18

<PAGE>

     the use and repayment of the loan as well as the production and operation
     status of the Borrower.

12.8. The Borrower shall promptly notify the Lender of any adverse change in
     the repayment of loan and operation and financial conditions of the
     Borrower, and put forth its proposal or measure for settlement or
     handling.

12.9. If it is necessary for the Borrower to take any significant actions
     such as restructuring, reorganization, merger, acquisition, equity
     transfer, equity mortgage or contracting, it shall notify the Lender in
     advance and seek written consent from the Lender in advance.

12.10. The Borrower shall within 30 days at the end of each quarter provide
     the Lender the balance sheet, the profit and loss statement and other
     financial statement for the preceding quarter, and shall provide the
     Lender within 3 months at the end of each fiscal year the balance
     sheet, the profit and loss statement and other financial statement as
     well as other relevant information which have been audited by an
     accounting firm.

12.11. The project schedule report starts from the date of implementation of
     this Agreement till the earlier date of the two dates: the date of
     installation of the two generating units by the supplier as finally
     accepted and acknowledged by the Borrower or all the payments payable
     under this credit and this time bill have been paid in full. During
     this period, the Borrower shall within 20 days after the end of each 6
     months provide a project schedule report (English and Chinese, each one
     copy) in accordance with the requirements of the Foreign Lending Bank
     to the Lender. Such report shall include the following:

(1)  budget cost of the major part of the project, the expenses of the
     project in the last 6 months, the expenses of the project up to now and
     the increase or decrease in the expenses of the project in accordance
     with the original budget to complete the project. The RMB payment, US
     Dollar payment and other foreign currency payment shall be stated
     separately in all the expenses.

(2)  the initial schedule and actual progress of the project construction,
     the proportion that the completed portion makes up and the current
     estimated project schedule;

(3)  a brief description of (a) the work in the last 6 months, including an
     explanation of the changes in the plan, quantity and expenditure as
     well as encountered special circumstances (b) The work schedule for the
     6 months thereafter.

12.12. Within 45 days from the interim acceptance and acknowledgment of the
     Borrower to the two units installed by the supplier as well as in each year
     thereafter, the Borrower shall submit a conventional production and
     operation report (one Chinese copy and one English copy) to the Lender
     until the sum under this Credit Agreement


                                       19

<PAGE>

     and  the time bill has been paid in full. Such report shall include: (a)
     information concerning the capacity factors of the units, outage, power
     sale ; (b) a description of the plan concerning the improvement and
     enlargement of the power plant; besides, if the Foreign Lending Bank
     requires other relevant information, corresponding contents shall be added
     into the report.

12.13. The Borrower shall run its business steadily and maintain good financial
     status.

12.14. The Borrower shall inform the following to the Lender promptly, if:

1)   Any arbitration or legal action involving the Borrower and this project;
2)   Mandatory measures have been taken by any relevant governmental authority
     against any property of the Borrower;
3)   Any event that seriously hinders and endangers the normal performance of
     the Foreign Financing Agreement and Commercial Contract;
4)   Other information with respect to the project which is required by the
     Lender.

12.15. Any action taken by the Import-Agent shall be considered as having been
     consented and authorized by the Lender in accordance with the Commercial
     Contract or this Agreement and relevant amendments and appendices and shall
     constitute the responsibilities and obligations of the Borrower. If the
     Import-Agent or Exporter fails to perform the Commercial Contract or this
     Agreement and its corresponding amendments as well as the stipulations set
     forth in the appendices , the Lender shall not undertake the corresponding
     consequences.

12.16. The Borrower shall strictly carry out the stipulations set forth in the
     "Special Fund Accord" (Appendix 1).

12.17. The Borrower must assign all the RMB settlement of accounts and
     import-export settlement of accounts to the Lender or its designated branch
     for handling.

12.18. The Lender holds that the financial status of the Guarantor has
     deteriorated to such an extent as to suspend operation or to go bankrupt or
     to be incapable of performing its obligations under the Guaranty Agreement;
     the Guarantor may be confronted with possible events of liquidation or
     being merged or dissolved and rescinded which may produce adverse impact on
     the interests of the Lender; the Guarantor is involved or will be involved
     in significant arbitration or legal proceedings and debt dispute which will
     affect the implementation of this On-lending Agreement. Once the Lender has
     confirmed the occurrence of the above situation, the Lender is entitled:

12.18.1. To ask the Borrower to find a new guarantor acceptable to the Lender
       within the time-limit(no longer than 45 days) set by the Lender with
       respect to the guaranty obligations undertaken by the above Guarantor.


                                       20

<PAGE>

12.18.2. If the Borrower fails to provide the guarantee acceptable to the Lender
       within the above time-limit, the Borrower is considered to have committed
       events of default as stipulated in Article 13, the Lender may take any
       appropriate action which is entitled to take in accordance with the
       stipulations set forth in the Articles on Events of Default.

12.19. If the non-financiable situation deemed by the foreign lending bank does
     occur thus resulting in the actual on-lending amount being less than the
     amount as set forth in the Foreign Financing Agreement, the Lender shall
     not bear any responsibility.

12.20. Any matter not determined in this Agreement but included in the
     stipulations set forth in the Foreign Financing Agreement shall be included
     in the supplementary agreement to this Agreement, the Articles in the
     supplementary agreement shall be determined by the Lender in accordance
     with the Foreign Financing Agreement, and both the Lender and the Borrower
     shall execute and perform.


Article 13. Events of Default

13.1. Any of the following actions or events are considered as the Borrower's
events of default:

1)   The Borrower fails to repay and pay the principal, interest and other
     expenses in accordance with the stipulations set forth in this Agreement.

2)   The Borrower fails to fulfill any obligations stipulated in the documents
     and this Agreement which it shall undertake.

3)   The Borrower's guarantee in this On-lending Agreement and the
     notification or other documents made or submitted accordingly seriously
     inconsistent with facts or inaccurate or incapable of being performed.

4)   The Lender holds that the financial status of the Borrower has
     deteriorated so gravely that it may cause operation or go bankrupt or
     incapable of fulfilling this Agreement.

5)   Any agreements, contracts or other documents related to this Agreement
     were suspended or declared invalid.

6)   The Borrower may be confronted with events of liquidation or being merged
     or dissolved and rescinded which will produce adverse impact on the
     interests of the Lender.

7)   The Borrower fails to repay in time any other debt which it owes to the
     China Construction Bank and the Lender holds that the Borrower's default
     under any other

                                       21

<PAGE>

     debt agreement will affect the Borrower's repayment of any
     debt under this Agreement.

8)   The Borrower has been involved or shall be involved in any significant
     arbitration or legal proceedings and debt disputes (the Lender holds that
     these arbitration or legal proceedings or debt disputes may produce adverse
     impact on the Borrower's performance of this Agreement.)

9)   The Commercial Contract is totally or partially suspended or canceled, or
     any event which seriously affects the proper performance of the contract
     has occurred.

10)  The Borrower opens an account or handles settlements in a bank which is
     not designated by the Lender.

11)  The tariff approved by the domestic relevant authority is not enough to
     ensure the repayment of principal with interest.

12)  The capital which shall be finalized in accordance with the Plan for the
     Finalization of Capital has not been finalized on schedule and the
     associated RMB fund has not been finalized on schedule.


13.2. In the event that any of the above-mentioned events of default occur, the
     Lender is entitled to take one or several of the following measures:

1)   To notify the Borrower to correct it within a definite time;
2)   To suspend withdrawal promptly;
3)   To announce the maturity of all the loan and require immediate repayment of
     all the loan and its corresponding interest and fees;
4)   The Lender may ask the Borrower to compensate for any loss and the
     additional expenses accordingly because of the Borrower's default.



Article 14. Obligation of the Borrower independent of the Commercial Contract

     Any disputes or other event occurred between the seller and the purchaser
under the Commercial Contract shall not affect any obligations which shall be
undertaken by the Borrower under this On-lending Agreement. The Borrower shall
not for this reason delay in or refrain from performing the obligation of
repaying principal with interest and other fees on schedule.


Article 15. The Lender's Exercise of Rights

                                       22
<PAGE>

     The fact that the Lender has not exercised or has not exercised in time
any obligations under this On-lending Agreement in the course of the
implementation of the Agreement shall not be regarded as a waive of its rights
and shall not affect any obligation which the Borrower shall undertake under law
and this On-lending Agreement.


Article 16. The Lender's Commitments

16.1. The Lender will provide the Borrower reasonable reserve loan in the
     construction period and circulating fund loan in the operation period.

16.2. The Lender shall conform to the international practice and general
     practice followed by foreign banks to raise funds overseas and strive for
     better condition for loans in accordance with the financing plan agreed by
     the both parties through negotiations.

16.3. The Lender shall conform to the change and tendency of the international
     financing market, try its best to provide financing services such as
     restructuring of debt, and try hard to save interest and expenses and to
     reduce the cost of fund for the Borrower.

16.4. If the Borrower applies for an extension of the loan, the Lender will try
     its best to negotiate with the Foreign Lending Bank.  If the Foreign
     Lending Bank agrees to the extension, the Lender will handle the extension
     formalities for the Borrower in time.

16.5. If the fund transfer is delayed in withdrawal and repayment on account of
     the Lender's responsibility, the Lender shall undertake the corresponding
     responsibility.

16.6. The Lender shall keep confidential of all the documents, data and
     business information which are provided by the Borrower and marked with
     "Confidential".


Article 17. Assignment of Rights and Obligations

17.1. The rights and obligations of the Borrower under this On-lending Agreement
     can be assigned only after written consent from the Lender is obtained.

17.2. The Lender may in the light of its business or needs, assign its rights
     and obligations under this Agreement totally or partially to a third party
     which it thinks appropriate but it must seek written consent from the
     Borrower pursuant to the Foreign Financing Agreement in advance.


Article 18. Amendment and Supplement
     In case of adjustment in policy or other uncovered matters, this
On-lending Agreement may be amended and supplemented through joint consultations
between both parties pursuant to the Foreign Financing Agreement and on the
precondition that the principal, the interest and relevant expenses of the loan
under this On-lending Agreement

                                       23
<PAGE>

will be paid on schedule. Both the amendment and the supplement shall constitute
an inseparable part of this On-lending Agreement and have the same effectiveness
as this On-lending Agreement.



Article 19. Settlement of Disputes

     Should there be any disputes between the Lender and the Borrower in the
course of the implementation of this On-lending Agreement, it shall first be
settled through friendly consultation. If no agreement can be reached, any party
may institute legal proceedings at a people's court with jurisdiction in
accordance with the law.


Article 20. Effectiveness of Appendices

     The appendices of this On-lending Agreement constitute an inseparable
part of the On-lending Agreement and have the same effectiveness. Appendix 3 can
be adjusted and/or supplemented by the Lender in accordance with the
stipulations of the Foreign Financing Agreement or the corresponding
notification of the Foreign Lending Bank.


Article 21. Miscellaneous

         If the reform in the state foreign currency control system and changes
in other policies are related to the use and repayment of the foreign exchange
under this Agreement, the Lender will notify the Borrower on time and amend
relevant articles of this Agreement in accordance with the stipulations of the
state.


Article 22. Effectiveness

22.1. This On-lending Agreement becomes effective on the day when all of the
     following conditions are satisfied and in accordance with the notification
     of the Lender.

1)   The execution of this Loan Agreement.
2)   The Foreign Financing Agreement becomes effective.

22.2. This On-lending Agreement is prepared in two original copies, each party
     shall keep one while duplicates will be delivered to the relevant parties.


Article 23. Termination

     This On-lending Agreement ceases to be effective automatically on the day
when all the principal, interest and other corresponding expenses under this
Agreement have been paid by the Borrower.

                                       24
<PAGE>

Article 24. Mode of Notification

     The correspondence documents in the course of the performance of this
Agreement shall be delivered accurately by the Lender and the Borrower to the
following addresses. (If there is any change, the other Party shall be notified
in time):

The Lender:
Address: No. 9, Taoyuan North Road,  Taiyuan City, Shanxi Province
Name: International Business Department of Shanxi
      Branch of China Construction Bank
Tel: 0351-4031672/4031685
Fax: 0351-4031683
Zip Code: 030002

The Borrower:
Address:
Name: Yangcheng International Power Company Ltd.
Tel:
Fax:
Zip Code:

If notified by fax, the original must be mailed by registered courier service
immediately after the fax is sent. If it is mailed by registered courier
service, the date of mail shall govern.



Borrower:                                     Lender:
Yangcheng International Power Company Ltd.    Shanxi Province Branch of China
                                              Construction Bank

(Seal):                                       (Seal):

Signature of Authorized Representative:       Signature of Authorized
                                              Representative:

Place of Execution:                          Place of the Execution:

Date of the Execution:                        Date of the Execution:




                                       25
<PAGE>





Appendix I.

      Accord on the Repayment of Special Fund of Foreign Loan by Yangcheng
                        International Power Company Ltd.

     In order to construct Phase I Project of the Shanxi Yangcheng Power Plant,
the Shanxi Branch of China Construction Bank ("the Lender") and Yangcheng
International Power Company Ltd. ("the Borrower") have executed this On-lending
Agreement at a total amount not exceeding [***]. To ensure the use,
the repayment of the principal with interest and the payment of relevant
expenses of the Foreign Exchange Loan under the above mentioned On-lending
Agreement, the Lender and the Borrower have reached the following agreement
through friendly discussions:


Article One. Establishment of the Relevant Account of Special Fund and Its
Purpose

     The Borrower applies for establishment of the following accounts within 10
days upon the effectiveness of this On-lending Agreement:

1.   The Borrower applies to the Administration of Exchange Control for opening
     the "Special Account for the Foreign Exchange On-lending Loan" and the
     "Account for Repayment of Principal with Interest of Foreign Exchange
     On-lending Loan" in the Lender's International Business Department .

2.   The Borrower shall open a RMB fund special account in an institution
     designated by the Lender which will be used to deposit RMB funds with
     respect to foreign exchange settlement and relevant expenses incurred under
     the On-lending Agreement.


Article Two.  Sources of the Fund of the Special Account


     In order to ensure the timely performance of the foreign payment, the
Borrower shall reserve the following funds in accordance with the following
sequences as the sources for repayment. (If there is any change in the
accounting system of the State, both parties may make corresponding adjustment
pursuant to a new accounting system):


[***] Filed separately with the Commission pursuant to a request for
confidential treatment.

                                       26

<PAGE>

1.   The depreciation fund of fixed assets which will be withdrawn by Phase I
     Project of the Yangcheng Power Company Ltd. in accordance with the relevant
     stipulations.

2.   The profit which may be used for repayment by Phase I Project of the
     Yangcheng Power Plant in accordance with the relevant stipulations.

3.   Foreign exchange income of the Phase I Project of the Yangcheng Power
     Plant.

4.   Overall benefits of the Borrower and other income and ownership interests
     which can be used for repayment.

5.   The exempted or refunded taxes which may be used for repayment after it
     has been submitted to the relevant authorities for approval.

6.   Other legal fund sources.


Article 3. Use of the Account

1.   The Borrower shall, in accordance with the "Schedule for Repayment of
     Principal with Interest" or the notification of the lender, deposit the
     required funds from the date that the first unit is put into operation till
     the date of 30 days before the date of payment every month in proportion
     (the detailed proportion shall be determined through consultations by both
     parties) and successively into the "Special Account for the Foreign
     Exchange On-lending" and "Account for the Repayment of Principal with
     Interest of Foreign Exchange On-lending" which are opened at the Lender's
     Bank by the Borrower.

2.   The depreciation funds of fixed assets which are withdrawn in accordance
     with the stipulations for imported equipment of the Phase I Project of
     Yangcheng Power Plant must be deposited into the Borrower's RMB Special
     Account which is opened at the Lender's designated institution.

3.   The RMB settlement must be handled in the designated institution of the
     Lender after the Phase I Project of Yangcheng Power Plant is put into
     operation.

4.   After the Phase I. Project of Yangcheng Power Plant is put into operation,
     the settlement of the Foreign Exchange shall be handled in the
     International Business Department of the Lender, the foreign exchange
     earnings for ensuring the repayment shall promptly be deposited into the
     "Account for the Repayment of Principal with Interest of Foreign Exchange
     On-lending".

5.   The Borrower shall repay the principal with interest of the matured
     foreign exchange loan with the kind of currency stipulated in the loan
     agreement. If the Borrower

                                       27
<PAGE>

     makes repayment with the kind of currency agreed to by the Lender, the
     Lender shall act as an intermediary in foreign exchange trading in
     accordance with the current exchange rate, the risk of the foreign
     exchange rate shall be undertaken by the Borrower.

6.   The Lender shall, on the basis of the balance of the funds in the Special
     Account of the Borrower, pay interest in accordance with the stipulations.



Article 4. Management of the Special Funds

1.   The Borrower shall, in accordance with the stipulations of this Accord,
     deposit the foreign exchange used for foreign payments and the RMB funds
     into the above mentioned account in time. In the event that the Borrower
     has not deposited the above mentioned funds into the designated account
     within 7 business days of the bank before making foreign payment, the
     Lender is entitled to handle the formalities for direct transfer.

2.   Without prior written consent from the Lender, within the term of
     repayment, the Borrower shall not handle the settlement of RMB set forth in
     Article 3.3. and the settlement of import-export set forth in Article 3.4
     in any bank which is not the Lender's Bank.

3.   The Borrower shall deposit in time a full amount in the "Account for the
     Repayment of Principal with Interest of Foreign Exchange On-lending" and be
     ready for payment in foreign exchange. The payable funds that are not paid
     because of the Borrower's insufficient funds shall without exception be
     considered as overdue. The Lender will collect the interest in arrears with
     respect to the funds in arrears and in accordance with the stipulations set
     forth in this On-lending Agreement.

4.   While making foreign payment, with respect to the balance due of the
     arrears of the aggregate payment resulting from exchange rate changes
     because of engaging in foreign exchange trading, the Lender may temporarily
     make the advance first and then deduct the advance in the next foreign
     payment together with the accrued interest in accordance with the
     stipulated corresponding loan interest rate. With respect to the balance of
     the fund in the "Special Account of Payment of Foreign Exchange",
     interests will be paid in accordance with the stipulations by the Lender.

5.   The bank charges incurred in settlement and sales of foreign exchange and
     in foreign exchange trading and international settlement as well as other
     relevant expenses under this On-lending Agreement shall all be borne by the
     Borrower.

6.   Should there be any adjustment in the state policy, this Accord shall be
     amended through consultation between the Borrower and the Lender under the
     precondition

                                       28
<PAGE>

     that the principal and interest of the loan under the above mentioned
     On-lending Agreement as well as other relevant expenses are paid on
     schedule.

7.   This Accord shall constitute Appendix I. to the above-mentioned On-lending
     Agreement.

Yangcheng International Power Company Ltd.
(Seal):
Authorized Representative:

Shanxi Branch of China Construction Bank
(Seal):
Authorized Representative:

Date of Signature:


                                       29
<PAGE>



Appendix II.


 "The Plan for the Finalization of Capital of Yangcheng International Power
 Company Ltd."


                                       30
<PAGE>



Appendix III.

"Schedule of Repayment of Principal with Interest"

(Executed in accordance with the schedule of Repayment of Principal with
Interest provided by the foreign banks)



                                       31


Information contained herein, marked with [***], is being filed pursuant to a
request for confidential treatment.

                                                                   Exhibit 10.50

                                                Serial Number: CCBSXZD-970001-B









               On-Lending Agreement on Using German Export Credit

                  by Yangcheng International Power Company Ltd.



                                     between



                    Shanxi Branch of China Construction Bank
                                  (the Lender)




                                       and


                   Yangcheng International Power Company Ltd.
                                 (the Borrower)







                                                    /    /1997



                                       1
<PAGE>





                                    Contents


Article 1. Definitions

Article 2. Amount and Use of the Loan

Article 3. Preconditions for Using the Loan

Article 4. Withdrawal and Term of Withdrawal

Article 5. Interest on the Loan and Expenses

Article 6. Repayment and Early Prepayment

Article 7. Interest in Arrears

Article 8. Force Majeure

Article 9. Insurance

Article 10. Taxation

Article 11. Guarantee

Article 12. Agreed Matters

Article 13. Events of Default

Article 14. Obligation of the Borrower independent of the "Commercial Contract"

Article 15. The Lender's Exercise of Rights

Article 16. The Lender's Commitments

Article 17. Assignment and Change of Rights and Obligations

Article 18. Amendment and Supplement

Article 19. Settlement of Disputes

Article 20. Appendices



                                       2

<PAGE>

Article 21. Miscellaneous

Article 22. Effectiveness

Article 23. Termination

Article 24. Mode of Notification



                                       3
<PAGE>



Appendices:

1.   Accord on the Repayment of Special Fund of Foreign Loan by Yangcheng 
     International Power Company
     Ltd. ("Special Fund Accord")

2.   "The Plan for the Finalization of Capital of Yangcheng International 
     Power Company Ltd."

3.  "Guarantee for Repayment"

4.  "Schedule for Repayment of Principal with Interest".

                                       4
<PAGE>




               On-Lending Agreement on Using German Export Credit

                  by Yangcheng International Power Company Ltd.





The Borrower: Yangcheng International Power Company Ltd.
Address: No.151, Shuangtasi Street, Taiyuan City, Shanxi Province.

The Lender: Shanxi Branch of China Construciton Bank
Address:  No. 6, Yingzexi Avenue Taiyuan City, Shanxi Province.


         In order to construct Phase I Project of the Shanxi Yangcheng Power
Plant, the Borrower has entrusted China Construction Bank to raise fund
overseas. Authorized by the Head Office of China Construction Bank, the Lender
and the Borrower have, through friendly discussions and in accordance with the
Foreign Financing Agreement executed between the Head Office of China
Construction Bank and the Foreign Lending Bank, reached the following Agreement
concerning the use of the above- mentioned loan:



Article 1: Definitions.

  Except as provided otherwise, in this On-Lending Agreement:

"Project" shall refer to Phase I Project of Shanxi Yangcheng Power Plant.

"Foreign Lending Bank" shall refer to the German KFW Bank.

"Foreign Financing Agreement" shall refer to the Financing Agreement executed
on August 29,1996 between China Construction Bank and German KFW Bank concerning
using the German Export Credit with respect to the Commercial Contract
No.961JBJGB/011022DE US as well as amendments made thereafter.

"Import Agent" shall refer to China Power Technology Import - Export Company.

"Exporter" shall refer to Siemens Company and Foster Wheeler Inc.

                                       5
<PAGE>

"Guarantor" shall refer to North China Electric Power Group Corporation, Shanxi
Provincial Power Company, Jiangsu Provincial Power Company, Shanxi Province
Economic Construction and Investment Corporation, Jiangsu Province Investment
Corporation.

"Commercial Contract" shall refer to the No. 961JBJGB/011022DE.US contract
executed on August 22,1996 between China Electric Power Technology Import-Export
Company and German Siemens and US Foster Wheeler Inc.

"The Day for Issuing and Accepting the Certificate" shall refer to the date for
issuing and accepting the Certificate set forth in the Commercial Contract.

"Insurance Institution for Export Credit" shall refer to the Holmes Export
Credit Security Bureau.


"Insurance Premium for Export Credit" shall refer to the Export Credit Insurance
Premium collected by Holmes Export Credit Security Bureau.

"Day" shall refer to the actual number of days including festivals and
holidays.

"Business day" shall refer to a day when both China Construction Bank and the
New York Federal Reserve Bank are open for business.

"Interest Payment Day" shall refer to the Interest Payment Day set forth in
the Foreign Financing Agreement.

"Repayment Day" shall refer to the Repayment Day set forth in the Foreign
Financing Agreement.

"Withdrawal Term" shall refer to the period from the effective date of this
Agreement to the deadline of withdrawal set forth in the Foreign Financing
Agreement.

"Payment of Instruments" shall refer to the Instruments which shall be
submitted when making payment for the Commercial Contract.

"LIBOR" shall refer to the Libor set forth in the Foreign Financing Agreement.

 The headings of Articles hereof are inserted for convenience of reference only
and are not intended to affect the interpretation of this Agreement.


                                       6

<PAGE>

Article 2:  Amount and Use of the Loan:

2.1. The total amount of on-lending under this On-lending Agreement shall not
     exceed [***], among which: [***] is for the payment of part of the payable
     under the Commercial Contract; [***] is for the payment of construction
     interest; [***] is for the payment of [***] of the export credit insurance
     premium (the actual incurred fees shall govern.)

2.2. In the event that the actual on-lending amount is less than the on-lending
     amount under this On-lending Agreement, the rights and obligations of the
     Borrower and Lender to the actual on-lending amount shall not be affected.



Article 3: Preconditions for Using the Loan.

The loan under this On-lending Agreement can only be used when all the following
conditions are met:

3.1. Precondition for the initial withdrawal.

3.1.1. The Borrower shall submit the following documents at least 30 days prior
     to the date of initial withdrawal to the Lender and the Lender shall
     confirm the receipt of the following documents:

1)   Duplicate of the Borrower's effective business license issued by
     administration authorities for industry & commerce.
2)   The JV Contract of the Borrower, the Articles of Association of the
     enterprise, approval documents of MOFTEC or other documents having the same
     effect.
3)   The project establishment document approved by the State Planning
     Commission.
4)   The Borrower's letter of authorization authorizing the China Construction
     Bank to raise fund overseas.
5)   The State Planning Commission's approval to the project feasibility study
     report and other relevant documents.
6)   The Borrower's receipt of foreign exchange on-lending loan, registration
     certificate issued by the local Administration of Exchange Control and
     notice for establishment of account for repayment of principal with
     interest of the foreign exchange on-lending loan.
7)   Duplicate of the Commercial Contract.
8)   Duplicate of the Power Purchase Contract.
9)   Duplicate of the Engineering Procurement and Construction Services
     Contract.
10)  Unconditional and irrevocable letter of guarantee for repayment provided by
     the Borrower's guarantor.


[***] Filed separately with the Commission pursuant to a request for
confidential treatment.

                                       7
<PAGE>
   
11)  The report for project commencement concerning Yangcheng Power Plant and
     its associated power transmission and substation project approved by
     competent State authorities.
12)  Effective evidence that the Borrower has obtained the valid certificate for
     insurance issued by insurance corporation of China in accordance with
     Article 9 of this Agreement.
13)  The procurement list of the Borrower and other documents deemed necessary
     by the Lender.

3.1.2. The Foreign Financing Agreement has been signed by the parties and has
     become effective.

3.1.3. The Foreign Lending Bank has notified the Lender that the export credit
     insurance has become effective.

3.1.4. The Borrower has opened a foreign exchange on-lending special account and
     a foreign exchange on-lending loan account for the repayment of principal
     with interest in China Construction Bank or its designated branches.

3.1.5. The Borrower has committed no event of default or any action that might
     lead to events of default.

3.2. Preconditions for each withdrawal (including the initial withdrawal)

3.2.1. The Foreign Financing Agreement remains valid.

3.2.2. The capital of the project as well as auxiliary RMB fund shall be
     finalized according to the plan. (Schedule for finalization of capital is
     described in Appendix 2)

3.2.3. The Borrower has paid all the expenses due pursuant to Article 5.2. of
     this Agreement.

3.2.4. Effective evidence that the Borrower has obtained the valid certificate
     for insurance issued by insurance corporation of China in accordance with
     Article 9 of this Agreement.

3.2.5. The procurement of goods which does not follow the procurement list
     approved by the Lender and the Foreign Lending Bank has not occurred.

3.2.6. The Borrower has not committed any event of default or any action leading
     to event of default.


                                       8

<PAGE>

3.2.7. No amendment in relation to amount, time and altering the purpose of the
     equipment of the "Commercial Contract" without the consent of the Lender
     has occurred or no other material amendment has been made without the
     affirmation of the Lender.

3.2.8. The Borrower has reiterated that the guarantee made in this Agreement is
     true, accurate and valid.


3.3. The fact that the Lender has not submitted any written or oral requirement
     to the Borrower to fulfill the articles and clauses set forth in the
     preconditions, or that the Lender has granted the loan to the Borrower
     without the Borrower's satisfaction of the conditions set forth in the
     above mentioned articles and clauses, or that the Lender has given a grace
     period to the Borrower's fulfillment of the preconditions shall not be
     taken for granted that the Lender has waived the right of recourse to the
     Borrower's nonperformance or be interpreted as the Lender's amendment to
     the On-lending Agreement.


Article 4:  Withdrawal and Term of Withdrawal

4.1. The Borrower hereby authorizes the Lender to require the Foreign Lending
     Bank to pay the amount of the Commercial Contract to the export traders
     through the payment agent bank in accordance with the stipulations set
     forth in Foreign Financing Agreement. This authorization is irrevocable and
     shall not be amended without the consent of the Lender.

4.2. Within 5 days after the Lender has signed and accepted relevant instruments
     under the Commercial Contract, the instruments shall be submitted to the
     Import Agent for examination. The Import Agent shall, within 15 days after
     the receipt of the instruments, notify the Lender in written form of its
     comments. The Lender shall take the responsibility to instruct the Foreign
     Lending Bank whether to make such payment.

4.3. The deadline of the withdrawal under this On-lending Agreement shall be
     subject to the date set forth in the Foreign Financing Agreement.

4.4. If the Borrower applies for an extension of the withdrawal term, it shall
     submit a written application to the Lender at least 45 days in advance. The
     Lender shall then communicate with the Foreign Lending Bank, and if the
     Foreign Lending Bank consents to it, the formalities for extending the
     withdrawal for the Borrower may be


                                       9

<PAGE>

     processed. If not, the Borrower must make withdrawal on schedule, otherwise
     the unused part shall be automatically canceled.



Article 5. Interest  on the Loan and Expenses.

5.1. Interest.

5.1.1. The annual interest rate of the loan under this Agreement shall be [***].

5.1.2. The Borrower shall pay interest to the Lender once in accordance with the
     balance of the loan on each Interest Payment Day, the interest shall be
     calculated by the actual number of days on the basis of 360 days a year
     (subject to the Foreign Financing Agreement). Detailed interest payment
     plan as well as the method of payment shall be carried out in accordance
     with the "Schedule for Repayment of Principal with interest" (Appendix 3),
     and "Special Fund Accord" (Appendix 1).

5.1.3. The capitalization of the insurance premium of the export credit and
     interest incurred in the construction period shall be carried out in
     accordance with the stipulations set forth in the Foreign Financing
     Agreement.

5.1.4. In the event that the last day of the interest period falls on a
     non-business day, the interest period shall be deferred to the next
     business day; in the event that the next business day falls on the next
     calendar month, it shall be advanced to the last business day of the
     current calendar month.

5.2. Expenses:

5.2.1. Commitment fees of the Foreign Lending Bank.

         The annual rate is: [***] starting from August 29,1996 to the deadline
of withdrawal stipulated by the Foreign Lending Bank, the commitment fees shall
be calculated and collected quarterly in US Dollars in accordance with the
actual number of days and the unpaid balance of the loan on the basis of 360
days a year and 30 days a month. It shall be paid by the Borrower to the Foreign
Lending Bank through the Lender in accordance with the Foreign Financing
Agreement.

5.2.2. On-lending fees of the Lender.

       The annual rate is [***] in the grace period and [***] in the repayment
period. It shall be paid by the Borrower to the Lender in accordance with the
balance of the loan. The method of payment shall be identical as that described
in the above mentioned Article 5.1.2.


[***] Filed separately with the Commission pursuant to a request for
confidential treatment.

                                       10

<PAGE>

5.2.3. Other expenses incurred under the Foreign Financing Agreement and this
     Agreement, including but not being limited to attorney's fees,
     notarization expenses, travel expenses, expenses for presentation of
     lawsuit agency letter expenses and stamp tax incurred in the preparation of
     this Agreement and other relevant documents, negotiations, signing and
     implementation shall be paid by the Borrower in accordance with the request
     for payment invoice of the other party.

5.3. The interest and expenses as stipulated in the above article, the fees
     collected by foreign organizations and the on-lending fees shall be paid in
     US Dollars cash, while the remainder shall be paid in RMB. The detailed
     method of payment shall be subject to the "Notice of Payment" submitted by
     the Lender and it shall be paid within 7 days after such notice has been
     received.



Article 6. Repayment and Prepayment.

6.1. Repayment of the loan.

6.1.1. This on-lending loan shall be repaid in US dollars.

6.1.2. The detailed repayment plan of the Borrower shall be subject to the
     "Schedule for Repayment of the Principal with Interest" (Appendix 3).

6.1.3. The detailed method of repayment shall be carried out in accordance with
     the "Special Fund Accord" (Appendix 1) signed between the Borrower and the
     Lender.

6.1.4. In this Agreement, all the Borrower's payment to the Lender shall be made
     in the following sequence: payment of interest in arrears, expenses,
     interest and principal. If the maturity date of any payable in this
     Agreement is not a business day, it shall be deferred to the following
     business day, the time deferred shall be included in the calculation of
     interest for this period.

6.2. Prepayment

6.2.1. In accordance with this On-lending Agreement, the Borrower can prepay the
     loan after seeking written consent from the Lender in advance, but the
     Borrower shall notify the Lender the amount of prepayment at least 45 days
     in advance. If it is a partial prepayment, the amount of prepayment shall
     be specified.

6.2.2. The prepayment shall begin with the last installment of repayment set
     forth in the "Schedule of Repayment of Principal with Interest" (Appendix
     3) in reverse order.


                                       11

<PAGE>

6.2.3. The prepayment shall be made together with the corresponding interest and
     charges thereof.

6.2.4. If the prepayment requires the approval of relevant departments in
     accordance with the stipulations, the Borrower shall provide the duplicate
     of the relevant approval document to the Lender.

6.2.5. The request of the Borrower for prepayment is irrevocable and the amount
     of the prepayment shall not be reapplied for use.


6.2.6. The compensation fees for the Foreign Lending Bank arising from
     prepayment shall be borne by the Borrower.


Article 7. Interest in Arrears

7.1. If the Borrower fails to repay any maturity payment including principal,
     interest and expenses in accordance with the stipulations in this
     Agreement, the Lender shall calculate and collect interests in arrears with
     respect to the part of payment in arrears starting from the date of payment
     (inclusive) to the date of actual date of payment (inclusive). The interest
     rate shall be the highest of the following:

                                     [***]


7.2. If the overdue exceeds half a year, compound interest shall be accrued.

7.3. The collection of the interest in arrears shall not affect the
     implementation of Article 13 of this Agreement.




Article 8. Force Majeure.

In the event that one of the following happens:

1)   The export credit insurance has not been obtained or the insurance of the
     export credit ceases to be effective.
  
2)   Due to economic crisis or the abrupt change in the financial market, the
     corresponding loan funds can not be raised or the cost of the Foreign
     Lending Bank has increased.


[***] Filed separately with the Commission pursuant to a request for
confidential treatment.

                                       12

<PAGE>

3)   Due to international or domestic political legal and taxation reasons, the
     Foreign Lending Bank can not fulfill the obligations of lending set forth
     in the Foreign Financing Agreement.

4)   Due to adjustment and change in state policies, the Lender`s continuance of
     granting loans to the Borrower or of refraining from recovering the loans
     will be illegal or a breach of state policy.

5)   Due to the occurrence of other events of force majeure,


the Lender is entitled to the following:

1)   In accordance with the requirement of the Borrower, and under the
     conditions set forth in the stipulations of the Foreign Financing
     Agreement, the Lender will negotiate with the Foreign Lending Bank and
     handle it in accordance with the result of the negotiations.
  
2)   Declaring the termination of the on-lending loan.

3)   Require the Borrower to repay promptly the principal with the relevant
     interest and fees.


Article 9:  Insurance

9.1. Upon the effectiveness of the Commercial Contract, the Borrower shall
     directly make or cause the contractor for transportation, installation or
     construction to cover insurance for domestic transportation of imported
     goods, installation project, construction project and property all risks in
     a Chinese insurance institution acknowledged by the Lender with respect to
     equipment under such contract in the delivery, construction and repayment
     periods. The Lender shall be considered as the first beneficiary, all the
     insurance coverage shall be linked with each other and allow of no
     suspension in the duration of insurance.

9.2. The Borrower shall transfer all the interests under the insurance policy to
     the Lender pursuant to the stipulation of Article 9.1., the insurance
     benefits shall first be used to repay the principal with interest and
     expenses of the loan . With the written consent of the Lender, such
     insurance benefits can be continuously used in the project construction
     under this Agreement.


                                       13
<PAGE>

9.3. The Borrower shall be responsible for renewing the insurance on time before
     the expiration of the insurance policy and the Borrower shall not suspend
     the insurance for whatever reason within the validity of this Agreement.

9.4. If the Borrower fails to fulfill the above mentioned requirements, the
     Borrower shall undertake that in case of any loss to the assets, the
     Borrower shall not refrain from undertaking any of its obligations to the
     Lender for whatever reason.

9.5. The Borrower shall bear the insurance premium incurred by insurance
     coverage.





Article 10. Taxation.
    
     The tax payable by the Lender under the Foreign Financing Agreement shall
be borne by the Borrower. The Lender shall on behalf of the Borrower, submit
application to relevant tax authority for exemption of tax in connection with
the withholding tax on foreign interest income under the Foreign Financing
Agreement. The tax payable under this On-lending Agreement shall be carried out
in accordance with Chinese tax law and relevant stipulations.


Article 11. Guarantee

The Borrower hereby guarantees:

11.1. Upon the effectiveness of this On-lending Agreement, the Borrower shall
     timely, unconditionally and consecutively fulfill the responsibility and
     obligation of repayment of principal with interest as well as other
     obligations set forth in this Agreement without any impact whatever because
     of gain or loss or repayment ability.

11.2. The Borrower is a legal person which is established in accordance with
     Chinese law, existing, and engaging in legal business activities, and is
     entitled to execute and perform this On-lending Agreement. The Borrower has
     completed all necessary legal and administrative formalities for the
     execution and performance of this On-lending Agreement.

11.3. The documents that the Borrower has provided and will provide are true,
     accurate, valid and up-to-date in accordance with the requirements.

11.4. The Borrower's execution and performance of this On-lending Agreement do
     not violate any of the current Chinese laws, rules and regulations, nor do
     they violate any contract or agreement to which the Borrower is a party.


                                       14

<PAGE>

11.5. Any contract or agreement which the Borrower executes with a third party
     at present and in the future shall not affect and damage all the interests
     of the Lender under this On-lending Agreement.

11.6. The Borrower is not involved in or will not be involved in any significant
     arbitration or legal process, nor is it subject to any compulsory
     administrative measures taken by any government department. (These
     arbitration or legal process or administrative measures will have
     significantly adverse impact on its finance, operation and management).

11.7. All the assets incurred by the loan under this Agreement shall not be used
     as any other form of mortgage or any form of guaranty during the term of
     performance of this Agreement without the written consent of the Lender.

11.8. At each withdrawal and repayment, the Borrower reiterates that the above
     statement and guarantee remain true, valid and accurate.



Article 12: Agreed Matters

12.1. The distribution principle of repaying loan first and sharing profit
     second shall be carried out in accordance with the plan for repayment of
     principal with interest.

12.2. Any material amendment to the procurement list between the Borrower and
     the Exporter shall obtain written consent from the Lender in advance.

12.3. Any amendment to the Commercial Contract concerning the amount, time,
     change of purpose of the equipment or other material amendment confirmed by
     the Lender, or any transfer of right and obligation under the Commercial
     Contract shall obtain written consent from the Foreign Lending Bank and the
     Lender in advance.

12.4. Without the written consent of the Lender, the Borrower shall not sell,
     rent or transfer any equipment under the Commercial Contract or use these
     equipment aboard.

12.5. In enlarging its scope of business stipulated in the business license
     before the execution of this Agreement, or in enlarging the scope of
     operation and management approved by relevant government authority, or in
     selling, renting and assigning assets under this Agreement or in changing
     its business, the Borrower shall solicit written consent from the Lender
     before submitting it to the administrative department for industry and
     commerce or relevant government authority for approval.

12.6. If the Borrower engages in any form of mortgage, pledge, or guaranty for
     its assets and interests or engages in other actions that may have
     significantly adverse

                                       15
<PAGE>

     impact on its assets and interests, it shall notify the Lender in time and
     obtain written consent from the Lender in advance.

12.7. The Borrower shall, at the request of the Lender, provide the Lender all
     relevant information concerning its operation and finance in time, accept
     the supervision from the Lender and provide convenient conditions to the
     Lender for examining the use and repayment of the loan as well as the
     production and operation status of the Borrower.

12.8. The Borrower shall promptly notify the Lender of any adverse change in the
     repayment of loan and operation and financial conditions of the Borrower,
     and put forth its proposal or measure for settlement or handling.

12.9. If it is necessary for the Borrower to take any significant actions such
     as restructuring, reorganization, merger, acquisition, equity transfer,
     equity mortgage or contracting, it shall notify the Lender in advance and
     seek written consent from the Lender in advance.

12.10. The Borrower shall within 30 days at the end of each quarter provide the
     Lender the balance sheet, the profit and loss statement and other financial
     statement for the preceding quarter , and shall provide the Lender within 3
     months at the end of each fiscal year the balance sheet, the profit and
     loss statement and other financial statement as well as other relevant
     information of the preceding fiscal year which have been audited by an
     accounting firm.

12.11. The Borrower shall provide the project schedule report and operation
     status report to the Lender in time at request.

12.12. The Borrower shall run its business steadily and maintain good financial
     status.

12.13. The Borrower shall promptly inform the following to the Lender, if:

1)   Any arbitration or legal action involving the Borrower and this project;

2)   Mandatory measures have been taken by any relevant governmental authority
     against any property of the Borrower;

3)   Any event that seriously hinders and endangers the normal performance of
     the Foreign Financing Agreement and the Commercial Contract;

4)   Other information with respect to the project which is required by the
     Lender.

12.14. Any action taken by the Import Agent shall be considered as having been
     consented and authorized by the Lender in accordance with the Commercial
     Contract or this Agreement and relevant amendments and appendices and shall
     constitute the responsibilities and obligations of the Borrower. If the
     Import Agent or Exporter fails to perform the Commercial Contract or this
     Agreement and its corresponding amendments

                                       16
<PAGE>

     as well as the stipulations set forth in the appendices, the Lender shall
     not undertake the corresponding consequences.

12.15. The Borrower shall strictly carry out the stipulations set forth in the
     "Special Fund Accord" (Appendix 1).

12.16. The Borrower must assign all the RMB settlement of accounts and
     import-export settlement of accounts to the Lender or its designated branch
     for handling.

12.17. The Lender holds that the financial status of the Guarantor has
     deteriorated to such an extent as to suspend operation or to go bankrupt or
     to be incapable of performing its obligations under the Guaranty Agreement;
     the Guarantor may be confronted with possible events of liquidation or
     being merged or dissolved and rescinded which may produce adverse impact on
     the interests of the Lender; the Guarantor is involved or will be involved
     in significant arbitration or legal proceedings and debt dispute which will
     affect the implementation of this On-lending Agreement. Once the Lender has
     confirmed the occurrence of the above situation, the Lender is entitled:

12.17.1. To ask the Borrower to find a new guarantor acceptable to the Lender
     within the time-limit (no longer than 45 days) set by the Lender with
     respect to the guaranty obligations undertaken by the above Guarantor.

12.17.2. If the Borrower fails to provide the guarantee acceptable to the Lender
     within the above time-limit, the Borrower is considered to have committed
     events of default as stipulated in Article 13, the Lender may take any
     appropriate action which it is entitled to take in accordance with the
     stipulations set forth in the Articles on Events of Default.

12.18. Any matter not determined in this Agreement but included in the
     stipulations set forth in the Foreign Financing Agreement shall be included
     in the supplementary agreement to this Agreement, the Articles in the
     supplementary agreement shall be determined by the Lender in accordance
     with the Foreign Financing Agreement, and both the Lender and the Borrower
     shall execute and perform.


Article 13. Events of Default

13.1. Any of the following actions or events are considered as the Borrower's
     events of default:

1)   The Borrower fails to repay the principal and pay interest and other
     expenses in accordance with the stipulations set forth in this Agreement.

2)   The Borrower fails to fulfill any obligations under this Agreement and
     other relevant documents.


                                       17

<PAGE>

3)   The Borrower's guarantee in this On-lending Agreement and the notification
     or other document made or submitted accordingly is proved to be seriously
     inconsistent with facts or inaccurate or incapable of being performed.

4)   The Lender holds that the financial status of the Borrower has deteriorated
     so gravely that it may cease operation or go bankrupt or be incapable of
     fulfilling this Agreement.

5)   Any agreement, contract or other document related to this Agreement is
     suspended or declared invalid.

6)   The Borrower may be confronted with events of liquidation or being merged
     or dissolved and rescinded which will produce adverse impact on the
     interests of the Lender.

7)   The Borrower fails to repay in time any other debt which it owes to the
     China Construction Bank and the Lender holds that the Borrower's default
     under any other debt agreement will affect the Borrower's repayment of any
     debt under this Agreement.

8)   The Borrower has been involved or shall be involved in any significant
     arbitration or legal proceedings and debt disputes (the Lender holds that
     these arbitration or legal proceedings or debt disputes may produce adverse
     impact on the Borrower's performance of this Agreement.)

9)   The Commercial Contract is totally or partially suspended or canceled, or
     any event which seriously affects the proper performance of the contract
     has occurred.

10)  The Borrower opens an account or handles settlements in a bank which is not
     designated by the Lender.

11)  The tariff approved by the domestic relevant authority is not enough to
     ensure the repayment of principal with interest.

12)  The capital which shall be finalized in accordance with the Plan for the
     Finalization of Capital has not been finalized on schedule and the
     associated RMB fund has not been finalized on schedule.


13.2. In the event that any of the above-mentioned events of default occur, the
     Lender is entitled to take one or several of the following measures:

1)    To notify the Borrower to correct it within a definite time;
2)    To suspend withdrawal promptly;

                                       18
<PAGE>

3)   To announce the maturity of all the loan and require immediate repayment of
     all the loan and its corresponding interest and fees;
4)   The Lender may ask the Borrower to compensate for any loss and the
     additional expenses accordingly because of the Borrower's default.



Article 14. Obligation of the Borrower Independent of the Commercial Contract

         Any disputes or other event occurred between the seller and the
purchaser under the Commercial Contract shall not affect any obligation which
shall be undertaken by the Borrower under this On-lending Agreement. The
Borrower shall not for this reason delay in or refrain from performing the
obligation of repaying principal with interest and other fees on schedule.


Article 15. The Lender's Exercise of Rights

        The fact that the Lender has not exercised or has not exercised in time
any obligations under this On-lending Agreement in the course of the
implementation of the Agreement shall not be regarded as a waive of its rights
and shall not affect any obligation which the Borrower shall undertake under law
and this On-lending Agreement.


Article 16. The   Lender's Commitments

16.1. The Lender will provide the Borrower reasonable reserve loan in the
     construction period and circulating fund loan in the operation period.

16.2. The Lender shall conform to the international practice and general
     practice followed by foreign banks to raise funds overseas and strive for
     better condition for loans in accordance with the financing plan accepted
     by the both parties through negotiations.

16.3. The Lender shall conform to the change and trend of the international
     financing market, try its best to provide financing services such as
     restructuring of debt, and try hard to save interest and expenses and to
     reduce the cost of fund for the Borrower.

16.4. If the Borrower applies for an extension of the loan, the Lender will try
     its best to negotiate with the Foreign Lending Bank. If the Foreign Lending
     Bank agrees to the extension, the Lender will handle the extension
     formalities for the Borrower in time.

16.5. If the fund transfer is delayed in withdrawal and repayment on account of
     the Lender's responsibility, the Lender shall undertake the corresponding
     responsibility.

                                       19
<PAGE>

16.6. The Lender shall keep confidential of all the documents, data and business
     information which are provided by the Borrower and marked with the word
     "Confidential".


Article 17. Assignment of Rights and Obligations

17.1. The rights and obligations of the Borrower under this On-lending Agreement
     can be assigned only if written consent from the Lender is obtained in
     advance.

17.2. The Lender may in the light of its business or needs, assign its rights
     and obligations under this Agreement totally or partially to a third party
     which it thinks appropriate but it must seek written consent from the
     Borrower in advance pursuant to the Foreign Financing Agreement.


Article 18. Amendment and Supplement

       In case of adjustment in policy or other uncovered matters, this
On-lending Agreement may be amended and supplemented through joint consultations
between both parties pursuant to the Foreign Financing Agreement and on the
precondition on ensuring that the principal, the interest and relevant expenses
of the loan under this On-lending Agreement are paid on schedule. Both the
amendment and the supplement shall constitute an inseparable part of this
On-lending Agreement and have the same effectiveness as this On-lending
Agreement.



Article 19. Settlement of Disputes

         Should there be any dispute between the Lender and the Borrower in the
course of the implementation of this On-lending Agreement, it shall first be
settled through friendly consultation. If no agreement can be reached, any party
may institute legal proceedings at a people's court with jurisdiction in
accordance with the law.


Article 20. Effectiveness of Appendices

         The appendices of this On-lending Agreement constitute an inseparable
part of the On-lending Agreement and have the same effectiveness as this
On-lending Agreement. Appendix 3 may be adjusted and/or supplemented by the
Lender in accordance with the stipulations of the Foreign Financing Agreement or
the corresponding notification of the Foreign Lending Bank.


Article 21. Miscellaneous

                                       20
<PAGE>

         If the reform in the state foreign currency control system and changes
in other policies are related to the use and repayment of the foreign exchange
under this Agreement, the Lender shall notify the Borrower on time and amend
relevant articles of this Agreement in accordance with the stipulations of the
state.


Article 22. Effectiveness

22.1. This On-lending Agreement becomes effective on the day when all of the
     following conditions are satisfied and in accordance with the notification
     of the Lender.

1)   The execution of this Loan Agreement.
2)   The execution of the Foreign Financing Agreement.
  
22.2. This On-lending Agreement is prepared in two original copies, each party
     shall keep one while duplicates will be delivered to the relevant parties.


Article 23. Termination

         This On-lending Agreement ceases to be effective automatically on the
day when all the principal, interest and other corresponding expenses under this
Agreement have been paid by the Borrower.


Article 24. Mode of Notification

         The correspondence documents in the course of the performance of this
Agreement shall be delivered accurately by the Lender and the Borrower to the
following addresses.(If there is any change, the other Party shall be notified
in time):

The Lender:
Address:  No. 9, Taoyuan North Road, Taiyuan City, Shanxi Province
Name:  International Business Department of Shanxi Branch
       of China Construction Bank
Tel:  0351-4031672/4031685
Fax:  0351-4031683
Zip Code:  030002

The Borrower:
Address:
Name:  Yangcheng International Power Company Ltd.
Tel:
Fax:
Zip Code:

If notified by fax, the original must be mailed by registered courier service
immediately after the fax is sent. If it is mailed by registered courier
service, the date of mail shall govern.


                                       21

<PAGE>

Borrower:                                      Lender:
Yangcheng International Power Shanxi           Branch of China
Company Ltd.                                   Construction Bank


(Seal):                                        (Seal):


Signature of Authorized                        Signature of Authorized
Representative:                                Representative:


Place of Execution:                            Place of Execution:


Date of Execution:                             Date of Execution:





                                       22
<PAGE>





Appendix I.

      Accord on the Repayment of Special Fund of Foreign Loan by Yangcheng
                        International Power Company Ltd.

         In order to construct Phase I Project of the Shanxi Yangcheng Power
Plant, the Shanxi Branch of China Construction Bank ("the Lender") and
Yangcheng International Power Company Ltd. ("the Borrower") have executed this
On-lending Agreement at a total amount not exceeding [***]. To ensure the
use, the repayment of the principal with interest and the payment of relevant
expenses of the Foreign Exchange Loan under the above-mentioned On-lending
Agreement, the Lender and the Borrower have reached the following agreement
through friendly consultations:


Article One. Establishment of the Relevant Account of Special Fund and Its
Purpose

         The Borrower applies for establishment of the following accounts within
10 days upon the effectiveness of this On-lending Agreement:

1.   The Borrower applies to the Administration of Exchange Control for opening
     the "Special Account for the Foreign Exchange On-lending Loan" and the
     "Account for Repayment of Principal with Interest of Foreign Exchange
     On-lending Loan" in the Lender's International Business Department .

2.   The Borrower shall open a RMB fund special account in an institution
     designated by the Lender which shall be used to deposit RMB funds with
     respect to foreign exchange settlement and relevant expenses incurred under
     the On-lending Agreement.


Article Two.  Sources of the Fund of the Special Account


         In order to ensure the timely performance of the foreign payment, the
Borrower shall reserve the following funds in accordance with the following
sequence as the sources for repayment. (If there is any change in the
accounting system of the State, both parties may make corresponding adjustment
pursuant to a new accounting system):


[***] Filed separately with the Commission pursuant to a request for
confidential treatment.

                                       23

<PAGE>

1.   The depreciation fund of fixed assets which will be withdrawn by Phase I
     Project of the Yangcheng Power Company Ltd. in accordance with relevant
     stipulations.

2.   The profit which may be used for repayment by Phase I Project of the
     Yangcheng Power Plant in accordance with the relevant stipulations.

3.   Foreign exchange income of Phase I Project of the Yangcheng Power Plant.

4.   Overall benefits of the Borrower and other income and ownership interests
     which can be used for repayment.

5.   The exempted or refunded taxes which may be used for repayment after it has
     been submitted to relevant authorities for approval.

6.   Other legal fund sources.


Article 3. Use of the Account

1.   The Borrower shall, in accordance with the "Schedule for Repayment of
     Principal with Interest" or the notification of the Lender and from the day
     the first unit is put into operation to within 30 days of the Payment Day,
     deposit the required funds pro rata (the specific proportion shall be
     determined through consultations between both parties on a monthly basis in
     the Special Account for the Foreign Exchange On-lending and Account for the
     Repayment of Principal with Interest of Foreign Exchange On-lending which
     are opened at the Lender's Bank by the Borrower.

2.   The depreciation funds of fixed assets which are withdrawn in accordance
     with the stipulations for imported equipment of Phase I Project of
     Yangcheng Power Plant must be deposited in the Borrower's RMB Special
     Account which is opened at the Lender's designated institution.

3.   The RMB settlement must be handled in the designated institution of the
     Lender after Phase I Project of Yangcheng Power Plant is put into
     operation.

4.   After Phase I Project of Yangcheng Power Plant is put into operation, the
     settlement of the foreign exchange shall be handled in the International
     Business Department of the Lender, the foreign exchange earnings for
     ensuring the repayment shall promptly be deposited in the Account for the
     Repayment of Principal with Interest of Foreign Exchange On-lending.

5.   The Borrower shall repay the principal with interest of the matured foreign
     exchange loan with the kind of currency stipulated in the loan agreement.
     If the Borrower makes repayment with the kind of currency agreed to by the
     Lender, the Lender shall act as an intermediary in foreign exchange trading
     in accordance with the current


                                       24
<PAGE>

     exchange rate, the risk of the foreign exchange rate shall be undertaken by
     the Borrower.

6.   The Lender shall, on the basis of the balance of the funds in the Special
     Account of the Borrower, pay interest in accordance with the stipulations.



Article 4. Management of the Special Funds

1.   The Borrower shall, in accordance with the stipulations of this Accord,
     deposit the foreign exchange and RMB funds used for foreign payments in the
     above mentioned account in time. In the event that the Borrower has not
     deposited the above mentioned funds in the designated account within 7
     business days of the bank before making foreign payment, the Lender is
     entitled to handle the formalities for direct transfer.

2.   Without prior written consent from the Lender, the Borrower shall not
     within the term of repayment handle the settlement of RMB set forth in
     Article 3.3. and the settlement of import-export set forth in Article 3.4
     in any bank which is not the Lender's Bank.

3.   The Borrower shall deposit in time a full amount in the "Account for the
     Repayment of Principal with Interest of Foreign Exchange On-lending" and be
     ready for payment in foreign exchange. The payable funds that are not paid
     because of the Borrower's insufficient funds shall without exception be
     considered as overdue. The Lender will collect the interest in arrears with
     respect to the funds in arrears and in accordance with the stipulations set
     forth in this On-lending Agreement.

4.   While making foreign payment, with respect to the balance due of the
     arrears of the aggregate payment resulting from exchange rate changes
     because of engaging in foreign exchange trading, the Lender may temporarily
     make the advance first and then deduct the advance in the next foreign
     payment together with the accrued interest in accordance with the
     stipulated corresponding loan interest rate. With respect to the balance of
     the fund in the "Special Account of Payment of Foreign Exchange", interests
     will be paid by the Lender in accordance with the stipulations of the China
     Construction Bank.

5.   The bank charges incurred in settlement and sales of foreign exchange and
     in foreign exchange trading and international settlement as well as other
     relevant expenses under this On-lending Agreement shall all be borne by the
     Borrower.

6.   Should there be any adjustment in the state policy, this Accord shall be
     amended through consultation between the Borrower and the Lender under the
     precondition that the principal and interest of the loan under the
     above-mentioned On-lending Agreement as well as other relevant expenses are
     paid on schedule.


                                       25
<PAGE>

7.   This Accord shall constitute Appendix I to the above-mentioned On-lending
     Agreement.

Yangcheng International Power Company Ltd.
(Official Seal):
Authorized Representative:


Shanxi Branch of China Construction Bank
(Official  Seal):
Authorized Representative:


Date of Signature:


                                       26
<PAGE>



Appendix II.


"The Plan for the Finalization of Capital of Yangcheng International
Power Company Ltd."


                                       27
<PAGE>



Appendix III.

"Schedule for Repayment of Principal with Interest"

(Executed in accordance with the Schedule for Repayment of Principal with
Interest provided by the foreign banks)



                                       28


Information contained herein, marked with [***], is being filed pursuant to a
request for confidential treatment.

                                                                   Exhibit 10.51



                              ON-LENDING AGREEMENT

                                 by and between

                  Shanxi Branch of the China Construction Bank
                                  (the Lender)

                                       and

                   Yangcheng International Power Company Ltd.
                                 (the Borrower)







                                     , 1997


                                       
<PAGE>



                                Table of Contents

         Article 1         Definition

         Article 2         Amount and Purpose of the Loan

         Article 3         Preconditions for Using the Loan

         Article 4         Use of the Loan

         Article 5         Interest and Fees of the Loan

         Article 6         Repayment

         Article 7         Overdue Interest

         Article 8         Change in Situation

         Article 9         Insurance

         Article 10        Tax

         Article 11        Guarantee

         Article 12        Promises

         Article 13        Events of Default

         Article 14        The Lender's Exercise of Rights

         Article 15        Assignment of the Rights and Obligations of the
                           Lender and the Borrower

         Article 16        Amendment and Supplement

         Article 17        Dispute Resolution

         Article 18        Effectiveness of the Annexes

         Article 19        Miscellaneous

         Article 20        Effectiveness

         Article 21        Modes of Notification


                                       2
<PAGE>


Annexes:

     1. "Regarding the Accord on the Repayment of Special-purpose Funds of the
        On-lending Loan for Issuance of Bonds Overseas" by the Yangcheng
        International Power Company Ltd. (hereinafter referred to as "the Accord
        on Special-purpose Funds")

     2. Letter of Guaranty for Repayment

     3. "Schedule on the Repayment of Special-purpose Funds of the On-lending
        Loan for Issuance of Bonds Overseas" by the Yangcheng International
        Power Company Ltd. (hereinafter referred to as "the Schedule for
        Repayment of Principal with Interest")



                                       3
<PAGE>





                              ON-LENDING AGREEMENT

         Borrower:  Yangcheng International Power Company Ltd.

         Address:   No. 15, Shuangtashi Street, Taiyuan City, Shanxi Province

         Lender:    Shanxi Branch of  China Construction Bank

         Address:   No. 6, Yingze Street (west), Taiyuan City, Shanxi Province


         In order to construct the Shanxi Yangcheng Power Plant project, the
Borrower entrusts the China Construction Bank to raise funds overseas. In
accordance with the entrustment of the Borrower and with the approval of the
State Planning Commission, the State Administration of Exchange Control and the
State Administration of Taxation, the China Construction Bank signed in Hong
Kong on April 4, 1997 a relevant agreement with overseas financial institutions
on the issuance of [***] bonds.

         With the authorization of the Head Office of the China Construction
Bank, the Lender and the Borrower have, through friendly consultations, reached
the following agreement in connection with the [***] of the funds raised through
the issuance of the above-mentioned bonds:

         Article 1   Definition

         Unless otherwise specifically stipulated, in this On-lending Agreement:

         "Offering Circular" shall mean the circular issued on April 4, 1997.

         "Terms of Bonds" shall mean the terms as recorded in the bonds.

         "Lender" shall mean the Shanxi Branch of the China Construction Bank.

         "Borrower" shall mean the Yangcheng International Power Company Ltd.

         "Guarantor" shall mean the legal entity which issues guaranty for the
repayment of principal, interest and relevant fees under this On-lending
Agreement, namely the North China Electric Power Group Corporation, Jiangsu
Provincial International Trust and Investment Company, Shanxi Energy Enterprise
(Group) Company, Shanxi Provincial Power Company and Jiangsu Provincial Power
Company.


[***] Filed separately with the Commission pursuant to a request for
confidential treatment.

                                       4
<PAGE>

         "Issuer" shall mean the China Construction Bank.

         "Fiscal Agent" shall mean the Chase Manhattan Bank, London Branch or
its successor the Chase Manhattan Bank, Hong Kong Branch.

         "Managing Agents" shall mean

         1)  Bayerische Landesbank Girozentral, Hong Kong Branch;
         2)  Daiwa Securities (H.K.) Ltd.
         3)  The Development Bank of Singapore Ltd.
         4)  Merrill Lynch Far East Limited
         5)  Sakura Finance Asia Limited

          "Fiscal Agency Agreement" shall mean the Fiscal Agency Agreement
executed on April 4, 1997 by and between the Issuer and the Fiscal Agents.

         "Subscription Agreement" shall mean the Bonds Subscription Agreement
executed on April 4, 1997 by and between the Issuer and the Managing Agents.

         "Bonds" shall mean, pursuant to the Fiscal Agency Agreement, the
issuance of a total amount of [***] bonds at US$ floating interest rate with a
term of five years.

         "Net Proceeds from Bonds" shall mean an amount of [***] million
which is the balance from the total proceeds from the issuance of bonds minus
the total commission for the issuance of bonds and other expenses.

         "External Agreements" shall mean in general the Fiscal Agency
Agreement, the Subscription Agreement, the Offering Circular and the Terms of
Bonds.

         "Business Day" shall mean a day when the China Construction Bank and
the commercial banks of Hong Kong, New York and London are open for business.

         "Maturity Date of Bonds" shall mean the interest payment day of April
11, 2002 on which the Issuer shall accept the request for honor on the part of
bondholders.

         "Interest Payment Day" shall mean April 11 and October 11 of each year
from the issuance of bonds on April 11, 1997 to the Maturity Date of Bonds
(inclusive), if such day falls on a non-business day, it shall be adjusted
pursuant to Article 5.1.3 of this Agreement, but the date as notified by the
Lender shall prevail in the end.

         "Interest Period" shall mean the period beginning from an Interest
Payment Day (inclusive) to the next Interest Payment Day (non-inclusive), but
the first Interest Period shall begin in 1997.

         "Interest Rate of Overseas Fund-raising" shall mean the six-month [***]
as stipulated in the External Agreements.


[***] Filed separately with the Commission pursuant to a request for
confidential treatment.

                                       5

<PAGE>

         "On-lending Fee Rate" shall mean the rate of on-lending fees under this
Agreement whose annual rate is %.

         "Issuance Underwriting Fee" shall mean the commission charges collected
by the underwriting banking syndicate from the Issuer for underwriting bonds.

         "Determination Date for Interest Rate" shall mean the date for
determining the US$ floating interest rate as stipulated in the External
Agreements.

         "LIBOR" shall mean the LIBOR US$ floating interest rate as referred to
in the External Agreements.

         Clause headings in this Agreement are inserted for convenience only and
shall be ignored in construing this Agreement.

         Article 2   Amount and Purpose of the Loan

         2.1  The on-lending loan under this On-lending Agreement is a part of
              the total [***] which are issued by the Issuer
              pursuant to the trust of the Borrower, the amount of the Loan
              being [***].

         Article 3   Preconditions for Using the Loan

         The loan under this On-lending Agreement can only be used when all the
following conditions are met:

         3.1  To provide at least 30 days prior to drawing money and subject to
              the confirmation of the Lender the receipt of the following
              documents:

               (1) A photo copy of the Borrower's effective business license
                   issued by the authority for industry and commerce;

               (2) A copy of the latest articles of association of the
                   Borrower's  enterprise or other document with equal
                   effectiveness;

               (3) A copy of the SPC's approval document to the proposal for the
                   construction project of the Borrower;

               (4) The Borrower's letter of authorization authorizing the China
                   Construction Bank to raise funds overseas;

               (5) A copy of the approval document of relevant governmental
                   authority which has listed the project in the State or
                   provincial plan;

               (6) The foreign exchange (on-lending) loan registration and the
                   notice for the opening of the account for repayment of
                   investment with


[***] Filed separately with the Commission pursuant to a request for
confidential treatment.

                                       6
<PAGE>

                   interest of foreign exchange (on-lending) loan which are
                   issued by the local administration of exchange control have
                   been obtained by the Borrower;

               (7) The unconditional, irrevocable and payment-upon-demand letter
                   of guaranty for repayment provided by the Borrower's
                   Guarantor pursuant to the form and content in Annex 2;

               (8) Effective evidence that the Borrower has covered insurance
                   with a Chinese insurance company in accordance with the
                   stipulations of this Agreement;

               (9) The report for project commencement approved by a competent
                   authority of the State;

               (10) The Borrower has obtained the foreign debt registration
                   issued by the local administration of foreign exchange;

               (11) The signature book and specimen official seal (signature) of
                   the authorized signatory of the Borrower;

               (12) Other documents deemed necessary by the Lender.

         3.2   The letter of guaranty for repayment issued by the Guarantor
               pursuant to the form and content in Annex 2 has become effective.

         3.3   The Borrower has paid all the fees due pursuant to Article 5.2.1
               and Article 5.2.2 of this Agreement at the request of the Lender.

         3.4   The Borrower has committed no act of default as described in
               Article 13 or any act that might lead to default.

         3.5   The Guarantor has not violated any obligation stipulated in the
               letter of guaranty for repayment.

         3.6   The Borrower reaffirms that the guaranty which it makes in this
               Agreement is true, accurate and effective.

         Article 4   Use of the Loan

         The Lender will credit the loan under this Agreement to the account
which the Borrower has opened in the Lender's bank on April 11, 1997, namely the
date when the funds collected from the issuance of bonds have been credited to
the Lender's account. Regardless of when the Borrower will use the loan, the
interest on the loan under this On-lending Agreement shall be accrued from April
11, 1997.

         Article 5   Interest and Fees of the Loan


                                       7

<PAGE>

         5.1     Interest

         5.1.1   The Borrower shall pay interest on time pursuant to the
                 interest rate of the loan which under this Agreement is the sum
                 of the interest rate for overseas fund-raising and the rate of
                 on-lending fee, namely the sum of the six months [***]
                 after the Determination Date of Interest Rate and the rate
                 of on-lending fee [***]. The specific interest rate as notified
                 to the Borrower by the Lender shall govern.

         5.1.2   The Borrower shall pay interest to the Lender at each
                 corresponding Interest Payment Day on the basis of the balance
                 on the loan. The interest shall be calculated by the actual
                 number of days on the basis of 360 days a year. The specific
                 interest payment schedule and method of payment shall be
                 carried out in accordance with the "Schedule on Repayment of
                 Investment with Interest" (Annex 3) and the "Accord on
                 Special-purpose Funds" (Annex 1) respectively.

         5.1.3   If the Interest Payment Day falls on a non-business day, the
                 next business day shall be taken as the Interest Payment Day
                 pursuant to the stipulation on Business Day in the External
                 Agreements; if the next business day falls on another calendar
                 month, it shall be advanced to the last business day of the
                 current calendar month, but the date as notified by the Lender
                 shall govern in the end.

         5.2     Fees

         5.2.1   The fees (including issuance underwriting fee, issuance
                 miscellaneous expenses and financial agency fee) totaling
                 [***] (the Issuer's overseas attorney fees which are
                 not included hereto shall be decided by the Lender in a
                 specific notice) under the Fiscal Agency Agreement and the
                 Subscription Agreement which are collected from the Issuer by
                 the Fiscal Agent and the Managing Agents shall be deducted
                 directly from the loan by the Lender.

         5.2.2   The corresponding fees (including but not being limited to
                 attorney fees, travel expenses and contractual fees) incurred
                 by the Lenders in arranging the on-lending loan shall all be
                 borne by the Borrower.

         5.3     The interest and fees as stipulated in the above articles with
                 the exception of Article 5.2.2 shall all be paid in US Dollar
                 cash while the fees as described in Article 5.2.2 shall be paid
                 in US Dollar cash or RMB at the request of the Lender and the
                 specific method of payment shall be carried out in accordance
                 with the "Payment Notice" delivered by the Lender.

         5.4     All the payments made by the Borrower to the Lender under this
                 Agreement shall be executed in the precedence of payments of
                 expenses, overdue payment, interest and principal.


[***] Filed separately with the Commission pursuant to a request for
confidential treatment.

                                       8
<PAGE>

         5.5     If the maturity date of any payable under this Agreement falls
                 on a non-business day, it shall be postponed to the next
                 business day; if the next business day falls on another
                 calendar month, it shall be advanced to the last business day
                 of the current calendar month, but the date as notified by the
                 Lender shall govern in the end.

         Article 6   Repayment

         6.1     The date of repayment for the Loan under this Agreement is the
                 Maturity Date of Bonds, namely the Interest Payment Date on
                 April 11, 2002, but the occurrence of an event of default as
                 stipulated in Article 13 of this On-lending Agreement is an
                 exception.

         6.2     The loan principal totaling [***] under this
                 Agreement shall be repaid in lump-sum US Dollar cash.

         6.3     The "Schedule on the Repayment of Investment with Interest"
                 (Annex 3) provided by the Lenders shall govern the specific
                 repayment schedule.

         6.4     The specific method of repayment shall be carried out in
                 accordance with the "Accord on Special-purpose Funds" (Annex 1)
                 executed by and between the Borrower and the Lender.

         Article 7   Overdue Interest

         7.1     If the Borrower fails to repay any sum (including principal,
                 interest and fees) due pursuant to the stipulations of this
                 Agreement, the Lender will accrue overdue interest from the
                 Borrower in relation to the overdue amount from the accrual
                 date (including such date) to the actual payment day (including
                 such day), the overdue interest will be the higher of the
                 following:

                 (1)  1.3 times as much as the Lender's cash loan interest rate
                      in the same period;
                 (2)  The loan interest rate (the sum of the overseas
                      fund-raising interest rate and the rate of on-lending fee)
                      under this Agreement [***].

         7.2     If the overdue exceeds one interest period, a compound interest
                 shall be accrued on the overdue sum.

         7.3     The collection of overdue interest shall not affect the
                 implementation of Article 13 of this Agreement.

         Article 8   Change in Situation

         If due to changes in factors such as domestic and foreign laws and
decrees and market conditions which hinder the performance of the External
Agreements or lead


[***] Filed separately with the Commission pursuant to a request for
confidential treatment.

                                       9
<PAGE>

to bondholder's demand for redeeming its bonds in advance, the Lender may take
corresponding measures pursuant to the External Agreements, including the demand
for the Borrower's prepayment.

         Article 9   Insurance

         9.1     The Borrower shall cover full insurance for the assets incurred
                 by this Loan or the assets incurred by the original external
                 debt funds which are replaced by utilizing this Loan, and
                 shall, in respect of imported equipment, cover imported
                 commodity domestic transportation insurance, installment
                 insurance, construction project insurance, property insurance
                 and other necessary insurance with a Chinese insurance
                 institution in connection with the equipment under such
                 Agreement in the delivery, construction and repayment periods.
                 All the insurance coverages shall dovetail and allow of no
                 suspension in the duration of insurance and the insurance
                 amount shall not be lower than the sum of principal and
                 interest of the loan under this Agreement.

         9.2     The insurance proceeds shall first be used to repay the
                 investment and interest of the Loan and its fees, but such
                 insurance proceeds may continue to be used for purposes
                 stipulated in this Agreement with the written consent of the
                 Lender.

         9.3     The Borrower shall renew in time the insurance policy prior to
                 its expiration. During the effective period of this Agreement,
                 the Borrower shall not suspend the insurance for whatever
                 reason. If the Borrower suspends the insurance, the Lender has
                 the right to cover the insurance on its behalf and the
                 insurance premium shall be paid by the Borrower within ten days
                 after having received the Lender's notice with the overdue
                 interest to be accrued for the overdue in accordance with
                 Article 7 of this Agreement.

         9.4     The insurance premium incurred for insurance under this Article
                 shall be borne by the Borrower.

         Article 10   Tax

         10.1    The tax which the Issuer pays and/or will pay under the
                 External Agreements shall all be borne by the Borrower in
                 accordance with the proportion of its on-lending loan in the
                 funds collected through issuance of bonds.

         10.2    The tax payable under this Agreement shall be carried out in
                 accordance with Chinese tax laws and relevant regulations, and
                 the Borrower shall submit relevant tax payment receipt to the
                 Lender at the Lender's request.

         Article 11   Guarantee


                                       10
<PAGE>

         The Borrower hereby guarantees that:

         11.1    since the effectiveness of this On-lending Agreement it will,
                 pursuant to the stipulations of this Agreement, perform
                 unconditionally and consecutively all its responsibilities and
                 obligations of repaying the principal with interest under this
                 Agreement and other obligations as stipulated in this Agreement
                 without being affected in any way because of its loss incurred
                 or its ability or inability of repayment;

         11.2    the Borrower is a legal entity or institution which is
                 established, exists and engages in legal business activities in
                 accordance with the laws of China, is entitled to execute and
                 perform this Agreement, and has completed all necessary legal
                 and administrative procedures in executing and performing this
                 On-lending Agreement;

         11.3    all the documents which the Borrower has provided and will
                 provide to the Lender are true, accurate, effective and latest
                 as required;

         11.4    the Borrower's execution and performance of this Agreement does
                 not violate any of the current Chinese laws, regulations and
                 rules nor does it violate any contract or agreement to which
                 the Borrower is a party;

         11.5    the Borrower has covered full insurance in connection with the
                 assets incurred by external debt funds which are obtained
                 through utilizing this Loan and that it has, in respect of
                 imported equipment, covered imported commodity domestic
                 transportation insurance, installment insurance, construction
                 project insurance, property insurance and other necessary
                 insurance with a Chinese insurance institution in connection
                 with the equipment under such contract in the delivery,
                 construction and repayment periods;

         11.6    any agreement which the Borrower enters into or shall enter
                 into with a third party shall not affect or harm all the
                 interests which the Lender enjoys under this Agreement;

         11.7    the Borrower, the Borrower's assets and the Borrower's officers
                 are not involved or will not be involved in any significant
                 arbitration or legal proceedings, nor are they subject to
                 mandatory administrative measure of any governmental authority
                 (these arbitration, or legal proceedings, or administrative
                 measures will produce significant adverse impact on its
                 finance, operation and management);

         11.8    all the assets incurred by external debt funds under this
                 Agreement shall not be used as any other form of mortgage or
                 any form of guaranty during the term of execution of this
                 Agreement without the written consent of the Lender;


                                       11
<PAGE>

         11.9    the Borrower reaffirms at each withdrawal and repayment that
                 the above-mentioned representation and guaranty remain true,
                 effective and accurate.

         Article 12   Promises

         12.1    The distribution principle of repaying loan first and sharing
                 profit second shall be carried out in connection with the plan
                 of repayment of principal with interest for this project;

         12.2    If the Borrower extends the business scope as stipulated in its
                 business license or the scope of business and management as
                 approved by relevant governmental authority, or assigns any of
                 its assets or changes its business, it must seek written
                 consent from the Lender before submitting it to the
                 administrative authority for industry and commerce or relevant
                 governmental authority for approval;

         12.3    If the Borrower engages in any form of mortgage, pledge or
                 guaranty for its assets and interests, it must inform the
                 Lender and seek written consent from the Lender in advance;

         12.4    The Borrower must, at the request of the Lender, provide all
                 the information materials in time in connection with its
                 business and finance to the Lender, accept the Lender's
                 supervision and provide convenient conditions to the Lender in
                 inspecting the use and repayment of the loan and the production
                 and operation status of the Borrower;

         12.5    If any adverse change on the part of the Borrower has occurred
                 or will occur which will affect its repayment capability or its
                 operation and financial status, the Board of Directors must
                 make a decision thereto or the Borrower must inform the Lender
                 within ten days of the occurrence of the above instance and put
                 forth its proposal or measure for settlement or handling;

         12.6    If the Borrower requires to take any significant action such as
                 restructuring, reorganization, merger, acquisition, equity
                 transfer or equity mortgage, it shall inform the Lender in
                 advance and seek written consent from the Lender in advance;

         12.7    The Borrower must within thirty days at the end of each quarter
                 provide the financial statement, profit and loss statement and
                 other financial reports for the preceding quarter to the
                 Lender, and must within three months at the end of each
                 financial year provide the financial statement, profit and loss
                 statement, other financial reports and relevant information for
                 the preceding year which are audited by an accounting firm to
                 the Lender;

         12.8    The Borrower must run its business steadily and maintain good
                 financial status;


                                       12
<PAGE>

         12.9    The Borrower shall inform immediately the following matters to
                 the Lender:

                 (1)  Any arbitration or legal action in relation to the
                      Borrower or this project;
                 (2)  Mandatory measure has been taken by any relevant
                      governmental authority against any property of the
                      Borrower;
                 (3)  Other information in connection with the project which is
                      required by the Lender.

         12.10   The Borrower hereby acknowledges as follows:

         1.      The funds which are collected through this issuance of the
                 bonds are partly aimed at raising funds for the Borrower, and
                 the China Construction Bank, for the sole benefit of the
                 Borrower, has as far as possible obtained the most favorable
                 conditions and terms in signing the External Agreements with
                 relevant parties at the request of the Borrower;

         2.      The Borrower commits that regardless of whether the Borrower
                 uses the loan pursuant to this Agreement, the Borrower will:

                 (1)  bear the expenses and risks which shall be borne by the
                      Borrower and which are incurred in the course of execution
                      and performance of the External Agreements in connection
                      with this loan and pursuant to the stipulation of this
                      Agreement, and will, pursuant to the notification of
                      the Lender, compensate in full the Issuer and the Lender
                      for any expense and loss sustained because of the External
                      Agreements and related to this loan;
                 (2)  the calculation of the loan interest under this Agreement
                      shall start from April 11, 1997 in accordance with
                      relevant stipulation on interest calculation in the
                      External Agreements;

         3.      The Borrower commits that in compensating the Lender's loss or
                 in notifying the Lender to make prepayment pursuant to relevant
                 terms of this Agreement, the Borrower, after having received
                 the above notification, must immediately repay the loan
                 pursuant to the requirement of the notification, meanwhile, the
                 Borrower irrevocably authorizes the Lender to make direct
                 deduction, transfer and use in case of compensating for the
                 loss of the Lender or notifying the Borrower to make prepayment
                 pursuant to relevant terms of this Agreement;

         4.      Unless the records are wrong, otherwise the records of the
                 Lender shall govern in respect of the debt records of the loan
                 under this Agreement.

         12.11   The Borrower must strictly carry out the stipulations of the
                 "Accord on Special-purpose Funds" (Annex 1);


                                       13
<PAGE>

         12.12   The Borrower guarantees that the repayment of the loan under
                 this Agreement is not subordinate to any other debt of the
                 Borrower;

         12.13   The Lender is entitled to exercise supervision and examination
                 over the Borrower pursuant to the stipulation of this
                 Agreement;

         12.14   The Borrower must deliver all the RMB settlement of accounts
                 and the import-export settlement of accounts to the Lender or
                 their designated branch for handling;

         12.15   The Lender holds that the financial status of the Guarantor has
                 deteriorated to such an extent as to suspend operation or to go
                 bankrupt or to be incapable of performing its obligations under
                 the guaranty agreement; that the Guarantor may be confronted
                 with events of liquidation or being merged or dissolved and
                 rescinded which will produce adverse impact on the interests of
                 the Lender; and that the Guarantor is involved or will be
                 involved in significant arbitration or legal proceedings and
                 debt dispute which will affect the implementation of this
                 On-lending Agreement. Once the Lender confirms the occurrence
                 of the above situation, the Lender is entitled:

                   (1) to demand that the Borrower shall, in connection with the
                       above-mentioned guaranty obligations undertaken by the
                       Guarantor, find a new guarantor acceptable to the Lender
                       within the time-limit (no longer than 45 days) set by the
                       Lender;
                   (2) if the Borrower fails to provide the guaranty acceptable
                       to the Lender within the above time-limit, the Borrower
                       is regarded as having committed an event of default as
                       stipulated in Article 13, the Lender may take any
                       appropriate action which it is entitled to take pursuant
                       to the terms of the event of default;

         12.16   Any undetermined matters in this Agreement, if being stipulated
                 in the External Agreements, will be included in the
                 supplementary agreement to this Agreement, the terms in the
                 supplementary agreement will be determined by the Lender
                 pursuant to the External Agreements and both the Lender and the
                 Borrower shall execute and perform.

         12.17   In order to meet the need of the Borrower for paying the
                 principal and interest for the issuance of bonds, the Lender
                 will, on the basis of the foreign debt quotas acquired by the
                 Borrower, raise funds for the Borrower pursuant to relevant
                 stipulations for such foreign debt quotas, so as to enable the
                 Borrower to repay the principal and pay the interest and
                 relevant fees of the on-lending loan under this On-lending
                 Agreement.

              Article 13   Events of Default


                                       14

<PAGE>

         13.1    Any of the following acts or events shall constitute the
                 Borrower's event of default:

                 (1)  The Borrower fails to repay principal and pay interest
                      and other fees pursuant to the stipulations of this
                      On-lending Agreement;
                 (2)  The Borrower fails to perform any obligation which it
                      shall undertake pursuant to the stipulations of this
                      On-lending Agreement and relevant documents;
                 (3)  The Borrower's guaranty in this On-lending Agreement and
                      the notification or other document made or delivered
                      therefrom are proved to be significantly inconsistent with
                      facts or inaccurate or incapable of performance;
                 (4)  The Lender holds that the fact that the Borrower has made
                      guaranty, mortgage and pledge in connection with its
                      assets and interests has gravely affected its performance
                      of all the obligations under this Agreement;
                 (5)  The Lender holds that the financial status of the
                      Borrower and the Guarantor has deteriorated so gravely
                      that they may suspend operation or go bankrupt or not be
                      able to perform their obligations under this Agreement;
                 (6)  Any agreement, contract or document related to this
                      On-lending Agreement is suspended for implementation or
                      declared invalid;
                  (7) The Borrower has been or will be confronted with events
                      of liquidation or being merged or dissolved and rescinded
                      which will produce adverse impact on the interests of the
                      Lender;
                  (8) The Borrower fails to repay in time any other debt which
                      it owes the China Construction Bank and the Lender holds
                      that the Borrower's default in any other debt agreement
                      will affect the Borrower's repayment of any debt under
                      this Agreement;
                  (9) The Borrower, the Borrower's assets or the Borrower's
                      officers have been involved or shall be involved in any
                      significant arbitration or legal proceedings and debt
                      dispute (the Lender holds that these arbitration or legal
                      proceedings or debt dispute may produce adverse impact on
                      the Borrower's performance of this Agreement), however, if
                      the Borrower's officers are involved or shall be involved
                      in any significant arbitration or legal proceedings and
                      debt dispute which are merely individual actions unrelated
                      to their titles, then such actions shall not constitute
                      the Borrower's default;
                  (10) The Borrower arbitrarily embezzles any portion of the
                      loan under this Agreement;
                  (11) The Borrower opens an account or handles settlement in a
                      bank which is not designated by the Lender;
                  (12) The Guarantor violates any obligation stipulated in the
                       letter of guaranty; 

         13.2   In case any of the above-mentioned events of default occurs,
                 the Lender is entitled to take one or several of the following
                 measures:


                                       15
<PAGE>

                  (1) to correct  within a definite time in accordance with
                      the notification of the Lender;
                  (2) to suspend withdrawal immediately;
                  (3) to declare the maturity of all the loan and require
                      immediate repayment of all the loan and its corresponding
                      interest and fees;
                  (4) the Lender may ask the Borrower to compensate for any
                      loss and the additional expenses therefrom because of the
                      Borrower's default.

         Article 14   The Lender's Exercise of Rights

         The fact that the Lender has not exercised or has not exercised in time
any obligations under this On-lending Agreement in the course of the
implementation of this Agreement shall not be regarded as its waiver of rights
and shall not affect any obligation which the Borrower shall undertake under law
and this On-lending Agreement.

         Article 15   Assignment of the Rights and Obligations of the Lender and
                      the Borrower

         15.1    The rights and obligations of the Lender under this On-lending
                 Agreement may be legally assigned.

         15.2    The assignment of the rights and obligations of the Borrower
                 under this On-lending Agreement can be executed only after
                 seeking written consent from the Lender in advance.

         Article 16   Amendment and Supplement

         If there is adjustment in relevant policy of the State or other
uncovered matters in this On-lending Agreement, it may be jointly consulted,
amended and supplemented by both parties in accordance with the stipulations of
the External Agreements on the prerequisite of ensuring non-violation of the
External Agreements and timely repayment of investment and payment of interest
and relevant fees and of not harming the interests of the Lender. The amendment
and supplement shall constitute an inseparable part of this On-lending Agreement
and shall be as equally authentic as this Agreement.

         Article 17   Dispute Resolution

         17.1    The signed text of the "External Agreements" shall govern in
                 connection with the final interpretation of the written
                 language and terms which have occurred and are used in this
                 Agreement in relation to the External Agreements.

         17.2    Should there be any dispute between the Borrower and the Lender
                 in the course of entrustment and on-lending, it shall first be
                 settled through friendly consultation. If no agreement can be
                 reached, any party may institute legal proceedings at a
                 people's court with jurisdiction according to law.


                                       16

<PAGE>

         Article 18   Effectiveness of the Annexes

         The annexes to this On-lending Agreement are the inseparable parts of
this On-lending Agreement and shall be as equally authentic as this Agreement.
Annex 3 may be adjusted and/or supplemented by the Lender in accordance with
corresponding stipulations of the External Agreements.


         Article 19   Miscellaneous

         If the reform in the foreign currency system of the State and other
changes in policy are related to the use and repayment of foreign currency, the
Lender shall notify the Borrower on time and redefine relevant terms of this
Agreement pursuant to relevant stipulations of the State. Should there be any
change, the terms after the change shall govern.

         Article 20   Effectiveness

         20.1    This On-lending Agreement will come into force upon the
                 Lender's notification after all the following conditions are
                 satisfied:

         (1)     Execution of this Loan Agreement;

         (2)     Effectiveness of the External Agreements.

         This Agreement will automatically cease to be effective upon the date
when the Borrower has paid all the loan principal, interest and any other fees
stipulated in this Agreement.

         20.2    This On-lending Agreement is prepared in five original copies
                 with the Lender retaining three and the Borrower retaining two
                 and with duplicates delivered to relevant parties.

         Article 21   Mode of Notification

         The correspondence in the course of the implementation of this
Agreement shall be delivered correctly by the Lender and the Borrower to the
following addresses (If there is any change, it shall be notified in time to the
other Party):

         Lender:           Address:

                           Name:

                           Tel.:

                           Fax:


                                       17
<PAGE>

                           Postcode:



         Borrower:         Address:

                           Name:

                           Tel.:

                           Fax:

                           Postcode:

         If it is notified by fax, the original must be mailed by registered
courier service immediately after the fax is sent. If it is mailed by registered
courier service, the date of mail shall govern.



Borrower:                                 Lender:



(seal)                                    (seal)






Signature of Legal Representative         Signature of Legal Representative
(or his or her authorized                 (or his or her authorized
representative):                          representative):






Place of Signature:                       Date of Signature:



                                       18
<PAGE>



Annex 1

                  Accord on Special-purpose Funds in Connection
                      with the Repayment of On-lending Loan
                         for Issuance of Bonds Overseas

         In order to meet the need for construction and development of the
Yangcheng Power Plant Project, the Shanxi Branch of the China Construction Bank
(hereinafter referred to as the Lender) and the Yangcheng International Power
Company Ltd. (hereinafter referred to as the Borrower) have signed the
On-lending Agreement totaling [***]. For the sake of ensuring the timely use
and repayment of the principal and payment of interest and relevant fees of the
foreign debt under the above-mentioned Agreement, both the Borrower and the
Lender have reached the following accord through friendly consultations:

         Article 1   Opening and Purposes of Relevant Account of Special-purpose
                     Funds

                  The Borrower applies for opening the following accounts within
         10 days upon the effectiveness of this Accord:

         1.   The Borrower applies to the Administration of Exchange Control
              for opening an account in the Lender's International Business
              Department which will be used for repaying the special-purpose
              funds of the foreign debt.
         2.   The Borrower shall open a special-purpose RMB fund account (its
              name will be determined separately) in an institution designated
              by the Lender. The RMB funds in the account will be used to make
              payment in regulated and rationed foreign exchange as well as
              relevant fees incurred under this Accord.

         Article 2   Sources of the Funds of the Special-purpose Account

         In order to ensure the timely performance of external payment, the
Borrower shall reserve the following funds as the sources for repayment (if
there is any change in the accounting system of the State, both Parties may make
corresponding adjustment pursuant to the new accounting system):

         1.   The depreciation fund of fixed assets which shall be withdrawn
              for imported equipment of the project and which shall be used for
              repayment;
         2.   The additional profits which may be used for repayment pursuant
              to relevant stipulations after the completion of the project;
         3.   Foreign currency earnings after the completion of the project;
         4.   Development fund for the enterprise;


[***] Filed separately with the Commission pursuant to a request for
confidential treatment.

                                       19
<PAGE>

         5.   Overall benefits of the Borrower and other income and funds under
              enterprise control which may be used for repayment;
         6.   The exempted or refunded taxes which may be used for repayment
              after submission to relevant authorities for approval.

         Article 3   Use of the Account

         1.   The Borrower shall, pursuant to the "Schedule for Repayment of
              Principal with Interest" or the notification of the Lender,
              deposit the required funds not later than six months before the
              Date of Payment in the "Special-purpose Fund Account for the
              Repayment of Foreign Debt" or the RMB special-purpose fund account
              which is opened at the Lender's Bank.
         2.   The depreciation funds of fixed assets that are withdrawn from
              imported equipment of the project must be deposited in the
              Borrower's RMB special-purpose account which is opened at an
              institution designated by the Lender.
         3.   After the project has gone into operation, the RMB settlement in
              the credit period must be handled in the Lender or its branch .
         4.   After the project has gone into operation, the settlement for the
              import and export of products in the credit period must be handled
              in the International Business Department of the Lender, and the
              foreign currency earnings designated for repayment shall
              immediately be deposited in the Borrower's "Special-purpose Fund
              Account for the Repayment of Foreign Debt"
         5.   The Borrower shall repay the principal with interest on the
              matured foreign currency loan with the kind of currency stipulated
              in the loan agreement. If the Borrower makes repayment with other
              kind of currency agreed to by the Lender, the Lender will act as
              an intermediary in foreign exchange trading in accordance with the
              exchange rate announced by the Administration of Exchange Control
              at that time with the exchange rate risk borne by the Borrower.
         6.   The Lender will, on the basis of current deposit, accrue and pay
              interest on the Borrower's balance of the funds in the
              special-purpose fund account.

         Article 4    Management of Special-purpose Funds

         1.   The Borrower shall, pursuant to the stipulations of this Accord,
              deposit in time the foreign currency and RMB funds used for
              external payment in the above account. The Lender is entitled to
              handle directly the procedures of transfer for any delayed
              payment.

         2.   Without prior written consent of the Lender, the Borrower shall
              not handle RMB settlement stipulated in Article 3.3 and import and
              export settlement stipulated in Article 3.4 in any bank other than
              the Lender's during the repayment period.

                  If it is discovered that the Borrower handles the
         above-mentioned settlement in any bank other than the Lender's, the
         Lender is entitled to withhold from the Borrower's deposit account a
         sum which is [***] of the total


[***] Filed separately with the Commission pursuant to a request for
confidential treatment.

                                       20
<PAGE>

         amount of each default in settlement. The default fine withheld
         pursuant to the above-mentioned stipulation shall not affect the
         performance of the terms of "Events of Default" under the On-lending
         Agreement.

         3.   The Borrower shall deposit in time a full amount of rationed or
              regulated foreign exchange in the "Special-purpose Fund Account
              for Repayment of Foreign Debt" so as to make it available for
              payment in foreign currency. The Lender shall handle any of the
              Borrower's unpaid payable account because of delayed or
              insufficient amount of rationed or regulated foreign exchange as
              an overdue, and overdue interest shall be accrued on the overdue
              sum in accordance with the stipulations of the On-lending
              Agreement.

         4.   Owing to foreign exchange trading during the period of external
              payment, the Lender may temporarily advance the balance of the
              arrears of the payment resulting from change in exchange rate and
              then withhold it in the next external payment with the accrued
              interest pursuant to the stipulated corresponding loan interest
              rate. The Lender shall, on the basis of the current deposit for
              foreign currency, accrue and pay interest on the balance of the
              foreign currency special-purpose fund account for external
              payment.

         5.   The banking charges incurred in foreign exchange rationing,
              regulation and trading as well as other relevant fees under this
              On-lending Agreement shall all be borne by the Borrower.

         6.   Should there be any major policy adjustment by the State, this
              Accord may be amended through joint consultations between the
              Borrower and the Lender on the premise of ensuring to repay on
              schedule the principal with interest and relevant fees to relevant
              foreign parties under the above-mentioned On-lending Agreement.


                  Yangcheng International Power Company Ltd.
                              (official seal)

                  Signature of Authorized Representative:

                  Shanxi Branch of China Construction Bank
                              (official seal)

                  Signature of Authorized Representative:

                           Date of Signature:




                                       21
<PAGE>



Annex 2

                        Letter of Guaranty for Repayment

China Construction Bank:

         Whereas the Yangcheng International Power Company Ltd. (the Borrower)
has entrusted the China Construction Bank to raise funds through issuing bonds
overseas, the Borrower and the Shanxi Branch of the China Construction Bank (the
Lender) has for this purpose executed the On-lending Agreement totaling
[***]. This Guarantor sincerely guarantees that the Borrower will repay on
time the principal, interest and fees in foreign currency under the
above-mentioned Agreement, and has hereby established this letter of guaranty
which specifies the liabilities for guaranty as follows:

         1.   This letter of guaranty is an unconditional and irrevocable one
              whose amount guaranteed is the sum of all the principal, interest
              and fees under the above-mentioned Agreement.

         2.   In the event that the Borrower fails to deliver on schedule all
              or part of the principal, interest and fees of the matured loan
              under the above-mentioned Agreement because of difficulties in
              making repayment or any other causes, the Guarantor will undertake
              collateral liability and shall, within 15 working days after
              having received a written notice from the Lender, guarantee to pay
              in full to the Lender the foreign currency amount payable by the
              Borrower as mentioned in the notice. If this Guarantor is unable
              to perform the above-mentioned liability for guaranty, this
              Guarantor hereby accepts that the Lender may directly deduct or
              entrust the bank of deposit to deduct the corresponding amount
              from any account of this Guarantor.

          3.  All the assets of this Guarantor, including but not being limited
              to all the fixed assets, real estate, stock ownership and working
              asset owned by this Guarantor, are the material guaranty for
              issuing this letter of guaranty by this Guarantor. If this
              Guarantor fails to perform its liability for guaranty pursuant to
              the stipulation of this letter of guaranty, the Lender is entitled
              to acquire through legal procedures the corresponding assets which
              this Guarantor offers as a guarantee.
                  The Lender is also entitled to ask this Guarantor which, on
              the basis of all its assets as the material guaranty for this
              letter of guaranty, will set up a mortgage to which the Lender is
              the beneficiary.

         4.   This letter of guaranty takes effect as of today and will remain
              effective when the Lender agrees to the Borrower's postponement of
              payment, while the amount guaranteed will be decreasing with the
              Borrower's repayment of the loan until the guaranteed amount has
              been repaid in full by the Borrower or the Guarantor.


[***] Filed separately with the Commission pursuant to a request for
confidential treatment.

                                       22
<PAGE>

                  This Guarantor hereby confirms that the extension of the
         above-mentioned loan may be regarded as having obtained prior consent
         from this Guarantor and that this Guarantor agrees to undertake
         collateral liability. This Guarantor waives its right of raising a plea
         against any demand for repayment of loan or for performance of guaranty
         obligations on the part of the Lender.

         5.   This Guarantor hereby confirms that it agrees to undertake
              collateral liability.

         6.   This letter of guaranty is of the nature of a continuing
              liability for guaranty which is affected neither by any
              instruction of the higher unit of the Guarantor nor by any
              agreement and document which the Borrower has concluded with any
              unit; nor is it affected in any way by any change in the
              Borrower's position or financial status, such as whether it goes
              bankrupt, is closed, suspended, merged and transferred, turns to
              be a joint stock company, or is purchased; nor is it affected by
              any change in the nature of its enterprise, scope of business,
              articles of association, and organization and institution.

         7.  This Guarantor is a legal entity which is lawfully established,
              is issued with a business license by the administration for
              industry and commerce, is possessed of property as guaranty which
              is sufficient to repay the above-mentioned amount of guaranty, and
              can guarantee to perform the obligations under this letter of
              guaranty during the term of guaranty.

         8.   In the event of any situation which may affect its ability for
              guaranty during the effective term of this letter of guaranty,
              this Guarantor shall notify both the Borrower and the Lender and
              shall guarantee the continued effectiveness of the guaranty. This
              Guarantor shall not assign its obligation for guaranty without the
              prior written consent of the Lender.

         9.   This Guarantor hereby confirms that the content and form of the
              above-mentioned Agreement and its annexes have been accepted by
              this Guarantor.

         10.  This letter of guaranty remains effective when both the Borrower
              and the Lender agree to make amendments to the above-mentioned
              Agreement.

         11.  This Guarantor hereby agrees that any accommodation and grace
              granted to the Borrower by the Lender will not affect the
              obligations of the Guarantor under this letter of guaranty.

                Guarantor: ____________________
                              (official seal)

                Legal Representative: ___________________
                                           (signature)


                                       23
<PAGE>

                Address of the Guarantor: _________________

                The Guarantor's bank of deposit and account number:_____________



                                                day           month         year



                                       24

Information contained herein, marked with [***], is being filed pursuant to a
request for confidential treatment.

                                                                   Exhibit 10.52

                                              Serial Number: 1400104061997020078





                             RMB Fund Loan Contract

                                       Of

                             State Development Bank






         Type of Loan: Basic Construction

         Name of Project: The First Power Plant of Yangcheng, Shanxi

         Borrower: Yangcheng International Power Generating Co.,
                   Ltd.

         Lender:  State Development Bank





                                       0
<PAGE>



Borrower (hereinafter referred to as Party A):

Address:

Legal Representative:

Post Code:

Person to contact:

Tel.:

Cable Address:

Fax:

Lender (hereinafter referred to as Party B): State Development Bank

Address: Yulong Grand Restaurant
         No. 42, Fucheng Road, Haidian District, Beijing

Legal Representative: Yao Zhenyan

Post Code: 100036

Person to contact:

Tel.:

Cable Address: 81308

Fax:

         Party A applies to Party B for a loan of basic construction which is
approved to be granted by Party B after examination.  For the sake of specifying
the rights and obligations of the two Parties, this Contract is hereby executed.

         Article 1   Amount of Loan

         Party A borrows from Party B [***].

         Article 2   Purposes of Loan

         The Loan will be used for the construction, installation and other
relevant costs of the coal-fired units of 6X350MW of the Yangcheng First Power
Plant.


[***] Filed separately with the Commission pursuant to a request for
confidential treatment.

                                       1

<PAGE>

         Article 3   Term of Loan

         The term of the loan is 13 years 1  months,  namely  from ____day
____  month of the year  1997 until the 30th day of June of the year 2010.

         Article 4   Loan Interest Rate and Loan Interest

         The loan interest rate will be calculated on the basis of [***] per
year and the interest will be calculated on the basis of quarters.  For the
interest unpaid when due, compounded interest shall be collected.

         If there is any adjustment in the interest rate during the term of
validity of this Contract, it shall be carried out in accordance with the
stipulation of the People's Bank.

         Article 5  Party A's Installment Use of the Loan is as follows:

1997   year__ month [***]                    1998year  ___ month ___   [***]   
1999year ____ month [***]                    2000 year ____ month      [***]   
2001 year ____ month  [***]                  ____ year ____ month ________ yuan
____ year ____ month ________ yuan           ____ year ____ month ________ yuan
____ year ____ month ________ yuan           ____ year ____ month ________ yuan
____ year ____ month ________ yuan           ____ year ____ month ________ yuan
____ year ____ month ________ yuan           ____ year ____ month ________ yuan
____ year ____ month ________ yuan           ____ year ____ month ________ yuan
____ year ____ month ________ yuan           ____ year ____ month ________ yuan
____ year ____ month ________ yuan           ____ year ____ month ________ yuan
____ year ____ month ________ yuan           ____ year ____ month ________ yuan
____ year ____ month ________ yuan           ____ year ____ month ________ yuan


         Article 6    Party B guarantees to repay the above loan within the term
of the loan in accordance with the following plan for installment repayment of
the loan:

prior to2,000year11month30day [***]
prior to2001year6month30day [***]
prior to2001year11month30day [***]
prior to2002year6month30day [***]
prior to2002year11month30day [***]
prior to2003year6month30day [***]
prior to2003year11month30day [***]
prior to2004year6month30day [***]
prior to2004year11month30day [***]
prior to2005year6month30day [***]
prior to2005year11month30day [***]
prior to2006year6month30day [***]
prior to2006year11month30day [***]


[***] Filed separately with the Commission pursuant to a request for
confidential treatment.

                                       2
<PAGE>

prior to2007year6month30day [***]
prior to2007year11month30day [***]
prior to2008year6month30day [***]
prior to2008year11month30day [***]
prior to2009year6month30day [***]
prior to2009year11month30day [***]
prior to2010year___month___day [***]

         If Party A wants to make prepayment, it shall notify Party B 20
business days before the date of repayment and shall seek consent from Party B.

         Article 7   Rights and Obligations of Both Parties

         1.    Party B shall grant a loan to Party B in accordance with
               contractual terms;

         2.    Party A shall guarantee that other construction funds of the loan
               project be finalized synchronously and pro rata with the loan
               funds provided by Party B;

         3.    Party B shall repay in full the investment and interest of the
               loan during the term of the loan in accordance with Article 4 and
               Article 6 of this Contract;

         4.    Party A must use the loan in accordance with the stipulations of
               this Contract and the loan shall not be diverted to any other
               purpose without the written consent of Party B;

         5.    Party B is entitled to understand, inspect and supervise Party
               A's use of the loan, engineering construction, purchase of
               equipment and materials, stockpile of materials and completion
               acceptance as well as implementation of the plan and the
               financial revenue and expenditure in production, operation and
               management. Party A shall cooperate with Party B's inspection of
               the loan;

         6.    Party A shall, pursuant to the requirement of Party B, provide
               such information materials as relevant plan, statistics,
               financial and accounting statements;

         7.    Party A shall call for bid in respect of the loan project in
               accordance with relevant stipulations of the State and Party B.
               The bidding documents such as the design of the main part of a
               project, construction, and purchase of major equipment and
               relevant contracts shall be examined, verified and confirmed by
               Party B;

         8.    Party A shall submit to Party B the report on the implementation
               of the loan project within 12 months of the completion acceptance
               of the loan project;


[***] Filed separately with the Commission pursuant to a request for
confidential treatment.

                                       3
<PAGE>

         9.    If during the term of validity of this Contract Party A makes
               changes in its mode of business operation and property right in
               connection with contracting, merger, separation, joint venture,
               joint operation and shareholding system reform, it shall notify
               Party B 60 days in advance and shall seek written consent from
               Party B or both Parties shall reach a new agreement;

         10.   Without Party B's examination and consent, Party A shall not,
               within the term of validity of this Contract, assign, sell,
               become a shareholder by fixing a price for or set guaranty for
               others with the assets resulting from the loan project under this
               Contract.

         Article 8   Entrustment of An Agent

                  Party B entrusts International Department of Shanxi Province
         Construction Bank as the agency bank to handle the transfer of payment
         of the loan funds, to supervise Party A's performance of this Contract
         and the use of the loan, to assist Party B in recovering the principal
         and interest of the loan and to handle other matters entrusted by Party
         B. Party A is obliged to accept the supervision and management of the
         agency bank on the basis of the stipulations of the agency agreement
         executed between Party B and the agency bank.

         Article 9    Guaranty

                  The repayment of the principal and interest of the loan under
         this Contract shall be guaranteed by a guarantor acceptable to Party B
         in the form of guaranty and a "guaranty contract" shall be executed
         between the guarantor and Party B as a subordinate contract to this
         Contract.

         Article 10   Change in and Termination of the Contract

                  1. Upon the effectiveness of this Contract, neither Party A
         nor Party B can arbitrarily change and terminate this Contract;

                  2. Party A shall repay the loan pursuant to the plan for
         installment repayment as stipulated in this Contract. When the loan is
         due and Party A is not capable of making full repayment in spite of all
         efforts, it may apply to Party B for extension and the accumulated
         extension time shall not exceed 3 years. The borrower shall submit
         written application for extension of the loan 60 business days prior to
         the maturity of the loan, and shall submit to Party B a written
         certificate which is agreed to by the guarantor for the extension of
         the repayment, then after having been examined and consented by Party
         B, an agreement for extension of repayment shall be executed as an
         annex to this Contract;

                  3. If during the term of validity of this Contract, the
         changes in laws, policies and plans or the presentation of either of
         the two Parties makes it


                                       4
<PAGE>

         necessary to change or terminate this Contract, an agreement may be
         executed between the two Parties on the basis of reaching unanimity
         through consultation and this agreement will be a constituent part of
         this Contract. Having reached agreement on terminating this Contract,
         Party A shall repay Party B the loan it has used and the accrued
         interest therefrom;

                  4. If Party A or Party B cannot perform or cannot fully
         perform this Contract because of reasons of Force Majeure, the affected
         Party shall promptly notify the other Party, shall adopt effective
         measures to prevent the extension of losses and shall provide relevant
         detailed information and documentary evidence within 20 business days.
         Party A and Party B shall consult in adopting make-up measures to
         relieve in part or in full the responsibilities for performance of the
         contract on the basis of the extent of impact on the performance of the
         contract.

         Article 11    Liabilities for Default

         1.  If Party A diverts the loan for other purposes, Party B is entitled
             to accrue additional interest pursuant to the stipulation of the
             People's Bank of China on the basis of the loan interest rate of
             this Contract in connection with the misused loan;

         2.  If Party A fails to repay the loan pursuant to the plan for
             installment repayment as provided for in this Contract, it is
             deemed as an overdue loan. Party B is entitled to accrue additional
             interest pursuant to the stipulation of the People's Bank of China
             on the basis of the loan interest of this Contract;

         3.  Any of the following occurrences on the part of Party A during the
             term of validity of this Contract shall be regarded as Party's A's
             default, and Party B is entitled to suspend granting the loan,
             recover the principal and interest of the loan that has been
             granted and is entitled to withhold it from Party A's bank account;

             (1) Party A does not perform the obligations as stipulated in
                 Sections 5, 6, 7, 9 and 10 of Article 7 under this Contract;

             (2) Party A diverts the loan for other purposes;

             (3) Party A does not repay the overdue loan after demand for
                 repayment;

             (4) Party A does not provide or has provided false plan, statistics
                 and financial and accounting statements to Party B;
 
             (5) The guarantor violates the guaranty contract or loses the
                 capability of undertaking collateral liability, the mortgager
                 (pledger) violates the mortgage (pledge) agreement or the value
                 of the object of mortgage (pledge) diminishes to such an extent
                 because of unexpected loss and damage and because of the
                 mortgager's error or other reasons that it is not sufficient to
                 liquidate the principal and interest of the loan under this
                 Contract, moreover, Party A is unable to establish new guaranty
                 as required by Party B;
      


                                       5
<PAGE>

             (6) Party A is involved or will be involved in major legal or
                 arbitration proceedings or other legal disputes;

             (7) Other occurrence on the part of Party A which is sufficient to
                 affect its repayment capability;

             (8) Party A deliberately diverts its funds for other purposes,
                 averts repayment of the loan or refuses obstinately to repay
                 and lacks the sincerity to repay the loan.


         4.  Party A violates Section 2 of Article 7 of this Contract, so Party
             B is entitled to collect default fine from Party A which is [***]
             of the amount of the loan;

         5.  Party A violates Sections 5, 6, 7, 9 and 10 of Article 7, so Party
             B is entitled to collect a default fine from Party A which is [***]
             of the amount of the loan in addition to the disciplinary measure
             taken in accordance with Section 3 of this Article.

         Article 12    The application for the loan, the guaranty contract, the
mortgage agreement, the pledge agreement and other documents relevant to this
Contract are the constituent parts of this Contract.

         Article 13     Any dispute between Party A and Party B arising in the
performance of this Contract shall be settled by the both Parties through
consultation; if it can not be settled through negotiation, it may be settled
through legal proceedings at the people's court where Party B is located.

         Article 14   Other matters agreed to by Party A and Party B are as
follows:

                                     [***]

         Article 15    Those which are not covered in this Agreement shall be
dealt with in accordance with relevant laws and regulations of the State as well
as the stipulations of the financial regulations.

         Article 16    This Contract shall come into force upon its official
execution by Party A and Party B and shall cease to be effective upon Party A's
repayment in full of the principal and interest of the loan.

         Article 17    This Contract is prepared in 3 original copies with Party
A, Party B and the guarantor retaining one original copy each; the duplicates
are prepared in


[***] Filed separately with the Commission pursuant to a request for
confidential treatment.

                                       6
<PAGE>

7 copies with Party A retaining 1 copies, Party B 4 copies, and the guarantor,
Head Office of the Agency Bank and the handling branch of the Bank retaining one
copy each.


Party A :

Legal Representative:                           (official seal)
(or authorized agent)                           (signature)

                                                   Year      Month      Day

Party A's Bank of Deposit and Account Number:  International Department
of Shanxi Branch of Construction Bank.


Party B:

Legal Representative:                            (official seal)
 (or authorized agent)                           (signature)

                                               1997Year  7   Month  29  Day


Place of Execution:  Haidian District, Beijing






                                       7

Information contained herein, marked with [***], is being filed pursuant to a
request for confidential treatment.                             

                                                                   Exhibit 10.53



                            POWER PURCHASE CONTRACT





                     RELATED TO THE 6 X 350 MW POWER STATION
                          IN YANGCHENG, SHANXI PROVINCE







                                 BY AND BETWEEN







            YANGCHENG INTERNATIONAL POWER GENERATING COMPANY LIMITED

                                       AND

                        JIANGSU PROVINCIAL POWER COMPANY




<PAGE>


                                TABLE OF CONTENTS

ARTICLE 1  DEFINITIONS................................................3
ARTICLE 2  OBLIGATIONS PRIOR TO THE COMMERCIAL OPERATION..............6
ARTICLE 3  COMMENCEMENT OF COMMERCIAL OPERATION.......................7
ARTICLE 4  OPERATION, DESPATCH AND EXAMINATION........................8
ARTICLE 5  ON-GRID TARIFF............................................11
ARTICLE 6  METERING OF ELECTRICITY...................................15
ARTICLE 7  PAYMENT OF ELECTRICITY FEE................................16
ARTICLE 8  BREACH OF CONTRACT AND COMPENSATION.......................17
ARTICLE 9  INSURANCE.................................................19
ARTICLE 10 FORCE MAJEURE.............................................19
ARTICLE 11 ASSIGNMENT................................................20
ARTICLE 12 CONTRACT TERM & TERMINATION...............................21
ARTICLE 13 GOVERNING LAWS AND SETTLEMENT OF DISPUTES.................21
ARTICLE 14 EFFECTIVENESS OF THE CONTRACT AND AMENDMENTS..............22
ANNEX 1..............................................................24
POWER STATION OR PROJECT.............................................24
ANNEX 2..............................................................25
DEDICATED TRANSMISSION FACILITIES....................................25
ANNEX 3..............................................................27
PERFORMANCE INDICES AND TESTING RESULTS FOR THE UNITS................27
ANNEX 4..............................................................28
RETURNS ON REGISTERED CAPITAL (ANTICIPATED REVENUE) OVER THE YEARS---26
ANNEX 5..............................................................29
METHOD OF ACCOUNT SETTLEMENT FOR THE AMOUNT OF  POWER GENERATED 
     BY THE POWER STATION............................................29
ANNEX 6..............................................................33
INSURANCE............................................................33


<PAGE>


Parties to the Contract:

         Yangcheng International Power Generating Company Limited ("Party A"), a
Sino-foreign cooperative joint venture enterprise of limited liability which is
registered with the State Administration for Industry and Commerce of the
People's Republic of China and which possesses the legal status of a legal
person with its legal address at No.151 Shuangtashi Street in Tai Yuan City,
Shanxi Province, the People's Republic of China and its legal representative is
Bian Xuehai [Chinese characters].


         Jiangsu Provincial Power Company ("Party B"), a national enterprise of
the People's Republic of China owned by the entire people, which is registered
with Jiangsu Provincial Administration for Industry and Commerce and possesses
the legal status of a legal person with its registered address at #20 Beijing
Xilu, Nanjing, Jiangsu Province and its legal representative is Gu Zhipeng 
[Chinese characters].


         WHEREAS, Party A is planning to build, own and operate a power station
of 6 X 350MW capacity in Yangcheng County of Shanxi Province, and in
association with that Party B is planning to build, own and manage a 500KV
Dedicated Transmission Facilities for the delivery of electricity. Party A shall
sell to Party B the On-Grid Electricity of the Power Station and Party B shall
agree to purchase the aforementioned electricity.


         Party A and Party B, on the basis of equality and mutual benefit, have
undertaken negotiations on the sale and purchase of electricity that is
available from the 6 X 350MW Power Station, and have concluded this Power
Purchase Contract (this "Contract").


         Upon its effectiveness, this Contract shall be binding on both Parties,
and the Parties shall strictly adhere to this Contract.


                              Article 1    Definitions



1.1      "Yangcheng International Power Generating Company Limited" shall be a
         limited liability company established by North China Electric Power
         Group Corporation, Jiangsu Province Investment Corporation, Shanxi
         Energy Enterprise (Group) Company, Shanxi Provincial Power Company,
         Jiangsu Provincial Power Company and AES China Generating Co. Ltd. in
         accordance with the "Company Law of the People's Republic of China" and
         "Law of the People's Republic of China on Sino-Foreign Co-operative
         Joint Venture Enterprises" and other relevant Chinese laws,
         regulations, rules and the Joint Venture Contract of the Company.



1.2      "Property Right Boundary Point" shall refer to the area within 2 meters
         from the Connecting Point A located at the terminal tower of the
         electricity transmission line of the Dedicated Transmission Facilities
         outside to the enclosing wall of and next to the Power Station as
         illustrated in Drawing No. 0-3 in Annex 2.


1.3      "Power Station" or "Project" shall refer to the 6 X 350MW
         coal-fired generating units and related ancillary facilities including
         the step-up substation and all the electrical equipment, water supply,

<PAGE>

         coal supply and ash disposal systems within the Property Right Boundary
         Point which shall be invested and constructed by Party A in Yangcheng
         County of Shanxi Province. For details, refer to Annex 1.


1.4      "Dedicated Transmission Facilities" shall refer to the 500KV power
         transmission and transformation facility extended from the Property
         Right Boundary Point to the Huaiyin substation in Jiangsu Province. For
         details, refer to Annex 2.


1.5      "Units" shall refer to any of the six 350MW generating units designated
         as Unit 1 to Unit 6 with each of the Units numbered in accordance with 
         the design drawings.


1.6      "Connecting Point" shall be the Property Right Boundary Point which is
         designated as Point A in Drawing No. 0-3 of Annex 2.


1.7      "Unit Supply Capacity" with reference to any Unit of the Power Station
         shall be the maximum continuous output capacity in kilowatts (that is
         the gross generating capacity less consumption for the auxiliaries and
         station use, and transmission losses in the main transformer and
         busbar) of such Unit of the Power Station available at the Connecting
         Point as determined by tests carried out pursuant to Annex 3 before
         going into Commercial Operation of such Unit. Refer to Annex 3 for
         specific indices.


1.8      "On-Grid Electricity" shall mean for any period, the electricity
         generated and delivered by the Power Station to the Connecting Point
         that is qualified in accordance with the electricity quality standards
         of the state and is measured, in kilowatt hour ("KWH"), by the electric
         energy metering equipment provided for under Article 6.1 at the 500KV
         side near the Connecting Point.


1.9      "Effective On-Grid Electricity" shall refer to the on-grid electricity
         in KWHs which is derived from deducting the electricity counted as "no
         metering of electricity and no payment" stipulated in Article 3.4 of
         Annex 5 from the On-Grid Electricity stipulated in Article 1.8.


1.10     "Normal Take" shall refer to the minimum amount of Effective On-Grid
         Electricity in KWHs in each year during the effective term of this
         Contract that Party B agrees to purchase from Party A after the Units
         have gone into Commercial Operation and shall equal to:

          6
         SIGMA Supply Capacity of Unit i  x  Annual Utilization Hours of 
         i=1                                 Unit i in the Year

         Where:


         i =1 to 6, referring respectively to Unit 1 through Unit 6


         Annual Utilization Hours for the Unit shall be:


         (1)      For the calendar Year in which the Unit goes into Commercial 
                  Operation,

<PAGE>

                  [***] hours x (A/365)


         in which:


         A is the number of the days counting from the day on which the Unit is
         put into Commercial Operation to 31st December of that Year.


         (2)  For each calendar Year before 31st December 2010,  [***] hours;


         (3)  For the Year 2011, [***] hours;


         (4)  For each calendar Year from 2012 to 2015, [***] hours;


         (5)  For the Year 2016, [***] hours x (B/365)


         in which:


         B is the number of the days counting from 1st January of that year to
         the day on which the Joint Venture Term expires.


1.11     "On-Grid Tariff" shall mean the various On-Grid Tariff expressed in RMB
         Yuan per KWH corresponding to the On-Grid Electricity as defined in
         Article 1.8, calculated in accordance with the principles, methods and
         procedures set forth in Article 5, and approved by relevant competent
         pricing authorities of the State.


1.12     "Sales Tariff" shall mean the sales tariff expressed in RMB Yuan per
         KWH and approved by relevant competent pricing authorities of the
         State, corresponding to the On-Grid Electricity which Party B shall
         purchase from Yangcheng Power Station pursuant to the On-Grid Tariff
         stipulated in Article 1.11 and shall be delivered to the consumers in
         the Province through electricity supply networks.


1.13     "Electricity Fee" shall mean the payments expressed in RMB Yuan to be
         made by Party B to Party A pursuant to Article 7 in respect of the
         On-Grid Electricity purchased at the Connecting Point by Party B
         pursuant to Article 6, and to be calculated pursuant to the On-grid
         Tariff as stipulated in Article 5 of this Contract.


1.14     "Interconnection and Despatch Agreement" shall mean the Interconnection
         and Despatch Agreement executed between Party A and the State
         Electricity Despatch and Communication Centre for the Yangcheng Power
         Station.


1.15     "Despatch Agreement" shall mean the Despatch Agreement executed between
         Party B and the State Electricity Despatch and Communication Centre for
         the delivery of electricity through the Dedicated Transmission
         Facilities of Yangcheng Power Station.


[***] Filed separately with the Commission pursuant to a request for
confidential treatment.

<PAGE>

1.16     "Commercial Operation" shall mean, for each Unit, the formal
         commencement of electricity generation acknowledged by Party A after
         the satisfactory completion of performance tests for the Unit executed
         in accordance with Article 3.


1.17     "Registered Capital" shall mean the total equity capital contributions
         actually made by the joint venture partners of Party A in accordance
         with the Joint Venture Contract.


1.18     "Joint Venture Contract" shall mean the Joint Venture Contract executed
         on 22nd August 1996 under which Party A was established and any of its 
         subsequent amendments.


1.19     "Joint Venture Term" shall mean the period of time from the date (10th
         October 1996) on which Party A has obtained its business license from
         the State Administration for Industry and Commerce until the expiration
         of the Joint Venture Contract.


1.20     "Completion Exchange Rate" shall mean the exchange rate (expressed in
         RMB per USD) used in converting the US Dollars expenditure in the total
         investment of the Power Station into RMB value for final account
         settlement in order to determine the original value of the assets of
         the Power Station at the completion of the construction of the Power
         Station, but before Unit 6 is put into Commercial Operation, it shall
         be equal to the Budgeted Exchange Rate.


1.21     "EPC Contract" shall mean the Engineering, Procurement and Construction
         Services Contract entered into by and between Party A (as the Owner)
         and Shanxi Provincial Power Company (as the EPC Contractor).


1.22     "Excess On-Grid Electricity" shall have the definition as stipulated in
         Article 7.5 herein.


1.23     "Party A's Liability for Short Generation" shall have the definition as
         stipulated in Article 4.6 herein.

1.24     "Party B's Liability for Short Purchase" shall have the definition as
         stipulated in Article 4.6 herein.


1.25     "State Despatch Center's Liability for Short Despatch of Electricity"
         shall have the definition as stipulated in Article 4.6 herein.


1.26     "Budgeted Exchange Rate" shall have the definition as stipulated in 
         Article 5.2 herein.


1.27     "Income Tax Rate" shall refer to the tax rates applicable to the
         enterprise income tax and the local income tax that Party A is liable
         to pay in accordance with the Income Tax Law for Foreign Invested
         Enterprises.


            Article 2 Obligations Prior to the Commercial Operation


2.1      Prior to Party A's issuance of the Notice to Proceed under the EPC
         Contract to the EPC Contractor:

<PAGE>

(1)      Party A shall execute the EPC Contract.


(2)      Party A shall execute the Coal Supply Contract for coal needed by the 
         Power Station.


(3)      Party B shall co-operate fully with Party A in providing required
         information and convenience during Party A's negotiations with third
         party lenders.


(4)      Party B shall provide Party A with acceptable comfort letters issued by
         Jiangsu Provincial Government or provincial organs for Party B's
         performance of all the provisions of this Contract.


2.2      Party A shall cause Unit 1 to go into Commercial Operation within 
thirty five (35) months after the Ministry of Electric Power grants approval to
Party A for the issuance of the Notice to Proceed under the EPC Contract to the
EPC Contractor, and thereafter Unit 2, Unit 3, Unit 4, Unit 5 and Unit 6 to go
into Commercial Operation respectively at an interval of every five months.


2.3      Party A shall cooperate fully with Party B in providing required 
information and convenience during Party B's negotiations with third party 
lenders.


2.4       When the conditions are mature for the construction commencement of
Dedicated Transmission Facilities, Party B shall submit the commencement of
construction of the Project to the Ministry of Electric Power for approval, but
Party B shall guarantee to complete the Dedicated Transmission Facilities 3
months ahead of the date as stipulated in Article 2.2 on which the first Unit of
the Power Station goes into Commercial Operation in order to satisfy the testing
and interconnection requirements of the Power Station.


2.5       The Parties shall strive to ensure the concurrent construction of the 
Power Station, Dedicated Transmission Facilities and provincial transmission
facilities.


                 Article 3 Commencement of Commercial Operation


3.1       Party A shall conduct performance tests (See Annex 3 for major 
performance indices and test results) on each Unit in accordance with the EPC 
Contract. The date on which Party A issues the Commercial Operation Acceptance 
Certificate for any Unit to the EPC Contractor in accordance with the EPC 
Contract shall be the Date of Commencement of Commercial Operation of such Unit.


3.2       Party B shall agree to accept and purchase all the electricity 
generated by each Unit during the testing period and prior to the Commercial 
Operation.


3.3       Upon the Commencement of Commercial Operation of the Units, the 
Effective On-Grid Electricity which Party B shall agree to purchase from Party A
in each Year shall not be less than the Normal Take.

<PAGE>

                  Article 4 Operation, Despatch and Examination


4.1       The Power Station and the Dedicated Transmission Facilities shall obey
the unified despatch of the State Power Despatch and Communication Centre 
("State Despatch Centre").  The Interconnection and Despatch Agreement and the 
Despatch Agreement shall be concluded separately.


4.2       Refer to Annex 3 for the range of electricity output of the Units that
is despatchable. (The design value of the range of electricity output of the 
Units that is despatchable is 50-100% of the rated capacity). With reference to
generating units of similar type in the East China and Jiangsu Power Grids, and
taking into account the economic factors and special characteristics of a
mine-mouth unit using anthracite as fuel, the Power Station shall reasonably
undertake the tasks of base load, peaking, frequency modulation and voltage
regulation of the power grid and shall be operated in accordance with the
generation despatch plans and despatch orders issued by the State Despatch
Centre.


         The annual, monthly and daily generation despatch plans of the Power
Station shall, pursuant to Party B's power purchase plan and the operating
status of the equipment of the Power Station, ensure that Party A and Party B
are able to satisfy the Normal Take and to leave an appropriate margin for
unseen circumstances within the annual planned despatchable hours of the Units.


         The equipment maintenance plans of the Power Station which shall take
into consideration the status of the equipment of the power grid and the Power
Station and the requirement to satisfy the Normal Take, and, in accordance with
the maintenance cycle and time stipulated under "The Maintenance Regulations of
the Power Station" promulgated by the Ministry of Electric Power, shall be
arranged by the State Despatch Centre after overall co-ordination together with
Party A, Party B and relevant authorities.


4.3       In mid-July each Year, Party A shall submit to the State Despatch 
Centre the proposed operation plans and equipment maintenance plans of the Power
Station for the following Year. At the end of August each Year, Party B shall 
submit to the State Despatch Centre the proposed power purchase plan for the 
following Year. The State Despatch Centre shall issue to Party A with a copy to 
Party B, a prearranged plan for the following Year in December of each Year 
after co-ordinating and reaching a balance with Party A and Party B.


Before the 15th of each month, Party A shall submit to the State Despatch Centre
the proposed operation plan and equipment maintenance plan of the Power Station
for the following month; before the 20th of each month, Party B shall submit to
the State Despatch Centre the power purchase plan for the following month; the
State Despatch Centre shall issue to Party A with a copy to Party B, a
generation despatch plan and equipment maintenance plan for the following month
before the 25th of each month after co-ordinating and reaching a balance with
Party A and Party B.


4.4       Together with Party A and Party B, the State Despatch Centre shall 
formulate a typical daily load curve of the Power Station for the current month 
in accordance with the monthly generation despatch plan.


4.5       Party A shall ensure that the Annual Planned Despatchable Hours of the
Power

<PAGE>

                                
          Station is equal to:

             N
         [(SIGMA) (Annual Planned Despatchable Hours of the Unit x Di/8760)]/N 
            i=1        

          In the above formula, the Annual Planned Despatchable Hours of the 
Unit shall be 7,350 hours for the Year(s) of and before the Commencement of
Commercial Operation of Unit 6 (assuming that during such Year the Commercial
Operation hours of the Units that have gone into operation are 8760 for each
Unit) and 7,400 hours for each Year subsequent to the Year of Commencement of
Commercial Operation of Unit 6.





                                                                  N
                                                               (SIGMA) Di
                                                                 i=1
       Annual Actual Despatchable Hours of the Power Station = -----------   -
                                                                   N

       Reduction in Despatchable Capacity of the Power Station in Equivalent 
       Annual Hours


          Where:


          Di shall mean the total number of hours of Commercial Operation of 
          Unit i during such Year;


          N shall mean the number of Units which have already been put into
          Commercial Operation in such Year.


          Reduction in Despatchable Capacity of the Power Station in Equivalent
          Annual Hours shall mean the annual cumulative and equivalent hours of
          outages owing to the reduction in Supply Capacity Available for
          Despatch during the despatch and operation of the Power Station,
          namely:


          Reduction in Despatchable Capacity of the Power Station in Equivalent 
          Annual Hours =


         (SIGMA) {[(Supply Capacity Available for Despatch of the Power Station
         - Actual Supply Capacity Available for Despatch of the Power Station) /
         Supply Capacity Available for Despatch of the Power Station] x Number
         of Continuing Hours in Such Period}


          Where:


          Supply Capacity Available for Despatch of the Power Station is the sum
          of the Supply Capacity Available for Despatch of the various Units of
          the Power Station which have already been put into Commercial 
          Operation (see Annex 3).

<PAGE>

          Actual Supply Capacity Available for Despatch of the Power Station is
          the sum of the Supply Capacity Available for Despatch actually 
          provided by the various Units of the Power Station which have already 
          been put into Commercial Operation when the reduction in Supply 
          Capacity Available for Dispatch occurs in such Units.


          Number of Continuing Hours in Such Period shall mean the Number of
          Continuing Hours during which the reduction in Supply Capacity
          Available for Dispatch occurs in the various Units of the Power 
          Station which have already been put into operation.


4.6       If in any Year within the term of the Contract the annual cumulative 
total quantity of On-Grid Electricity fails to reach the Normal Take, when the
difference is caused by the failure of the Actual Annual Despatchable Hours of
the Power Station to meet the Annual Planned Despatchable Hours of the Power
Station, the electricity not generated shall be recorded as a short generation
for which Party A shall be liable and which shall be handled in accordance with
Article 8.2.


         Party A's Liability for Short Generation = Annual Normal Take x
         [(Annual Planned Despatchable Hours of the Power Station - Annual
         Actual Despatchable Hours of the Power Station) / Annual Planned
         Despatchable Hours of the Power Station]


         If, pursuant to stipulations in the "Interconnection and Despatch
Agreement", the reduction in electricity generation and purchase is determined
as being attributable to despatch reasons of the State Despatch Centre, it shall
be recorded as the State Despatch Center's liability for a short despatch of
electricity.


         The reduction in electricity generation by the Power Station due to
reasons caused by Party B's power purchase plan and the downward adjustment of
the output of the Units as required by the power grid, and the failure of the
Units to generate the expected output because of the breakdown of the Dedicated
Transmission Facilities shall be adjusted and compensated as far as possible in
the plans of the current Year. After the above adjustment is made, the portion
of electricity generation falling short of the Normal Take shall be recorded as
Party B's Liability for Short Purchase and shall be handled in accordance with
Article 8.1.


4.7       Before 0930 hours each day, the Power Station shall submit to the 
State Despatch Center a forecast of the Supply Capacity Available for Despatch 
of each Unit for the following day. Pursuant to the monthly generation despatch 
plan and upon liaison with Party B, the State Despatch Centre shall issue before
1700 hours of each day the daily generation despatch plan of the Power Station 
for the following day with a copy to Party B.


4.8       The Power Station shall be operated in compliance with the daily 
generation despatch curves (including such curves as revised in accordance with 
Article 2 of Annex 5) issued by the State Despatch Centre with the active power
fluctuations within the permissible variation range of +/-3%.

<PAGE>

          Examinations shall be executed in accordance with the daily generation
despatch curves (including such curves as revised in accordance with Article 2
of Annex 5) on the basis of the real time data which Party A transmits to the
State Despatch Centre. Refer to Annex 5 for the actual method adopted in the
settlement of accounts on the amount of power generated by the Power Station,
and the State Despatch Centre shall record such data at intervals on a daily
basis.


          In the event that any Party discovers at any time the transmitted real
time data inaccurate, such Party may request for examination and calibration and
the real time data shall be corrected in accordance with the results of the
examination and calibration.


4.9       The State Despatch Centre shall inform Party A and Party B in writing 
of the examination results regarding the status of the Power Station's execution
of the generation despatch curves in the preceding month on the fifth working 
day of each month. Any disagreement relating to the examination results raised
by Party A and Party B shall be submitted to the State Despatch Centre before
the 12th of the month. When the said deadline expires and no query is raised, 
the original notice of the examination results shall be deemed to be correct.


          The State Despatch Centre shall send the finalised and audited
generation examination notice of the preceding month to Party A and Party B
before the 20th of each month as the basis for settlement of accounts between
both Parties.


                            Article 5     On-Grid Tariff


5.1       The On-Grid Tariff shall be estimated by Party A in accordance with 
the formulae stipulated in Article 5.4 and Article 5.5 on the basis of the
principles of the Power Supply Costs of the Power Station, timely repayment of
principal and interest on loans, payment of taxes, collection of funds and
guaranteeing of Party A's reasonable profits, on the basis of the FIRR of [***]
on Party A's anticipated Registered Capital during the
Joint Venture Term and on the basis of the Normal Take. The average On-Grid
Tariff during the Joint Venture Term as specified in the Feasibility Study
Report approved by the State Planning Commission is [***] on the
basis of [***] utilisation hours while the actual tariff in
each Year shall be submitted for examination and approval year by year pursuant
to Article 5.6.


5.2       Party A and Party B shall jointly fix the Budgeted Exchange Rate 
(the US Dollar Selling Price set by the People's Bank of China) on the basis of
the trend of the USD/RMB exchange rate fluctuations of the preceding Year and 
use such Budgeted Exchange Rate for the conversion of the USD component of the
On-Grid Tariff into RMB in the estimation of the On-Grid Tariff fully
denominated in RMB. The USD component of the On-Grid Tariff shall constitute the
principal and interest on the foreign currency loans paid by Party A for the
Year and the return on Party A's Registered Capital during the Year. Any
exchange loss or gain due to the difference between the actual exchange rates
during the Year and the Budgeted Exchange Rate shall be adjusted in the next
estimation of the On-Grid Tariff.


[***] Filed separately with the Commission pursuant to a request for
confidential treatment.
<PAGE>

5.3       The On-Grid Tariff for the electricity generated and delivered to the
Connecting Point prior to the Commercial Operation of any Unit, including the
period of testing and commissioning of the Unit, shall be settled on the basis
of [***].

5.4       After the commencement of Commercial Operation of any Unit, the 
On-Grid Tariff for the On-Grid Electricity generated each Year within the Normal
Take shall be expressed in RMB per KWH, estimated in accordance with the
following formula:

                                          
                            
     On-Grid Tariff                   
     during Commercial  =          [***]
     Operation                                
                                       





         Where:


         (A)  A is the Power Supply Cost of the Power Station (not including
         purchase value added tax), including:


         A1, fuel cost: refers to all the annual budgeted expenses related to
         the purchase of fuels (including coal and oil) for the Power Station,
         including among others management fee, transportation expenses,
         insurance costs, handling charges, transhipment costs and other costs,
         and the gain or loss due to the difference between the budgeted price
         and the actual price for the fuels for the previous year. The coal
         price shall follow the price for coal used in electricity generation in
         Shanxi Province.


         A2, water rate: refers to the annual budgeted expenses for water 
         consumed in power generation by the Power Station.


         A3, electricity purchase cost: refers to the cost for the electricity
         that the Power Station is required to purchase from outside each year
         on the basis of its rated design capacity.


         A4, material costs: refers to the costs of operation and maintenance
         materials consumed each Year for maintaining the operation of the Power
         Station.


         A5, wages and welfare expenses: refers to the wages and welfare
         expenses paid by Party A each Year to its employees.


         A6, depreciation and amortization costs: refers to the depreciation
         cost of the fixed assets and amortization cost of intangible assets and
         other assets, allocated each Year according to relevant stipulations
         after any Unit of the Power Station goes into Commercial Operation.


[***] Filed separately with the Commission pursuant to a request for
confidential treatment.
<PAGE>

         A7, major repair cost: refers to the annual budgeted cost for major and
         minor repairs of the Units of the Power Station.


         A8, other business management costs: refers to other expenses and costs
         related to the operation, maintenance and management of the Power
         Station each Year, including but not being limited to insurance costs,
         staff education and training costs, business management costs of Party
         A, the adjustment amount for exchange loss or gain for the previous
         Year, costs resulting from changes in law, etc.


         (B)   B is the Financial Expenses, referring to: the sum of interest
         charges, on-lending fees, handling fees, other financial management
         costs according to relevant financial regulations and foreign currency
         exchange loss or gain, incurred each Year on the construction loans and
         the working capital loans of the Power Station.


         The exchange loss or gain shall be: USD Loan Principal repayable by
         Party A for the Year x (Budgeted Exchange Rate - Completion Exchange 
         Rate)


         (C)   C is all relevant taxes, other than the income tax and the value
         added tax, which are payable during the business operation of the Power
         Station according to relevant regulations (State-stipulated taxes or
         local taxes). These taxes shall be incorporated into the Power Supply
         Costs of A1 to A8.


         (D)   D is the Return on Registered Capital and shall be equal to the
         product of (i) during the Joint Venture Term, the anticipated US
         Dollars amount of return over the years calculated on the basis of the
         Normal Take and [***] on Party A's Registered Capital,
         and (ii) the Budgeted Exchange Rate. Such anticipated returns on Party
         A's Registered Capital for each Year are listed in Annex 4.


         (E)   E is the Loan Repayment Profit and shall mean that during the
         repayment of loans by Party A, the portion of the after-tax profit used
         to pay the shortfall in the repayment of the principal of loans payable
         for the Year which the above A6, to be used for loan repayment, is not
         sufficient to cover.


         Loan Repayment Profit = [US Dollar Loan Principal Repayment Payable by
         Party A for the Year x Completion Exchange Rate + RMB Loan Principal
         Repayment Payable by Party A for the Year] - [Depreciation and
         Amortization set forth in Item A6 above]


         The Loan Repayment Profit shall be no less than zero.


         (F)   F is the Fund Allocation and shall mean the accumulation fund,
         the public welfare fund, and other funds for the Power Station
         allocated by Party A in accordance with relevant regulations of the
         People's Republic of China.


[***] Filed separately with the Commission pursuant to a request for
confidential treatment.
<PAGE>

5.5       The On-Grid Tariff for Excess On-Grid Electricity: In the event that
during the term of this Contract, the total actual purchase and sales of 
electricity for any one Year exceeds the Normal Take, that portion of the 
On-Grid Electricity exceeding the Normal Take shall be paid for on the basis of 
the On-Grid Tariff for Excess On-Grid Electricity.


         The formula for the On-Grid Tariff for Excess On-Grid Electricity shall
be as follows:




On-Grid Tariff
for Excess     =      [***]
On-Grid
Electricity


         The definitions of the terms A, A6, A7, D and F shall be the same as
those provided in Article 5.4.


5.6       The On-Grid Tariff shall be fully denominated in RMB and shall be set
once a year. Party A shall calculate the On-Grid Tariff for the following Year 
in October of each Year; Party A and Party B shall raise through consultation a
proposal on the subject and submit the proposal in mid-November in accordance
with relevant state stipulations to Chief Commodity Prices Administrative
Authorities of the State Council for examination and approval. Party B shall put
forward a proposal on the corresponding Sales Tariff based on the On-Grid Tariff
which Parties A and B have agreed on for submission and submit the proposal in
mid-November in accordance with the same application procedures to Chief
Commodity Prices Administrative Authorities of the State Council for examination
and approval.


5.7       In order to forecast the On-Grid Tariff during the Joint Venture Term,
Party A and Party B shall, promptly following the execution of this Contract and
pursuant to the principles and contents set forth in the above articles, agree
on a financial model and a mechanism to obtain and adjust quantified figures on
factors affecting the calculation of the tariff which shall serve as the basis
for calculating the On-Grid Tariff. Six months prior to the expected Commercial
Operation of the first Unit, Party A shall estimate the On-Grid Tariff for
Commercial Operation of such Unit which, upon approval through the approving
procedures under Article 5.6, shall be the On-grid Tariff for settlement of the
Electricity Fee between Party A and Party B.


5.8       If the On-Grid Tariff calculated on the basis of current external 
factors such as the price level, exchange rate and tax rates during any Year 
exceeds the approved On-Grid Tariff for that Year by more than 2%, which results
in that the approved On-Grid Tariff cannot meet the repayment of either 
(i) principal and interest (including both RMB and US Dollars loans) or (ii) 
anticipated Return on Party A's Registered Capital, Party A and Party B shall 
promptly submit an application for adjustments to the On-Grid Tariff and Sales 
Tariff for the Year and submit it to the state pricing authorities for approval.
Upon approval, such adjustments shall be implemented.



[***] Filed separately with the Commission pursuant to a request for
confidential treatment.
<PAGE>

                        Article 6 Metering of Electricity


6.1       Party A shall install dedicated energy metering equipment, including 
main meters and check meters on each 500KV outgoing line at the inner side near 
the Connecting Point for the measurement of the On-Grid Electricity that Party B
purchases from Party A. The energy metering equipment installed by Party B at
the incoming side of each 500KV line at San Bao Switchgear Station in Jiangsu
Province shall be used as reference for checking the dedicated energy
measurement.


6.2       The accuracy of the dedicated energy metering equipment shall be no
lower than the accuracy standards related to electric energy meters promulgated
by the State Technology Inspection Bureau as follows:


         Active energy meter :      Grade 0.2


         Reactive energy meter:     Grade 0.5


         Associated current transformer and potential transformer:  Grade 0.2


6.3       The Dedicated energy metering equipment shall be inspected and 
calibrated by an inspection and calibration team established jointly by Shanxi 
Provincial Electrical Testing Centre and Jiangsu Provincial Electrical Testing 
Centre on a regular basis and within a time period as required by the codes of 
electrical metering. The inspection and calibration results shall be sent to 
Party A and Party B respectively. The costs incurred shall be borne by the two 
Parties in relation to the ownership of assets.


6.4      The readings of the aforesaid meters shall be taken and recorded
jointly by Party A and Party B on the first day of each month. The On-Grid
Electricity that Party A transmits to Party B during the preceding month shall
be the sum of the new increments in the readings of the applicable main energy
meters during that month. Such metered number shall be final if no fault or
omission exists. In case that the main energy meters fail to measure the On-Grid
Electricity accurately, the main energy meters and the check energy meters shall
be inspected separately. If the check energy meters prove to be accurate, the
readings of the check energy meters shall be the data used for calculating the
On-Grid Electricity.


6.5       Party A shall notify Party B promptly of the failure of the Dedicated 
energy metering equipment. If both main meters and check meters fail at the same
time, the measurement of On-Grid Electricity during the failure period can be 
resolved through consultation between both Parties by referring to other energy 
meters or be resolved through consultation with State Power Despatch and 
Communication Centre in accordance with despatch records.


6.6       If any Party finds out at any time that the readings of a Dedicated
energy metering equipment are not accurate, such Party may propose an interim
inspection and calibration.

<PAGE>

6.7       Party A shall install telemetry equipment in the Power Station and 
make them having the function of transmitting real time information about the 
on-grid capacity and On-Grid Electricity of the Power Station to Party B and 
State Power Despatch and Communication Centre.


                            Article 7 Electricity Fee


7.1       Within the first five (5) working days of each month, Party A shall 
deliver to Party B the first invoice, which shall specify the following items:


         (1)   40% of the On-Grid Electricity, read according to Article 6.4,
         which Party A has transmitted to Party B in the preceding month.


         (2)   the applicable On-Grid Tariff.


         (3)   Electricity Fee payable by Party B to Party A = (1) x (2).


         Prior to the twentieth (20th) day of each month, Party A shall deliver
         to Party B the second invoice which shall specify the following items:


         (1)   30% of the On-Grid Electricity, read according to Article 6.4,
         which Party A has transmitted to Party B in the preceding month.


         (2)   the applicable On-Grid Tariff.


         (3)   Electricity Fee payable by Party B to Party A = (1) x (2).


         Before the end of each month Party A shall deliver to Party B the
month-end invoice in accordance with the notice of verification of power
generation in the proceeding month examined and verified by the State Despatch
and Communication Centre and, the account settlement notice of the Power Station
in the preceding month issued by Party B. The amount payable in such invoice
shall be:


         (The Effective On-Grid Electricity which Party A transmitted to Party B
in the preceding month - the electricity already paid for in the first and
second invoices) x the applicable On-Grid Tariff pursuant to Article 5 +/-
the amount stipulated in Article 7.6.


7.2      The Electricity Fee shall be paid in three instalments in each month:


         (1)  on the 5th working day of each month, Party B shall remit the
         Electricity Fee payable by Party B that is specified in the first
         invoice provided by Party A for the preceding month to the China
         Construction Bank account designated by Party A.


         (2)  on the 20th day of that month, Party B shall remit the Electricity
         Fee payable by Party B that is specified in the second invoice provided
         by Party A to the China Construction Bank account designated by Party
         A.

<PAGE>

         (3)  before the end of the month, Party B shall remit the Electricity
         Fee payable by Party B that is specified in the month-end settlement
         invoice provided by Party A to the China Construction Bank account
         designated by Party A .


7.3       Party B shall pay Party A the Electricity Fee in accordance with 
Article 7.2. In the event that Party B disputes the Electricity Fee in the 
month-end settlement invoice provided by Party A, Party B shall nevertheless pay
the non-disputed amount; upon resolution of the dispute, Party B shall pay the
disputed amount immediately. Party B shall pay Party A late payment fee in
accordance with Article 8.4 for the delayed amount payable because of the
dispute.


7.4       Party A shall issue to Party B the value added tax invoice following 
the payment schedule and in accordance with tax laws.

7.5       When the actual cumulative Effective On-Grid Electricity that
Party A transmits to the Connecting Point during the current year exceeds the
Normal Take for such Year ("Excess On-Grid Electricity"), Party B shall pay the
Electricity Fee to Party A calculated on the basis of the On-Grid Tariff for
Excess Electricity as stipulated in Article 5.5, but after deduction of the
amount payable to Party B calculated according to the following formula:



The Amount
Payable to =     [***]
Party B
                                    


         Where:


         D and F shall have the same definitions as in Article 5.5.


7.6       After the Units of the Power Station enter into Commercial Operation, 
the results of verification of generation for account settlement of the Power
Station as stipulated in Annex 5 shall be settled together with the Electricity
Fee by Parties A and B on a monthly basis. Refer to Annex 5 for specific methods
of account settlement.


                  Article 8 Breach of Contract and Compensation


8.1       During the term of this Contract, Party B shall guarantee that the 
Effective On-Grid Electricity procured by Party B at the Connecting Point in 
every Year shall be no less than the Normal Take. In the event that at the last 
day of any Year within the Contract term, the actual cumulative Effective 
On-Grid Electricity procured by Party B for the whole Year is less than the 
Normal Take, Party B shall pay Party A within forty five (45) days after the end
of such Year an amount as follows:


                                      [***]


[***] Filed separately with the Commission pursuant to a request for
confidential treatment.
<PAGE>

                                      [***]


8.2       During the term of this Contract, Party A shall guarantee that the
Effective On-Grid Electricity delivered by Party A to Party B each Year shall be
no less than the Normal Take. In the event that at the last day of any Year 
within the Contract term, the total cumulative Effective On-Grid Electricity for
the whole Year is less than the Normal Take, and Party A's Liability for Short 
Generation is finalized pursuant to Article 4.6, Party A shall pay Party B 
within forty five (45) days after the end of the Year a compensation equal to 
the portion of the shared costs for principal and interest repayment on the 
Dedicated Transmission Facilities and for the Power Supply Costs, 
(after deduction of the transmission line loss and relevant taxes), 
corresponding to Party A's Liability for Short Generation; the compensation to
be allocated to the provincial transmission facilities shall be exercised in 
accordance with the replies from relevant government authorities.


8.3       In case of any of the following events, Party A or Party B shall pay 
each other the liquidated damages for late completion. Both Parties have 
covenanted that the liquidated damages shall be on a reciprocal basis and shall 
be equal in amount. If the insurance is covered, the insurance indemnity shall
be deducted.


(1)      In the event that Party B fails to complete the construction of
         Dedicated Transmission Facilities before the date provided for in
         Article 2.4, which causes the failure of the Units to carry forth the
         interconnected commissioning as scheduled, Party B shall, for each day
         of delay, indemnify Party A the "Loan Interest Payment Amount" as
         stipulated in Article 8.3 (3) (a), and pay in advance for Party A the
         "Loan Principal Repayment Amount" as stipulated in Article 8.3 (3) (b)
         together with interest thereof;


(2)      In the event that Party A fails to complete the construction of a Unit
         in accordance with the schedule provided for in Article 2.2, which
         causes a delay in the delivery of electricity to Party B (but not due
         to the delay in the completion of Dedicated Transmission Facilities and
         Provincial Transmission Facilities), Party A shall, for each day of
         delay of Commercial Operation of such Unit, be liable to indemnify
         Party B the "Loan Interest Payment Amount" as stipulated in Article 8.3
         (3) (a), and pay in advance for Party A the "Loan Principal Repayment
         Amount" as stipulated in Article 8.3 (3) (b) together with interest
         thereof.


(3)      Methods of calculation and payment of the liquidated damages:


         a, The "Loan Interest Payment Amount" shall mean the total amount of
         interest payable for each day of delay on all the loans to such delayed
         Unit;


         b, The "Loan Principal Repayment Amount" shall mean the total amount of
         principal due and payable for each day of delay on all the loans to
         such delayed Unit;


[***] Filed separately with the Commission pursuant to a request for
confidential treatment.
<PAGE>

         c, The Loan Interest Payment Amount and the Loan Principal Repayment
         Amount shall be established pursuant to the loan principal repayment
         and interest payment component included in the On-Grid Tariff
         corresponding to the Year of Commencement of Commercial Operation of
         the Unit as estimated and submitted by Party A;


         d, The indemnified Party shall repay in full the Loan Principal
         Repayment Amount paid in advance to the defaulting Party at the latest
         within one (1) year after the Date of Commencement of Commercial
         Operation of Unit Six;


         e, The liquidated damages provided for in this Article shall be paid on
         a weekly basis on the first business day of the bank of each week
         following the guaranteed completion dates as stipulated in Article 2.2
         and Article 2.4, with the last such payment to occur on the actual
         completion date.


8.4       In the event that Party B fails to pay Party A the Electricity Fee in
accordance with the schedule provided for in Article 7.3, Party B shall pay
Party A the late payment fee calculated from the next day following the due day
to the day on which the bank remits the fund. The late payment fee shall be
calculated at a rate of [***] per day on the delayed amount.


                               Article 9 Insurance


9.1       Party A shall purchase and maintain all types of insurance related 
with the operation, maintenance and management of the Power Station. Annex 6 
details the types of insurance required.


                            Article 10 Force Majeure


10.1     Definition of Force Majeure:


         In this Contract an Force Majeure Event refers to any event which can
not be controlled, predicted, and the occurrence and consequences of which can
not be overcome by the affected Party to the Contract. Such events prevent the
affected Party from performing its obligations under the Contract, or makes the
performance of such obligations impossible, such events including war, strike,
flood, windstorm, fire, earthquake, thunderbolt, epidemic diseases, etc.


10.2      The failure of a Party to fulfill any of its obligations hereunder 
shall not be considered to be a breach of, or default under this Contract and 
the Party concerned shall not be liable to any liquidated damage insofar as such
inability arises from an event of Force Majeure, provided that the Party
affected by such an event has taken reasonable measures to mitigate effects of
such event of Force Majeure, all with the objective of carrying out the terms
and conditions of this Contract.


10.3      Notification obligation


(1)      The Party claiming Force Majeure shall give notice to the other Party
         of any event of Force Majeure as soon as practical, but no later than
         seven (7) days after the date on which such Party gets aware or should
         have reasonably got aware of the commencement of such event, and shall


[***] Filed separately with the Commission pursuant to a request for
confidential treatment.
<PAGE>

         provide the other Party with valid evidences of the Force Majeure event
         within a reasonable period of time after cessation of such Force
         Majeure event. Such evidences shall be issued by a notary organization
         or relevant authority at the location of the Force Majeure event.
         Notwithstanding the above, if the event of Force Majeure results in a
         breakdown of communication rendering it not reasonably practicable to
         give notice within the applicable time limit specified herein, then the
         Party claiming Force Majeure shall give such notice as soon as
         reasonably practicable after the reinstatement of the communications,
         but no later than one day after such reinstatement .


(2)      The Party claiming Force Majeure shall give notice to the other Party 
         of


                  1.     event of Force Majeure;


                  2.     the commencement and cessation time of the event of 
                  Force Majeure; and


                  3.     the scope,  content and duration of the effects of such
                  event of Force  Majeure on the  enjoyment  by such  affected 
                  Party of its rights or  performance  of its  obligations
                  hereunder.


10.4     Obligations to Mitigate the Damages


         The Parties shall use all their reasonable efforts to mitigate the
effects of any event of Force Majeure and to jointly develop and implement a
plan of reasonable measures (in accordance with ownership of property) to remove
the effects of such event of Force Majeure. The Parties shall continue to
perform other obligations as provided for in this Contract that are not affected
by the event of Force Majeure.


                              Article 11 Assignment


11.1      Party B shall be entitled to transfer this Contract to a third Party,
subject to such third Party providing a financial guarantee stating that its
financial status is at least as good as that of Party B and, subject also to the
approval of Party A and its lenders. That third Party shall be the successor to
all of Party B's rights and obligations under this contract.


11.2      Party A shall obtain Party B's agreement to the assignment of its 
rights and obligations under this Contract to a third party other than the 
Project lenders.


11.3      When Party A proposes to transfer the ownership of all the assets of 
the Power Station at any time after the Unit 6 has been completed, Party B shall
have the first right of refusal as equally as the Project lenders do.


11.4      Upon the assignment by any one Party of its rights and obligations 
under this Contract, the transferor shall guarantee that the transferee shall
continuously perform this Contract, and shall not impose 


<PAGE>


on the other Party any additional legal obligations or obligations beyond this
Contract. Such assignment shall be subject to the approval of the original
examination and approval authority.


                     Article 12 Contract Term & Termination


12.1      The term of this Contract shall be twenty (20) years starting from the
date of issuance of business license to Party A. Should the Joint Venture Term
of Party A be extended, both Party A and Party B may choose to:


(1)      agree to extend the term of this Contract;


(2)      negotiate new terms and conditions for this Contract.


12.2      Should the purchase and sale of electricity be interrupted due to an 
event of Force Majeure during the term of this Contract, either Party shall have
the right to extend the term of this Contract and the corresponding period for
the calculation of Normal Take pursuant to Article 1.9, with the terms and
conditions of this Contract unchanged. The extension of the term of this
Contract shall be equal to the period that the purchase and sale of electricity
was interrupted due to the event of Force Majeure.


12.3      In case of extension of this Contract pursuant to Article 12.1 and
Article 12.2, it shall be submitted to the original examination authority or
competent examination authority for approval. No Party shall declare to
terminate this Contract unilaterally.


              Article 13 Governing Laws and Settlement of Disputes


13.1      This Contract shall be governed and interpreted by the laws of 
People's Republic of China.


13.2      Settlement of Dispute: Party A and Party B shall pursue the following
procedures in the event of any dispute between the Parties concerning the
performance of this Contract:


(1)      Disputes shall be resolved through a conciliation and mediation
         committee. Party A and Party B shall each recommend two mediators to
         form a joint conciliation and mediation committee with the aim of
         seeking resolution through friendly consultation. Within one month
         after the dispute is submitted to the conciliation and mediation
         committee, the conciliation and mediation committee shall provide a
         resolution opinion to the Parties. Should either of the Parties not
         accept the resolution proposal provided, the dispute shall be submitted
         for arbitration in accordance with provisions of this Article.


(2)      In the event that the dispute is not resolved in accordance with
         Article 13.2 (1) above within sixty (60) days after any Party notifies
         the other Party of the dispute in writing, either party may submit the
         dispute in question to the China International Economic Trade
         Arbitration Committee for arbitration in Beijing pursuant to the
         arbitration rules prevailing at the time the application for
         arbitration being filed. In the event that China International Economic
         Trade arbitration Committee has no power of jurisdiction over such
         dispute, the dispute shall be submitted to Beijing Municipal


<PAGE>


         Arbitration Committee for arbitration in Beijing pursuant to the
         prevailing arbitration rules. The arbitration award from either of the
         two said arbitration committees shall be final and binding upon the two
         Parties.


             Article 14 Effectiveness of the Contract and Amendments


14.1      This Contract shall become effective upon approval by relevant state
examination and approval authorities to which Party B shall submit this Contract
upon execution and seal by the validly authorised representative of the two
Parties.


14.2      Changes in national and local laws and regulations shall not be 
regarded as a Force Majeure event. In the event of any change in national or
local laws or regulations, this Contract shall be amended accordingly. Any
amendment of this Contract shall first have the unanimous agreement of Party A
and Party B through consultation and be executed and sealed by the validly
authorised representatives of the two Parties and come into effect upon the
approval of the original examination and approval authority.


14.3      This Contract shall be written in Chinese and English, with both 
language texts being equally authentic. In case of any conflict between the
Chinese and English versions, the Chinese version shall govern. This Contract
shall have ten originals with Party A and Party B each keeping five. There shall
be twenty duplicates.


<PAGE>



Party A: Yangcheng International Power Generating Co. Ltd.





Representative: [Signature Illegible]


Position:








Party B: Jiangsu Provincial Power Company.





Representative:  [Signature Illegible]


Position:





Venue of Signing:   Beijing, the People's Republic of China


Date:               January _____, 1997




<PAGE>



                                     Annex 1


                            Power Station or Project


         Yangcheng Power Station is located in Beiliu Township of Yangcheng
County, Shanxi Province, 25 kilometres to the east of Jincheng City and 10
kilometres to the west of Yangcheng city and just 0.4 kilometres to the south of
Beiliu Township.


         The natural elevation of the ground of the Power Station is 648-693 m.


         The first phase of the Power Station is to build a 6x350MW anthracite
fired Units with a total installed capacity of 2100 MW and, with room for
further expansion. The turbine island and the boiler island of the main plant
house of the Power Station are respectively imported from Siemens Company of
Germany and the Foster Wheeler company of United States. The BOP portion of the
Power Station is locally designed and uses local equipment (except for
pneumatic ash handling equipment and water supply pump station equipment),
including mainly coal conveying, oil supply, ash disposal, water supply,
recycling water, chemical water, electrical step-up substation, start-up power
source, parasitic load, communication, repair, monitoring and other auxiliary
production facilities.


         Offsite project mainly includes the following: water source, make-up
water pump and pipelines, ash handling and ash water recovery pipelines, ash
yard, Dedicated railway, coal transporting and access road to the Power Station,
start-up power source transmission and transformation facilities, residential
quarters (external to the Power Station) in Jincheng city, administrative area
in the front part of the Power Station and offsite communication and remote
control system, etc.


         For the Property Right Boundary Line of the Power Station and the 500KV
transmission facilities, see Annex 2.



<PAGE>



                                     Annex 2


                        Dedicated Transmission Facilities


         The electricity produced by the Power Station shall be totally
transmitted to Jiangsu Province in the form of Dedicated station, Dedicated
lines and Dedicated supply. The Dedicated Transmission Facilities in association
with the Power Station shall start from the Property Right Boundary Point and
pass through the provinces of Shanxi, Henan, Shandong and Anhui to Huaiyin of
Jiangsu Province (a distance of about 755 kilometers). Details of the whole
transmission line project of the Power Station are as follows:


1.        Two switching stations to be newly constructed: the mid-way switching
station (for three incoming lines and two outgoing lines, total five circuits)
at the crossing point of the Yellow River and the Sanbao Switching Station, at
Xuzhou city of Jiangsu province (with two incoming lines and three outgoing
lines, total five circuits);


2.        A substation to be expanded in Huaiyin, Jiangsu Province with one 750
MVA main transformer;


3.        The extension for one 500 kV panel at the Runzhuang Substation in 
Jiangsu Province.


4.        Three circuits from the Power Station to the mid-way switching
station to be constructed, approximately 3 x 262 km long on one double circuit
tower and one single circuit tower;


          Two circuits from the newly constructed mid-way switching station to
Sanbao Switching Station to be constructed, 2 x 268 km long on a double circuit
tower, with serial compensation equipment of 2 x 500 MVAR;


          One single circuit from the newly constructed Sanbao Switching Station
to Runzhang Substation, 50 km long single circuit;


          Two circuits on a double circuit tower from the newly constructed
Sanbao Switching Station to Huanyin Substation, 2 x 230 km long on a double
circuit tower;


          One crossing over the Yellow River with a circuit length of 2 x 4 km;


5.        Associated parallel resistors, reactive power compensation equipment
and corresponding remote control, communication and protective relay equipment
to be built;


          Drawing No. 0-1 shows the one-line diagram of the Transmission 
Facilities.


          Drawing No. 0-2 shows the one-line diagram of the stations and 
substations.


          Drawing No 0-3 shows the Property Right Boundary Point between the
Power Station and Transmission Facilities.


<PAGE>

                                [GRAPHIC OMITTED]

Point A to the direction of the transmission line falls within the scope of 
construction of the dedicated transmission facilities including the terminal
tower, while the others fall within the scope of the Power Station.

<PAGE>



                                     Annex 3


              Performance Indices and Testing Results for the Units





Relevant performance test items, indices and test results of the Units are shown
as follows:

<TABLE>
<CAPTION>

- ------ ------------------------------------------------------- ------------------- -----------------------

       Performance Test items                                  Design Value        Actual Test Value
- ------ ------------------------------------------------------- ------------------- -----------------------
- ------ ------------------------------------------------------- ------------------- -----------------------

<S>    <C>                                                    <C>                 <C>

1      maximum continuous output of the Unit (MW)              369.6
- ------ ------------------------------------------------------- ------------------- -----------------------
- ------ ------------------------------------------------------- ------------------- -----------------------

2      rated capacity (MW) of the Unit                         350
- ------ ------------------------------------------------------- ------------------- -----------------------
- ------ ------------------------------------------------------- ------------------- -----------------------

3      minimum non-oil stable burning load (MCR) of the Unit   50%


       non-oil stable burning Load (ECR) of the Unit           --


- ------ ------------------------------------------------------- ------------------- -----------------------
- ------ ------------------------------------------------------- ------------------- -----------------------

4      load adjustment rate of the Unit                        5% /MIN


                              50%~100%MCR
- ------ ------------------------------------------------------- ------------------- -----------------------
- ------ ------------------------------------------------------- ------------------- -----------------------

                              below 50% MCR                    3% /MIN
- ------ ------------------------------------------------------- ------------------- -----------------------
- ------ ------------------------------------------------------- ------------------- -----------------------

5      Parasitic loan of the Unit under ECR working condition  less than or equal
                                                               to 6%
- ------ ------------------------------------------------------- ------------------- -----------------------
- ------ ------------------------------------------------------- ------------------- -----------------------

6      rated  power  factor  of the Unit  under  ECR  working  0.85
       condition
- ------ ------------------------------------------------------- ------------------- -----------------------
- ------ ------------------------------------------------------- ------------------- -----------------------

7      coal  consumption  (kilogram / KWH)  of the  Unit in    330
       power generation
- ------ ------------------------------------------------------- ------------------- -----------------------
- ------ ------------------------------------------------------- ------------------- -----------------------

8      Unit supply capacity (MW):


       Rated power factor of the Unit x (1 - parasitic load
       of the Unit under ECR working conditions) - main 
       transformer and busbar power loss
- ------ ------------------------------------------------------- ------------------- -----------------------

</TABLE>


<PAGE>



                                     Annex 4


       Returns on Registered Capital (Anticipated Revenue) Over the Years



Unit: ten thousand US Dollars


Year       Registered Capital Contributions       Returns on Registered Capital


 1                     [***]                                    [***]
 2                     [***]                                    [***]
 3                     [***]                                    [***]
 4                     [***]                                    [***]
 5                     [***]                                    [***]
 6                     [***]                                    [***]
 7                     [***]                                    [***]
 8                     [***]                                    [***]
 9                     [***]                                    [***]
10                     [***]                                    [***]
11                     [***]                                    [***]
12                     [***]                                    [***]
13                     [***]                                    [***]
14                     [***]                                    [***]
15                     [***]                                    [***]
16                     [***]                                    [***]
17                     [***]                                    [***]
17                     [***]                                    [***]
18                     [***]                                    [***]
19                     [***]                                    [***]
20                     [***]                                    [***]

Note:


(1) The financial internal rate of return (FIRR) on the above Registered Capital
contribution and Returns on Registered Capital shall be [***] on the
basis of the Normal Take. If the amount and timing of Registered Capital
actually contributed are different from the figures listed in the above table,
the returns on Registered Capital shall be adjusted, while the financial
internal rate of return remains at [***].


(2) The Returns on Registered Capital (Anticipated Revenue) in the table are
applicable to the formula in the calculation of On-Grid Tariff set forth in
Article 5.4.



[***] Filed separately with the Commission pursuant to a request for
confidential treatment.
<PAGE>



                                     Annex 5


              Method of Account Settlement for the Amount of Power
                         Generated by the Power Station



Article 1. Account settlement for monthly generated amount of power which
deviates from the plan.


a.       the monthly generation plan (including amendments) as issued by the
         State Despatch Centre shall prevail.


b.       Factors leading to the revision of the monthly generation plan are as 
         follows:


1.       Factors regarding the variation of the planned maintenance schedule of
         the generating units shall be based on the monthly planned maintenance
         schedule as issued by the State Despatch Centre, any change in the
         maintenance schedule shall be submitted to the State Despatch Centre
         for approval and the monthly generation plan shall be adjusted as
         determined by the State Despatch Center.


2.       The amount of power  generated  which is affected by the outage of  
         generating units as required by the grid shall be adjusted.


3.       Other adjustment factors: reduced power generation resulting from 
         the  disconnection of the Power Station or failure to generate the 
         expected amount of electricity which is caused by transmission line
         breakdown not attributable to the Power Station.


c.      In the event of any accident in any month in the generating units of the
Power Station or any maintenance of electrical equipment (including emergency
maintenance and maintenance extension without the approval of the State Despatch
Centre) which is not included in the monthly generation plan and which affects
power generation, it shall be recorded as monthly unplanned outage hours of the
Power station.


         Monthly Unplanned outage Hours = (SIGMA) (Unit accident outage hours +
         Unit interim maintenance outage hours + Unit planned maintenance
         extended outage hours).


         The Monthly Unplanned Outage Hours shall be added up cumulatively month
by month, if the Annual Actual Equivalent Despatchable Hours of the Power
Station fail to reach the requirement as stipulated in Article 4.5 herein, so
that the annual cumulative Effective On-Grid Electricity in such Year fails to
reach the annual Normal Take, then Party A shall compensate Party B pursuant to
Article 8.2 herein.


d.       If the Power Station finds it difficult to execute the verified peaking
quota, it shall submit a written application to the State Despatch Centre and
shall solicit consent from Party B so that the State Despatch Centre can make
necessary arrangement in the monthly and daily generation plans, but the Power
Station 


<PAGE>


shall pay to the Jiangsu Power Grid a peaking compensation fee of RMB
5,000 Yuan for less generation of 10 MW each day during the valley period.


Article 2. The daily generation despatch curve (including amendment) issued by
the State Despatch Centre is the basis for the amount of electricity generated
by the Power Station and accounts settlement for the amount of electricity
generated. The State Despatch Centre may revise, after having consulted with
Party B, the daily generation despatch curve of Yangcheng Power Station in the
light of the following different conditions:


1.       the requirement for frequency modulation, peaking and planned power  
allocation on the part of the Jiangsu Power Grid.


2.       the communication line between the Jiangsu Power Grid and other 
provincial grids is not capable of taking the expected power load, nor is the 
out-going line of Yangcheng Power Station.


3.       temporary maintenance of approved equipment during valley load and 
mid-range load periods.


4.       temporary maintenance of approved generation units (including 
auxiliaries).


5.       accident outage of the Power Station


6.       extension of the approved planned maintenance of the generating units.


7.       in the event of force majeure.


8.       other causes acknowledged by the State Despatch Centre.


Article 3. Economic settlement of daily output rate and amount of electricity
which deviates from the plan.


a.       the planned daily  generation  despatch curve (including  amendments)
issued by the State Despatch Centre shall govern the planned daily generation 
of the Power Station.


b.       The active power output rate of the Power Station shall be sampled at
an interval of every 15 minutes, totaling 96 sampling points per day, an error
exceeding +/- 3% shall be recorded as an unqualified point if compared with the
corresponding planned value (when the values recorded during the two hours
prior to and after the planned value are different, then the quartering of the
differential value shall be taken and be progressively increased to or decreased
from the hour values).


c.       The unqualified points for the active power output of the Power Station
shall  be  settled economically in accordance with the following standards:


1.       if the number of unqualified points is less than the number of monthly
         examination points by 5%, the Jiangsu Power Grid shall pay the Power
         Station a bonus at the rate of RMB 600 per bonus point.


<PAGE>


         Bonus points = monthly examination points x 5% - unqualified points.


2.       if the unqualified points exceed the examination points by 5-10% 
         inclusive,  the Power Station shall compensate the Jiangsu Power Grid
         at the rate of RMB 100 per unqualified point.


3.       if the  unqualified  points exceed the  examination  points by 10-20% 
         inclusive, the Power Station shall compensate Jiangsu Power Grid at the
         rate of RMB 200 per unqualified point.


4.       if the unqualified points exceed the examination points by over 20%,
         the Power Station shall compensate the Jiangsu Power Grid at the rate
         of RMB 400 per unqualified point.


d.       The actual generation of the Power Station shall be sampled at an
interval of five minutes, totaling 288 sampling points per day, the error
exceeding +/- 3% shall be regarded as a deviation from the daily generation plan
which shall be settled economically in accordance with the following standards:


1.       If the error is within +/-3%, the excess and deficit generation may be
         offset in the corresponding periods that day; if there is still excess
         generation after offsetting excess and deficit generation in the valley
         and mid-range periods, the electric energy is not counted and the
         Electricity Fees are not paid; if there is still deficit generation
         after offsetting in the peak period, the Power Station shall compensate
         Jiangsu Power Grid in accordance with the mutually allocating tariff
         for the peak period between provincial grids of the East China Power
         Grid.


2.       If the excess generation deviates from the plan by more than +3% in the
         valley period, in addition to not counting the electric energy and not
         paying the Electricity Fees, the Power Station shall compensate the
         Jiangsu Power Grid in accordance with the tariff which is 150% as much
         as the mutually allocating tariff for the valley period between
         provincial grids of the East China Power Grid.


3.       if the excess generation deviates from the plan by more than +3% in the
         mid-range period, in addition to not counting the electric energy and
         not paying the Electricity Fees, the Power Station shall compensate the
         Jiangsu Power Grid 100% as much in accordance with the mutually
         allocating tariff for the mid-range period between provincial grids of
         the East China Electric Power Grid.


4.       If the short generation deviates from the plan by more than -3% in the
         peak period, the Power Station shall compensate the Jiangsu Power Grid
         in accordance with the tariff which is 200% as much as the
         mutually-allocating tariff for the peak period between provincial grids
         of the East China Power Grid.


Article 4. The division of generation periods


a.       It is only divided into the peak period and the valley period from 1st
July to 30th September each year.


<PAGE>


         where,


         the peak period : 0800 - 2200 hours


         the valley period : 2200 - 0800 of the following day


b.       It is divided into the peak period, the mid-range period and the valley
period from 1st January to 30th June and from 1st October to 31st December.


         where,


         the peak period : 0800 - 1100 hour and 1700 - 2200 hour


         the mid-range period : 1100 - 1700 hour


         the valley period : 2200 - 0800 of the following day


Article 5. The document published by the East China Power Administration shall
be taken as the standard for the inter-provincial mutually-allocating power
price of East China Power Grid for the peak load, the mid-range load and the
valley load periods.


Article 6. Prior to 25th of each month, Jiangsu Provincial Power Company shall
deliver to the Power Station the Bill of Account Settlement on Power Generation
of the Power Station in the preceding month and shall settle the accounts when
it pays the On-Grid Electricity Fees to the Power Station before the end of the
month in accordance with this Method and the Power Purchase Contract entered
into by and between the Yangcheng International Power Generating Company and the
Jiangsu Provincial Power Company.


Article 7. If the change in the method of check out in the East China Power Grid
leads to modifying the method for economic settlement of dispatching power
generation of the Power Station by the Jiangsu Provincial Power Company, this
method shall be correspondingly revised.


<PAGE>



                                     Annex 6


                                    Insurance


         Party A shall purchase or cause to be purchased the following insurance
for each Unit and shall maintain the insurance at full effectiveness from the
commencement of Commercial Operation of Unit 1 until the expiration of the Joint
Venture Term:


1.       Property All risks insurance:


         Scope of Coverage:         tangible losses or damages to buildings, 
         machinery, inventories, fixed installation, spare parts and all other
         personal properties which are structured together to form the Power
         Station, including but not being limited to the losses or damages
         resulting from the risks listed below: fire, lightning, explosion,
         self-ignition, thunderstorm, snow-storm, flooding, typhoon, damage by
         water, riot, strikes, willful damage, earthquakes, tsunamis, collapse
         and/or the loss of stored goods in storage tanks.


         Insured Amount:            the full value for a repurchase of the 
                                    insured items.


2.       Insurance for outage due to breakdown of machinery


         Scope of Coverage:         sudden and unforeseen tangible losses or 
                                    damages to all machinery, plant house,
                                    boilers, ancillary equipment which are
                                    structured to form the Power Station due to
                                    the following causes, including but not
                                    being limited to breakdown of machinery and
                                    electrical equipment, collapse and explosion
                                    of boiler and pressurized vessel, electrical
                                    short-circuit, improper vibration and
                                    calibration, overloading and over-voltage,
                                    abnormal tension, centrifugal force,
                                    breakdown in protection and regulation
                                    equipment, overheating or collision or other
                                    similar causes.


         Insured Amount:            The value for the repurchase of the insured
                                    machines, station houses, boilers and
                                    others.


3.       Third Party Liability Insurance


         Scope of Coverage:         property losses or personnel casualties  
                                    to third parties that Party A is required to
                                    be liable legally in the business operation
                                    and maintenance of the Power Station by the
                                    JV Company.


         Insured amount:            The maximum insurance amount for each 
                                    accident is RMB 200,000 Yuan. The number of
                                    accidents insured is not limited.


         Insured Person:   The Joint Venture Company


<TABLE> <S> <C>

<ARTICLE> 5
<LEGEND>
THIS FINANCIAL DATA SCHEDULE CONTAINS SUMMARY FINANCIAL INFORMATION EXTRACTED
FROM THE CONSOLIDATED STATEMENT OF OPERATIONS FOR THE NINE MONTHS ENDED 
AUGUST 31, 1997 AND THE CONSOLIDATED BALANCE SHEET AS OF AUGUST 31, 1997 AND IS
QUALIFIED IN ITS ENTIRETY BY REFERENCE TO SUCH FINANCIAL STATEMENTS.
</LEGEND>
<MULTIPLIER>   1,000
       
<S>                                        <C>
<PERIOD-TYPE>                              9-MOS
<FISCAL-YEAR-END>                          NOV-30-1997
<PERIOD-END>                               AUG-31-1997
<CASH>                                         107,272
<SECURITIES>                                    27,703
<RECEIVABLES>                                        0
<ALLOWANCES>                                         0
<INVENTORY>                                      1,854
<CURRENT-ASSETS>                               152,449
<PP&E>                                         258,701
<DEPRECIATION>                                   6,140
<TOTAL-ASSETS>                                 496,317
<CURRENT-LIABILITIES>                           34,277
<BONDS>                                        221,676
                                0
                                          0
<COMMON>                                            12
<OTHER-SE>                                     195,870
<TOTAL-LIABILITY-AND-EQUITY>                   496,317
<SALES>                                              0
<TOTAL-REVENUES>                                 9,576
<CGS>                                                0
<TOTAL-COSTS>                                    6,413
<OTHER-EXPENSES>                                     0
<LOSS-PROVISION>                                     0
<INTEREST-EXPENSE>                               3,989
<INCOME-PRETAX>                                  5,233
<INCOME-TAX>                                       159
<INCOME-CONTINUING>                                  0
<DISCONTINUED>                                       0
<EXTRAORDINARY>                                      0
<CHANGES>                                            0
<NET-INCOME>                                     5,176
<EPS-PRIMARY>                                   431.33
<EPS-DILUTED>                                   431.33
        


</TABLE>



                                                                    Exhibit 99.1

                          AES CHINA GENERATING CO. LTD.

            STATEMENT RE: COMPUTATION OF FIXED CHARGE COVERAGE RATIO
                      (in thousands, except ratio amounts)

<TABLE>
<CAPTION>

                                                                                 Twelve months ended August 31,
                                                                                1997                        1996
                                                                        --------------------- ---- ----------------------

<S>                                                                  <C>                        <C>

   Adjusted Cash Flow
   (A) Cash Inflow:

   (i)   Dividend, distribution,  payment of interest and
         scheduled repayment of loan received by the Company
         and its Wholly Owned Subsidiaries from the Project
         Companies                                                   $                3,470     $                2,047

   (ii)  50% of the combined interest income of the Company,
         and its Wholly Owned Subsidiaries from cash, cash
         equivalents and investments in marketable securities                         3,534                      3,522
                                                                        ---------------------      ----------------------
                                                                                      7,004                      5,569
                                                                        ---------------------      ----------------------

   (B) Cash Outflow:

   (i)  Selling, general and administrative expenses of the
         Company and its Wholly Owned Subsidiaries                                      246                      1,457

   (ii) Company Designated Costs                                                      8,133                     10,928
                                                                        ---------------------      ----------------------
                                                                                      8,379                     12,385
                                                                        ---------------------      ----------------------


                                                                     $               (1,375)    $               (6,816)
                                                                        =====================      ======================

   Adjusted Interest Expenses                                        $               13,134     $                   --
                                                                        =====================      ======================

   Fixed Charge Coverage Ratio                                                           --                         --
                                                                        =====================      ======================

</TABLE>






© 2022 IncJournal is not affiliated with or endorsed by the U.S. Securities and Exchange Commission