AES CHINA GENERATING CO LTD
10-Q, 1996-11-20
COGENERATION SERVICES & SMALL POWER PRODUCERS
Previous: GOOD IDEAS ENTERPRISES INC, 10-Q, 1996-11-20
Next: AES CHINA GENERATING CO LTD, 10-Q/A, 1996-11-20



                                  UNITED STATES
                       SECURITIES AND EXCHANGE COMMISSION
                             WASHINGTON, D.C. 20549


                                    FORM 10-Q


(Mark One)

          [X] QUARTERLY REPORT PURSUANT TO SECTION 13 OR 15(d) OF THE
                         SECURITIES EXCHANGE ACT OF 1934
                   FOR THE QUARTERLY PERIOD ENDED MAY 31, 1996

                                       OR

           TRANSITION REPORT PURSUANT TO SECTION 13 OR 15(d) OF THE 
                         SECURITIES EXCHANGE ACT OF 1934
                         COMMISSION FILE NUMBER: 0-23148

                          AES CHINA GENERATING CO. LTD.
             (Exact name of registrant as specified in its charter)

        BERMUDA                                         98-0152612
 (State or other jurisdiction of                       (IRS Employer
  incorporation or organization)                    Identification No.)

                             3/F., JINQIAO BUILDING
                             #1 JIANGUOMENWAI AVENUE
                   BEIJING 100020, PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
                     (Address of principal executive office)

                        TELEPHONE NUMBER (86 10) 65089619
              (Registrant's telephone number, including area code)


         Indicate by check mark whether the registrant (1) has filed all reports
required to be filed by Section 13 or 15(d) of the  Securities  Exchange  Act of
1934  during  the  preceding  12 months  (or for such  shorter  period  that the
registrant was required to file such reports),  and (2) has been subject to such
filing requirements for the past 90 days.

                Yes     [X]                      No

         Indicate the number of shares  outstanding of each of the  registrant's
classes of Common Stock, as of July 12, 1996.

            8,134,100 shares of Class A Common Stock, $.01 par value.
            7,500,000 shares of Class B Common Stock, $.01 par value.

- --------------------------------------------------------------------------------

<PAGE>


                          AES CHINA GENERATING CO. LTD.


                                      INDEX



                   PART I.    FINANCIAL INFORMATION               Page No
                                                                  -------


ITEM 1.    CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS:

           Consolidated Statements of Operations......................3

           Consolidated Balance Sheets................................5

           Consolidated Statements of Cash Flows......................7

           Notes to Consolidated Financial Statements.................8

ITEM 2.    DISCUSSION AND ANALYSIS OF FINANCIAL CONDITION
           AND RESULTS OF OPERATIONS..................................9



                           PART II. OTHER INFORMATION


ITEM 3.    LEGAL PROCEEDINGS.................................  Not Applicable

ITEM 4.    SUBMISSION OF MATTERS TO A VOTE OF SECURITY HOLDERS ......13

ITEM 5.    OTHER INFORMATION ................................. Not Applicable

ITEM 6.    EXHIBITS AND REPORTS ON FORM 8-K..........................15

           SIGNATURES................................................16

                                       2

<PAGE>
                                     PART I

ITEM 1.  CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS


                          AES CHINA GENERATING CO. LTD.

                      CONSOLIDATED STATEMENTS OF OPERATIONS
                    (IN THOUSANDS, EXCEPT PER SHARE AMOUNTS)


                                        THREE MONTHS
                                           ENDED
                                  MAY 31, 1996  MAY 31, 1995
                                -----------------------------
                                        (unaudited)

REVENUES:
  Electricity sales                 US$ 2,383 US$   202
  Construction delay fee                   43      --
                                       ------    ------
                                        2,426       202

OPERATING COSTS AND EXPENSES:
  Costs of sales                        1,766        87
  Development, selling, general and
  administrative expenses               1,413     2,215
                                       ------    ------

  TOTAL OPERATING COSTS AND EXPENSES    3,179     2,302
                                       ------    ------

OPERATING LOSS                           (753)   (2,100)

OTHER INCOME:
  Interest income                       1,737     2,891
  Interest expense                       (322)     --
  Equity in earnings of affiliate         126        41
                                       ------    ------

INCOME BEFORE INCOME TAXES
AND MINORITY INTEREST                     788       832

  Income taxes                            202      --
  Minority interest                        (8)       46
                                       ------    ------

NET INCOME                          US$   594 US$   786
                                       ------    ------

NET INCOME PER SHARE                US$  0.04 US   0.05

                                       ======    ======

                 See Notes to Consolidated Financial Statements

                                       3

<PAGE>
                          AES CHINA GENERATING CO. LTD.

                      CONSOLIDATED STATEMENTS OF OPERATIONS
                    (IN THOUSANDS, EXCEPT PER SHARE AMOUNTS)


                                                    SIX MONTHS
                                                      ENDED
                                   MAY 31, 1996                  MAY 31, 1995
                                  --------------------------------------------
                                                   (unaudited)

REVENUES:
  Electricity sales             US$         2,447          US$            373
  Construction delay fee                      403                          -
                                   -------------------       ------------------
                                            2,850                         373

OPERATING COSTS AND EXPENSES:
  Costs of sales                            1,997                         309
  Development, selling, general and
  administrative expenses                   3,405                       4,664
                                   -------------------       ------------------

  TOTAL OPERATING COSTS AND EXPENSES        5,402                       4,973
                                   -------------------       ------------------

OPERATING LOSS                             (2,552)                     (4,600)

OTHER INCOME:
  Interest income                           3,715                       5,607
  Interest expense                           (322)                         -
  Equity in earnings of affiliate             252                          41
                                   -------------------       ------------------

INCOME BEFORE INCOME TAXES
AND MINORITY INTEREST                       1,093                       1,048

  Income taxes                                202                          -
  Minority interest                           (19)                         55
                                   -------------------       ------------------

NET INCOME                      US$           910         US$             993
                                   -------------------       ------------------

NET INCOME PER SHARE            US$          0.06        US$             0.06
                                   ===================       ==================


                 See Notes to Consolidated Financial Statements

                                       4

<PAGE>
                          AES CHINA GENERATING CO. LTD.

                           CONSOLIDATED BALANCE SHEETS
               (IN THOUSANDS, EXCEPT PAR VALUES AND SHARE AMOUNTS)


                                         AS OF                      AS OF
                                     MAY 31, 1996             NOVEMBER 30, 1995
                                 ------------------        ---------------------
                                     (unaudited)

ASSETS

CURRENT ASSETS:
  Cash and cash equivalents     US$     105,997         US$          125,684
  Investments - held-to-maturity         15,041                       41,609
  Investments - available-for-sale       14,889                        2,995
  Accounts receivable from related        2,438                          463
   parties
  Interest receivable                        90                          293
  Inventory                                 787                           31
  Prepaid expenses and other current      1,712                          422
   assets
                                 ------------------        ---------------------

  TOTAL CURRENT ASSETS                  140,954                      171,497

PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT:
  Electric generating facilities         52,736                        6,468
  Equipment, furniture and leasehold      2,018                        1,233
   improvements
  Accumulated depreciation and           (1,403)                        (665)
   amortization
  Construction in progress               64,305                       39,555
                                 ------------------        ---------------------

  TOTAL PROPERTY, PLANT AND             117,656                       46,591
   EQUIPMENT, NET

OTHER ASSETS:
  Project development costs                 725                        1,083
  Investment in and advances to           2,401                        2,566
   affiliate
  Notes receivable                        9,901                        7,500
  Deposits and other assets                 682                          634
                                 ------------------        ---------------------

  TOTAL OTHER ASSETS                     13,709                       11,783
                                 ------------------        ---------------------

TOTAL                         US$       272,319         US$           229,871
                                 ==================        =====================


                 See Notes to Consolidated Financial Statements

                                       5
<PAGE>
                          AES CHINA GENERATING CO. LTD.

                           CONSOLIDATED BALANCE SHEETS
               (IN THOUSANDS, EXCEPT PAR VALUES AND SHARE AMOUNTS)

                                         AS OF                      AS OF
                                        MAY 31, 1996           NOVEMBER 30, 1995
                                     ------------------     --------------------
                                        (unaudited)
LIABILITIES AND SHAREHOLDERS' EQUITY

CURRENT LIABILITIES:
  Accounts payable - The AES         US$     1,265       US$            214
   Corporation
  Accounts payable and accrued              10,907                    1,967
   expenses
  Payable for repurchase of shares              -                    10,011
  Payable for investment purchase               -                     2,995
  Loans from minority shareholders -         1,181                      351
   current portion  
  Notes payable                              1,180                    1,000
                                     ------------------     --------------------

  TOTAL CURRENT LIABILITIES                 14,533                   16,538

LONG-TERM LIABILITIES:
  Deferred income taxes                        202                       -
  Loans from minority shareholders          33,646                    6,666
                                     ------------------     --------------------

  TOTAL LONG-TERM LIABILITIES               33,848                    6,666

MINORITY INTEREST                           37,020                   19,082

COMMITMENTS AND CONTINGENCIES                   -                        -

SHAREHOLDERS' EQUITY:
  Class A Common Stock - par value 
   $0.01 per share (50,000,000 shares  
   authorized; 10,216,000 shares issued)       102                      102
  Class B Common Stock - par value 
   $0.01 per share (50,000,000 shares 
   authorized; 7,500,000 shares issued
   and outstanding)                             75                       75
  Additional paid-in capital               201,762                  201,762
  Retained earnings                          2,677                    1,767
  Cumulative translation adjustment            105                      250
  Treasury stock, at cost
   (2,081,900 shares at May 31, 1996 
   and 1,912,600 shares at
   November 30, 1995, of 
   Class A Common Stock)                   (17,803)                 (16,371)
                                     ------------------     --------------------

  TOTAL SHAREHOLDERS' EQUITY               186,918                  187,585
                                     ------------------     --------------------

TOTAL                             US$      272,319       US$        229,871
                                     ==================     ====================

                 See Notes to Consolidated Financial Statements

                                       6
<PAGE>
                          AES CHINA GENERATING CO. LTD.

                      CONSOLIDATED STATEMENTS OF CASH FLOWS
                                 (IN THOUSANDS)



                                                    SIX MONTHS
                                                      ENDED
                                    MAY 31, 1996                MAY 31, 1995
                                ------------------------------------------------
                                                   (UNAUDITED)

NET CASH PROVIDED BY / 
USED IN) OPERATING ACTIVITIES  US$         (953)       US$          1,105


CASH FLOWS FROM FINANCING ACTIVITIES:
Contributions and loans from 
  minority shareholders                   5,155                     4,000
Proceeds from note payable                  180                        -
Repurchase of Class A Common Stock      (11,443)                   (3,305)
                                  ---------------------      -------------------

NET CASH PROVIDED BY / 
(USED IN) FINANCING ACTIVITIES           (6,108)                      695

CASH FLOWS FROM INVESTING ACTIVITIES:
Purchase of short-term investments      (34,082)                 (124,649)
Proceeds from the sale/maturity of 
  investments                            45,761                   168,565
Purchase of building, equipment, 
  leaseholds and     
  construction in progress              (20,782)                   (1,525)
Investment and advances to affiliate         -                     (1,291)
Recoupment of investment from affiliate     447                        -
Investment in note receivable            (2,401)                       -
Project development costs and other 
  assets                                 (1,569)                     (686)
                                   ---------------------     -------------------

NET CASH PROVIDED BY / 
(USED IN)  INVESTING ACTIVITIES         (12,626)                   40,414
                                   ---------------------     -------------------

INCREASE / (DECREASE) IN CASH AND
 CASH EQUIVALENTS                       (19,687)                   42,214

CASH AND CASH EQUIVALENTS:
BEGINNING OF PERIOD                     125,684                    95,486
                                   ---------------------     -------------------

END OF PERIOD                   US$     105,997          US$      137,700
                                   =====================     ===================


                 See Notes to Consolidated Financial Statements

SUPPLEMENTARY DISCLOSURE:
- ------------------------
In  April  1996,  the  Company's  joint  venture  partner  in  Jiaozuo  Wan Fang
contributed  capital and shareholder  loans of $38.5 million in the form of land
use  rights,  construction-in-progress,   equipment  and  receivables,  net  off
accounts payable.

                                       7
<PAGE>
                          AES CHINA GENERATING CO. LTD.


                   NOTES TO CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
                                   (unaudited)

1.   GENERAL AND BASIS OF PRESENTATION

AES China  Generating  Co.  Ltd.  ("AES  Chigen"  or the  "Company"),  a Bermuda
company,  was  incorporated on December 7, 1993, to develop,  acquire,  finance,
construct,  own and manage electric power generation  facilities in the People's
Republic of China (the "PRC"). The Company is a controlled  affiliate of The AES
Corporation  ("AES").  As of May 31, 1996,  AES owned  approximately  48% of the
outstanding common stock of the Company.

The consolidated financial statements include the accounts of AES Chigen and its
subsidiaries. Investments in 50% or less owned affiliates over which the Company
has  the  ability  to  exercise  significant  influence,  but not  control,  are
accounted for using the equity method.  Intercompany  transactions  and balances
have been  eliminated.  During the second quarter of 1996, the Company  acquired
controlling  interest in Jiaozuo Wan Fang Power  Company  Limited  ("Jiaozuo Wan
Fang")  for cash  which  approximated  the fair  value  of net  tangible  assets
acquired. The acquisition was accounted for as a purchase.

In the Company's opinion,  all adjustments  necessary for a fair presentation of
the unaudited  results of  operations  for the three months and six months ended
May 31,  1996 and 1995 are  included.  All such  adjustments  are  accruals of a
normal and recurring  nature.  The results of operations for the periods are not
necessarily  indicative of the results of operations to be expected for the full
year. The financial statements are unaudited.

The preparation of financial  statements in conformity  with generally  accepted
accounting principles requires management to make estimates and assumptions that
affect  the  reported  amounts  of assets  and  liabilities  and  disclosure  of
contingent  assets and liabilities at May 31, 1996 and November 30, 1995 and the
reported amounts of revenues and expenses during the three months and six months
ended May 31, 1996 and 1995. Actual results could differ from those estimates.

The organization and business of the Company,  accounting  policies  followed by
the Company and other  information  are  contained in the notes to the Company's
financial  statements  filed as part of the Company's Annual Report on Form 10-K
for the  fiscal  year  ended  November  30,  1995 (the  "Annual  Report").  This
Quarterly  Report on Form 10-Q  should be read in  conjunction  with such Annual
Report.

2.   NOTE RECEIVABLE

In May 1996,  Jiaozuo Wan Fang, one of  subsidiaries  of the Company  provided a
loan in the  amount  of  approximately  $2.4  million  to Henan  Electric  Power
Corporation for the construction of the associated  interconnection  facility of
the Jiaozuo Wan Fang project.  The loan bears  interest at 15.3% per annum.  The
principal and interest are repayable in 15 installments,  commencing on December
1, 1997.

                                       8
<PAGE>

3.   INCOME TAXES

Deferred  income taxes relate  principally to accelerated  depreciation  methods
used and certain  other  expenses  which are deducted for income tax purposes in
the PRC, but not for financial reporting purposes. Deferred income taxes reflect
the net tax effect of  temporary  differences  between the  carrying  amounts of
assets and liabilities for financial reporting purposes and the amounts used for
income tax purposes.

4.   COMMITMENTS AND CONTINGENCIES

On April 29,  1996,  the Company  committed  to invest in Jiaozuo Wan Fang $37.8
million  in the form of equity  investment  and $68.6  million  in the form of a
shareholder  loan. To date,  the Company has invested all the  committed  equity
requirement to the joint venture.


ITEM 2.   DISCUSSION AND ANALYSIS OF FINANCIAL CONDITION AND RESULTS OF
          OPERATIONS

GENERAL

In December  1993,  AES  purchased 7.5 million  shares of the Company's  Class B
common  stock and in March and April  1994,  the  Company  completed  an initial
public  offering of 10.2  million  shares of its Class A common  stock.  The net
proceeds of the sale of the Class A and Class B common stock, after underwriting
commissions and discounts and the expenses of the offering,  were  approximately
$202 million.

In October 1994, the Company funded Hunan  Xiangci-AES  Hydro Power Company Ltd.
(Xiangci-AES).  Xiangci-AES was established to build,  own and operate a 26.2 MW
hydroelectric  facility.  Since  the  acquisition  date,  5.2  MW  has  been  in
operation. Unit 1 (10.5 MW) of the expansion facility commenced operation on May
29, 1996. Unit 2 (10.5 MW) of the expansion facility is currently expected to be
completed  towards the end of the Company's  third fiscal  quarter of 1996.  The
completion of the expansion  facility has been delayed for several months due to
technical  problems with  equipment and  installation.  Pursuant to an agreement
with  the  contractor,   AES  Chigen  is  now  actively   participating  in  the
construction  management and the Hunan  Provincial  Hydro Bureau is assisting in
the completion of the outstanding construction work. The Company was entitled to
construction  delay  payments  from the  contractor  through  March 11,  1996 to
compensate for the loss of generation.

In March 1995, the Company funded  Yangchun  Fuyang Diesel Engine Power Co. Ltd.
("Yangchun  Fuyang").  Yangchun Fuyang was established to build, own and operate
two phases of a 15.1  megawatt  diesel engine  facility.  The first phase of the
facility,  consisting  of 8.6 MW, has been in  operation  since the  acquisition
date, and the second phase,  consisting of 6.5 MW, commenced operations on April
9, 1996 after completing its 72-hour reliability test.

In May 1995,  Wuxi-AES-CAREC  Gas Turbine Power Company Ltd.  ("Wuxi-AES-CAREC")
was  established  to  build,  own  and  operate  two  24  MW  gas  turbines  and
Wuxi-AES-Zhonghang Power Company Ltd.  ("Wuxi-AES-Zhonghang") was established to
build,  own and  operate  a heat  recovery  steam  generator  with a 15 MW steam
turbine. The gas turbine facility commenced  commercial  operations after having
successfully  completed its 14-day reliability test and consecutive  96-hour run
on March 10, 1996.  The  additional  15 MW steam  turbine  facility is

                                       9
<PAGE>

currently under commissioning and is expected to commence operations towards the
end of the Company's third fiscal quarter of 1996.

In December 1995, the Company announced the funding of Sichuan Fuling Aixi Power
Company Limited ("Fuling Aixi"). Fuling Aixi was organized to construct, own and
operate a  mine-mouth,  coal fired  facility  with a net 45 megawatt  generating
capacity in Fuling  Prefecture,  Sichuan Province.  Construction of the facility
commenced  in February  1996 and is  currently  expected to be  completed in mid
1998.

In April 1996, the Company announced to fund a total of $106 million in the form
of equity  contribution  and shareholder  loan in Jiaozuo Wan Fang Power Company
Limited ("Jiaozuo Wan Fang"). Jiaozuo Wan Fang, a cooperative joint venture, was
organized to build,  own and operate a 250 MW pulverized  coal-fired power plant
located in Jiaozuo City,  Henan Province.  The Company owns a 70% share interest
in the  joint  venture.  The  remaining  30% is held by  Jiaozuo  Aluminum  Mill
("JAM").  A portion of the  electricity  generated by the joint  venture will be
sold  to JAM and  the  remainder  will  be  sold  to the  Henan  Electric  Power
Corporation. Construction is underway with completion of Unit 1 targeted for the
second half of 1997 and completion of Unit 2 scheduled for mid 1998.

In July 1996, a non-interest bearing loan in the amount of $7.5 million provided
to  China  Power  International  Holding  Limited  ("CPIL")  which  was  made in
connection with Wuhu Shaoda Electric Power Development  Company ("Wuhu Shaoda"),
a joint venture to develop,  construct  and own a 250 MW coal-fired  facility in
Anhui  Province,  was converted to an equity  contribution by the Company to the
Wuhu Shaoda project. Prior to the conversion,  Wuhu Shaoda closed syndication of
a $65 million term loan facility. The term loan facility,  which was provided by
nine banks led by CCIC  Finance  Limited,  will be eligible  for  drawdown  upon
satisfaction   of  certain   conditions   precedent   which  include  the  final
documentation  of an $18 million  subordinated  loan AES Chigen has committed to
provide to the project.  The Company  expects that the  conditions  precedent to
drawdown  will be met within the  Company's  third fiscal  quarter of 1996.  The
facility is currently under  construction;  the first 125 MW unit is expected to
be  operational  in the last fiscal  quarter of 1996 with the second 125 MW unit
commencing operations in mid-1997.

The Company has also initialed or signed several joint venture  contracts  which
become  effective  under  Chinese  law  following  receipt of  certain  required
governmental  approvals.  These joint venture  contracts are also subject to the
satisfaction or waiver of certain significant  conditions precedent specified in
the joint  venture  contracts  (including  negotiation  and execution of several
major  project  contracts)  and,  in some  instances,  require  that the parties
re-execute the joint venture contracts to demonstrate their  determinations that
the conditions precedent have been satisfied.

The  required  governmental  approvals  have  not been  obtained  for any of the
Company's joint venture  contracts,  except the Company's six projects which are
currently in operation or under  construction,  and receipt of such approvals is
uncertain.  There can be no assurance  that the  governmental  approvals will be
received,  that the conditions  precedent will be satisfied or that the projects
will be completed.  Certain of the conditions involve subjective  determinations
by one or more  parties  that,  by their  terms,  permit the parties to exercise
considerable discretion in making such determinations.  It is therefore possible
that the Company may not proceed  with one or more,  or any, of the projects for
- -which  joint  venture  contracts  have been  initialed  or signed but which the
Company has not yet funded. Until the required governmental approvals

                                       10
<PAGE>

have been obtained and all conditions precedent satisfied or waived, the Company
regards  the  initialing  or  signing  of a joint  venture  contract  as being a
preliminary step in the development of an electric power generation project.

RESULTS OF OPERATIONS

REVENUES AND COSTS OF SALES

Total revenues  increased from  approximately  $0.2 million to $2.4 million from
the  second  quarter  of 1995 to the  second  quarter  of  1996.  Costs of sales
increased  from  approximately  $0.1  million  to $1.8  million  from the second
quarter of 1995 to the second  quarter of 1996.  The  increases  in revenues and
costs of sales were  primarily  due to the  commencement  of  operations  of the
Wuxi-AES-CAREC facility.

Total revenues  increased from  approximately  $0.4 million to $2.9 million from
the six months ended May 31, 1995 to the six months ended May 31, 1996. Costs of
sales  increased  from $0.3 million to $2.0 million from the first six months of
1995 to the same period of 1996.  The  increases  in revenues and costs of sales
were due to the  commencement  of  operations  of  Wuxi-AES-CAREC  facility.  In
addition,  an increase in revenues  was  generated in the first six months ended
May 31, 1996 due to the payment of a construction delay fee of $0.4 million paid
by the contractor of the Xiangci-AES expansion facility directly to AES Chigen.

Since the operation of the Xiangci-AES facility largely depends upon the flow of
river water,  variations in seasonal  conditions could have a significant impact
on the financial results of the plant.

DEVELOPMENT, SELLING, GENERAL AND ADMINISTRATIVE EXPENSES

Development,  selling,  general and  administrative  expenses  decreased  36% or
approximately  $0.8 million to $1.4 million from the second quarter of 1995. For
the six months  ended May 31,  1996,  development,  selling  and  administrative
expenses decreased 27%, or approximately $1.3 million to $3.4 million,  compared
to the same period of 1995.

The decreases in development,  selling,  general and administrative expenses for
the three  months and six months  ended May 31, 1996 were  primarily  due to the
capitalization  of a higher  proportion of  development  costs  associated  with
projects which achieved  financial closing during the first six months ended May
31, 1996 and the capitalization of development costs of the Wuhu Shaoda project.

INTEREST INCOME

Interest  income for the first quarter of 1996 and 1995 and the six months ended
May 31,  1996  and  1995 was  primarily  generated  by  income  from  marketable
securities  purchased  with the proceeds  received  from the  Company's  initial
public offering. Interest income decreased 40%, or approximately $1.1 million to
$1.7  million  from the second  quarter  of 1995 to the second  quarter of 1996.
Interest  income  for the six  months  ended  May 31,  1996  decreased  34%,  or
approximately $1.9 million to $3.7 million compared to the corresponding  period
of 1995.  The  decreases in interest  income for the three months and six months
ended May 31, 1996 were  primarily due to lower  interest  rates combined with a
lower  average  amount of funds  available for  investment  due to power project
investments made in Wuxi-AES-CAREC,  Wuxi-AES-

                                     11
<PAGE>

Zhonghang,  Fuling  Aixi and  Jiaozuo  Wan Fang as well as the  repurchase  of a
portion of the outstanding shares of Class A common stock.

INTEREST EXPENSE

During the second  quarter  of 1996 and the six  months  ended May 31,  1996 the
interest expense of approximately $0.3 million related solely to the interest on
shareholder loan incurred by  Wuxi-AES-CAREC.  For the corresponding  periods of
1995, the Company had no interest expenses.

INFLATION

Over the last few years,  the PRC economy has  registered  high growth rates and
high rates of inflation.  In response,  the PRC government has taken measures to
curb inflation.  There can be no assurance that these  austerity  measures alone
will succeed in controlling  inflation,  nor that they will not result in severe
dislocations in the PRC economy in general.

The Company will attempt,  whenever  possible,  to hedge certain  aspects of its
projects  against  the  effects of  inflation.  Generally,  this will be done by
structuring  the energy and  operations  and  maintenance  payments in its power
sales  contract for a project to increase at  essentially  the same rates as the
costs  of  fuel  and  other  services  and  supplies  in  corresponding  project
contracts.

FOREIGN CURRENCY EXCHANGE

The  Company  anticipates  that a  portion  of its costs  and  expenses  will be
incurred and that a portion of its potential  equity  contributions  and/or loan
advances may be made in Renminbi,  the official currency of the PRC. The Company
also anticipates that until project investments are made and such projects reach
commercial  operations,  the majority of its revenues will be generated  through
interest in earnings on U.S. dollar denominated  investments.  Over the past ten
years,  the Renminbi has experienced a net devaluation  against the U.S. dollar.
As a result,  the Company does not  currently  anticipate  the need to hedge its
projected Renminbi expenditures.  Additionally,  the Company believes that there
is a lack of an economically  efficient foreign currency hedging market based on
Renminbi dollar futures,  swaps and/or  options.  As a result,  if the long-term
Renminbi  devaluation  trend were to  reverse,  the  Company  may not be able to
mitigate its exposure to potentially  fluctuating  exchange rates.  However, the
Company will monitor the  availability  of any  financial  instruments  that may
develop and that would permit, in the Company's opinion, economically attractive
hedging strategies. In addition, the Company will attempt, whenever possible, to
hedge against  exchange rate  fluctuations  by structuring its joint venture and
power purchase contracts to provide for adjustments in profit  distributions and
in electricity payments for changes in the Renminbi and the U.S. dollar exchange
rate.

LIQUIDITY  AND  CAPITAL  RESOURCES

At May 31, 1996, cash and cash equivalents  totaled  approximately $106 million,
as compared to $125.7  million at the  beginning of the fiscal  year.  The $19.7
million  decrease in cash  resulted  from $1 million net cash used in  operating
activities,  $6.1 million used in financing activities and $12.6 million used in
investing   activities.   Net  cash  used  in  financing   activities  reflected
settlements  of purchases of Class A common stock made by the Company just prior
to year end 1995 and additional  purchases  during the first six months of 1996,
partially offset by equity

                                       12
<PAGE>

contributions and loans from minority shareholders to the Company's consolidated
subsidiaries.  Net cash used in investing activities,  due primarily to both the
purchase of short-term investments of $34.1 million, funding project development
costs and other  assets of $1.6  million,  providing a loan of $2.4  million and
investments  in  projects  represented  primarily  by $20.8  million in property
additions,  offset in part by the proceeds from maturity of investments of $45.8
million.  The investments in projects  include the  construction  funding of the
Wuxi-AES-CAREC, Wuxi-AES-Zhonghang, Fuling Aixi and Jiaozuo Wan Fang.

The  Company  has  committed  to invest  approximately  $197  million in the six
projects which are currently in operation or under  construction.  As of May 31,
1996,  the Company has  injected  approximately  $82 million of the $197 million
committed  in the form of  equity  contributions  and  loans to  Wuxi-AES-CAREC,
Wuxi-AES-Zhonghang,  Fuling Aixi, Jiaozuo Wan Fang and Wuhu Shaoda projects. The
Company intends to pursue the development,  acquisition, ownership and operation
of additional  electric power generation and related  facilities in China and to
repurchase  additional  Class A common stock on a limited basis  depending  upon
market  prices  thereof and  expectations  on timing and need for future  equity
contributions  and loans to  projects.  The Company  expects to have  sufficient
liquidity  to  fund  through  1997  its  project  equity  and  shareholder  loan
commitments  entered  into to date,  to pursue  the  development  of  additional
projects,  to  repurchase  additional  Class A  common  stock  and  for  general
corporate  purposes from available  cash and cash  equivalents  and  investments
currently on hand, from investment  earnings on the balance of invested cash and
from project dividends and loan repayments.

If the Company is successful in developing or acquiring an interest or interests
in additional  electric power generation projects (and there can be no assurance
that it will be  successful),  the  Company  will  be  required  to make  equity
contributions  or  advance  loans  to such  projects  in  order to fund all or a
portion of related  construction or acquisition costs. The Company believes that
its available  capital will not be sufficient  to make equity  contributions  or
advance  loans  to one or  more of the  projects  for  which  it has  signed  or
initialed  joint venture  contracts,  or to one or more other projects which the
Company is actively pursuing,  if they are successfully  developed (or in one or
more projects with similar capital requirements). If one or more of the proposed
projects is  successfully  developed,  and in any event after 1997 in connection
with its  existing  commitments,  the Company  will be required to raise debt or
additional equity to meet funding requirements.

ITEM 4.   SUBMISSION OF MATTERS TO A VOTE OF SECURITY HOLDERS

a.   The Annual General Meeting of Shareholders was held on Wednesday,  April 3,
     1996.

c.(i) The Company's Bye-laws provide that the Board of Directors consists of two
classes, the Class A Directors and the Class B Directors.  At the Annual General
Meeting,  the holders of Class A common stock  elected the Class A Directors and
the holders of Class B common stock  elected the Class B  Directors,  each for a
term of one year and until  their  successors  have been  elected and shall have
qualified.

Nine  directors were elected at the 1996 Annual  General  Meeting,  four Class A
Directors  and five Class B Directors,  each by a majority of the votes cast for
such director, as follows:

Class A Directors:
- -----------------
                                       13
<PAGE>

     (1)  William Dykes: 6,747,031 votes for, 9,700 votes abstaining;

     (2)  Xiliang Feng: 6,747,331 votes for, 9,400 votes abstaining;

     (3)  Dr. Victor Hao Li: 6,747,731 votes for, 9,000 votes abstaining; and

     (4)  William H. Taft, IV: 6,747,431 votes for, 9,300 votes abstaining.

Class B Directors:
- -----------------
     (1)  Roger W. Sant: 7,500,000 votes for;

     (2)  Dennis W. Bakke: 7,500,000 votes for;

     (3)  Robert F. Hemphill, Jr.: 7,500,000 votes for;

     (4)  Thomas Tribone: 7,500,000 votes for; and

     (5)  Thomas I. Unterberg: 7,500,000 votes for.

c.(ii)  A  proposal  (designated  Item 2 and set  forth in the  Company's  Proxy
Statement),  adopted by the Board of Directors,  to approve the Company's Profit
Sharing and Stock Ownership Plan was approved by a majority of the votes cast by
the holders of the Company's  Common Stock:  6,713,556  votes for;  33,843 votes
against; and 20,200 votes abstained.

c.(iii)  A  proposal  (designated  Item 3 and set forth in the  Company's  Proxy
Statement),  recommended by the Board of Directors,  to appoint  Deloitte Touche
Tohmatsu  to serve as  independent  auditors  of the Company for the fiscal year
ending  November 30, 1996 and to  authorize  the Board of Directors to fix their
fee was approved by a majority of the votes cast by the holders of the Company's
Common  Stock:  6,838,683  votes  for;  4,750  votes  against;  and 2,030  votes
abstained.

                                       14

<PAGE>


PART II - OTHER INFORMATION

ITEM 6. EXHIBITS AND REPORTS ON FORM 8-K

a.   EXHIBITS

         EXHIBIT
         NUMBER              DOCUMENT
         -------             --------
 
         10.26*               Cooperative  Joint  Venture  Contract to Establish
                              Jiaozuo Wan Fang Power Company Limited dated March
                              27, 1996 between Jiaozuo Power Partners,  L.P. and
                              Jiaozuo Aluminum Mill

         10.27*               Shareholder  Loan  Contract  dated  April 26, 1996
                              between Jiaozuo Wan Fang Power Company Limited and
                              Jiaozuo Aluminum Mill

         10.28*               Shareholder  Loan  Contract  dated  April 26, 1996
                              between Jiaozuo Wan Fang Power Company Limited and
                              AES China Power Holding Co. (L), Ltd.

         10.29*               Power  Purchase and Sale Contract  dated April 26,
                              1996  between   Jiaozuo  Wan  Fang  Power  Company
                              Limited and Jiaozuo Aluminum Mill

         10.30*               Power  Purchase and Sale Contract  dated April 25,
                              1996  between   Jiaozuo  Wan  Fang  Power  Company
                              Limited and Henan Electric Power Corporation

         10.31                Assignment and Assumption Contract dated April 26,
                              1996  between   Jiaozuo  Wan  Fang  Power  Company
                              Limited and Jiaozuo Aluminum Mill

         11                   Consolidated  Statements Regarding  Computation of
                              Earnings Per Share

b.   Reports on Form 8-K

     None.


- ----------
* Confidential  treatment has been requested for certain information  identified
in this  document.

                                       15
<PAGE>


SIGNATURES

Pursuant  to the  requirements  of the  Securities  Exchange  Act of  1934,  the
registrant  has duly  caused  this  report  to be  signed  on its  behalf by the
undersigned thereunto duly authorized.

                                         AES China Generating Co. Ltd.
                                         -----------------------------
                                         (Registrant)


July 15, 1996                            /s/ Jeffery A. Safford
- -------------                            -----------------------------
Date                                     Jeffery A. Safford
                                         Vice President
                                         Chief Financial Officer and Secretary

                                       16


<PAGE>

                                 EXHIBIT INDEX


         EXHIBIT
         NUMBER              DOCUMENT
         -------             --------
 
         10.26*               Cooperative  Joint  Venture  Contract to Establish
                              Jiaozuo Wan Fang Power Company Limited dated March
                              27, 1996 between Jiaozuo Power Partners,  L.P. and
                              Jiaozuo Aluminum Mill

         10.27*               Shareholder  Loan  Contract  dated  April 26, 1996
                              between Jiaozuo Wan Fang Power Company Limited and
                              Jiaozuo Aluminum Mill

         10.28*               Shareholder  Loan  Contract  dated  April 26, 1996
                              between Jiaozuo Wan Fang Power Company Limited and
                              AES China Power Holding Co. (L), Ltd.

         10.29*               Power  Purchase and Sale Contract  dated April 26,
                              1996  between   Jiaozuo  Wan  Fang  Power  Company
                              Limited and Jiaozuo Aluminum Mill

         10.30*               Power  Purchase and Sale Contract  dated April 25,
                              1996  between   Jiaozuo  Wan  Fang  Power  Company
                              Limited and Henan Electric Power Corporation

         10.31                Assignment and Assumption Contract dated April 26,
                              1996  between   Jiaozuo  Wan  Fang  Power  Company
                              Limited and Jiaozuo Aluminum Mill

         11                   Consolidated  Statements Regarding  Computation of
                              Earnings Per Share

b.   Reports on Form 8-K

     None.


- ----------
* Confidential  treatment has been requested for certain information  identified
in this  document.


Information contained herein, marked with [***], is being filed pursuant to a 
request for confidential treatment.



                                                                   Exhibit 10.26








                     SINO-FOREIGN COOPERATIVE JOINT VENTURE

                     JIAOZUO WAN FANG POWER COMPANY LIMITED

                                    CONTRACT







                                 March 27, 1996
                               250 MW Power Plant

                          Jiaozuo City, Henan Province

                           People's Republic of China


<PAGE>



                          T A B L E  O F  C O N T E N T S


Chapters                                                                Pages

Chapter 1.   Definitions                                                  1

Chapter 2.   Parties to this Contract; Representations and Warranties     4

Chapter 3.   Establishment of the Joint Venture                           5

Chapter 4.   Purpose and Scope of Business                                6

Chapter 5.   Total Amount of Investment and Capital                       6

Chapter 6.   Responsibilities of Each Party                               8

Chapter 7.   Construction of the Power Plant                              10

Chapter 8.   Operation of the Power Plant                                 10

Chapter 9.   Board of Directors                                           11

Chapter 10   Management                                                   12

Chapter 11.  Personnel and Labor Management                               13

Chapter 12.  Trade Union                                                  14

Chapter 13.  Purchase of Equipment                                        14

Chapter 14.  Taxes and Licenses                                           14

Chapter 15.  Accounting; Distribution of Profits; Priority of Payments    15

Chapter 16.  Sale of Electricity                                          17

Chapter 17.  Independent Auditing                                         17

Chapter 18.  Foreign Exchange Management                                  17
<PAGE>
Chapter 18.  Foreign Exchange Management                                  17

Chapter 19.  Term                                                         18

Chapter 20.  Insurance                                                    18

Chapter 21.  Land Use                                                     19

Chapter 22.  Applicable Law                                               19


                                      (i)
<PAGE>

Chapter 23.  Effects of Changes in Chinese Law                            19

Chapter 24.  Breach of Contract                                           19

Chapter 25.  Termination                                                  20

Chapter 26.  Liquidation                                                  21

Chapter 27.  Force Majeure                                                22

Chapter 28.  Settlement of Disputes                                       23

Chapter 29.  Non-Disclosure of Business Information                       24

Chapter 30   Miscellaneous                                                25

                                      (ii)
<PAGE>

                     SINO-FOREIGN COOPERATIVE JOINT VENTURE

                     JIAOZUO WAN FANG POWER COMPANY LIMITED

                                    CONTRACT


                                    PREAMBLE


     This  Cooperative  Joint  Venture  Contract is made this 27th day of March,
 1996 by and between JIAOZUO  ALUMINUM MILL, a Chinese  enterprise (the "Chinese
 Party"),  and JIAOZUO POWER PARTNERS,  L.P., a Cayman Islands  exempted limited
 partnership (the "Foreign Party").

     WHEREAS,  in accordance  with the Law of the People's  Republic of China on
 Sino-foreign  Cooperative  Enterprises,  the implementing  rules thereunder and
 other relevant Chinese laws and regulations,  the Chinese Party and the Foreign
 Party,  adhering to the  principle of equality  and mutual  benefit and through
 friendly   consultations,   agree  to  organize  a  cooperative  joint  venture
 enterprise in Jiaozuo City, Henan Province,  the People's Republic of China and
 to invest jointly for the purposes  described  herein,  all upon and subject to
 the terms and conditions set forth herein;

     NOW,  THEREFORE,  the Parties,  intending to be legally bound under Chinese
 law, enter into this Contract under the following terms and conditions:


                                    CHAPTER 1

                                   DEFINITIONS

     When used in this  Contract the following  capitalized  (or, in the Chinese
 version hereof, underlined) terms shall have the meanings set forth below:

     "Aluminum  Mill Power Supply  Contract"  means the Power  Purchase and Sale
 Contract  between the Joint Venture and the Chinese Party, as it may be amended
 or otherwise modified from time to time.

     "Articles of  Association"  means the Articles of  Association of the Joint
 Venture signed by the Parties.

     "Board"  means the Board of  Directors  of the  Joint  Venture  established
 pursuant to Chapter 9.1.

     "Business  License"  means the business  license of the Joint Venture to be
 issued by the Jiaozuo Municipal Administration for Industry and Commerce.

                                       -1-
<PAGE>

     "Coal  Purchase and  Transportation  Contract"  means the Coal Purchase and
 Transportation  Contract  entered into by the Joint  Venture for the supply and
 transportation of coal, as it may be amended or otherwise modified from time to
 time.

     "Contract"  means this  Cooperative  Joint Venture  Contract,  as it may be
 amended or otherwise modified from time to time.

     "Deputy  General  Manager"  means the Deputy  General  Manager of the Joint
 Venture appointed pursuant to Chapter 10.2.

     "Dispatch Contract" means the Dispatch and Interconnection Contract between
 the Joint Venture and the Henan Electric Power Corporation.

     "Expatriates" has the meaning set forth in Chapter 11.4.

     "Financing  Documents"  means,  collectively,  all  documents  executed and
 delivered  between  the  Joint  Venture  and any Party in  connection  with the
 financings contemplated in Chapter 5.5.

     "Foreign  Exchange  Rate"  means  the  exchange  rate of U.S.  Dollars  for
 Renminbi actually used by the Joint Venture as permitted by SAEC.

     "Foreign  Exchange Risk Fund" means the foreign exchange risk fund required
 to be funded by the Joint Venture from the Joint Venture's  after-tax  profits,
 as the approved power price has taken into consideration the exchange rate risk
 factor. Such fund shall be used to balance the rates of return to both Parties.

     "Foreign Exchange  Regulations"  means the regulations and rules on foreign
 exchange published by the relevant authorities of China as they may be amended,
 modified, replaced or superseded.

     "General  Manager" means the General Manager of the Joint Venture appointed
 pursuant to Chapter 10.2.

     "Interconnection Construction Contract" means the Engineering,  Procurement
 and  Construction  Contract  between the Joint  Venture and the Henan  Electric
 Power Corporation,  for the construction of the transmission facilities,  as it
 may be amended or otherwise modified form time to time.

     "Interconnection  Financing  Contract" means the financing contract between
 the  Joint  Venture  and the  Henan  Electric  Power  Corporation,  to  provide
 financing from the Joint Venture to the Henan Electric  Power  Corporation  for
 the  construction  of the  transmission  facilities,  as it may be  amended  or
 otherwise modified from time to time.

     "Joint Venture" means the cooperative joint venture company  established by
 the Chinese Party and the Foreign Party pursuant to the terms of this Contract.

                                       -2-
<PAGE>

     "Land Use  Rights"  means  the  right to the use of the Site  issued by the
 relevant Chinese government  authority in charge of land management as provided
 in  Chapter 21 and any other land use rights  necessary  or  desirable  for the
 construction and operation of the Power Plant for the Term.

     "Liquidation  Committee"  means  the  Liquidation  Committee  described  in
 Chapter 26.2.

     "MOFTEC"  means the Ministry of Foreign Trade and Economic  Cooperation  of
 China or any successor approval authority.

     "Parties"  means the  Chinese  Party and the Foreign  Party,  collectively.
 "Party" shall mean either of the Parties, individually.

     "Power Company Power Purchase  Contract"  means the Power Purchase and Sale
 Contract between the Joint Venture and the Henan Electric Power Corporation, as
 it may be amended or otherwise modified from time to time.

     "Power  Plant"  means the  coal-fired  electric  generating  facility to be
 located at the Site  consisting  of 2 x 125  megawatt  generating  units with a
 combined  capacity of  approximately  250 megawatts,  as well as generation and
 fuel handling facilities and all other related equipment and facilities.

     "Power Plant Power Purchase  Contract" means the Power Plant Power Purchase
 Contract between the Joint Venture and the Henan Electric Power Corporation for
 the purchase by the Joint Venture of electricity for construction, start-up and
 other uses at the Power Plant, as it may be amended from time to time.

     "Project  Contracts"  means,  collectively,  (i) the  Power  Company  Power
 Purchase  Contract,  (ii) the Aluminum  Mill Power Supply  Contract,  (iii) the
 construction  contracts,  (iv) the Site Use Contract, (v) the Coal Purchase and
 Transportation  Contract,  (vi) the  Dispatch  Contract,  (vii)  the  Financing
 Documents,   (viii)  the  Power  Plant  Power  Purchase   Contract,   (ix)  the
 Interconnection  Financing  Contract and (x) the  Interconnection  Construction
 Contract.

     "Renminbi" or "RMB" means the lawful currency of China.

     "SAEC" means the State Administration for Exchange Control of China.

     "SAIC" means the State Administration for Industry and Commerce of China.

     "Site" means the land located at Jiaozuo City,  Henan Province,  China upon
 which the Power Plant is to be constructed and located, as more fully described
 on the Site Map.

     "Site Map" means the map on which the  boundaries of the Site are marked in
 red.


                                       -3-
<PAGE>

     "Site Use  Contract"  means  the Site Use  Contract  executed  by the Joint
 Venture  relating  to the use by the Joint  Venture  of the Site,  as it may be
 amended or otherwise modified from time to time.

     "State Planning Commission" means the State Planning Commission of China.

     "U.S.  Dollars" or "US$" means the lawful  currency of the United States of
 America.


                                    CHAPTER 2

            PARTIES TO THIS CONTRACT; REPRESENTATIONS AND WARRANTIES

2.1  The Parties to this Contract are:

         (a)       Jiaozuo  Aluminum  Mill,  a Chinese  enterprise  organized in
                   accordance  with the laws of China  and  registered  with the
                   Jiaozuo  Municipal  Administration  of Industry  and Commerce
                   (Business License number is 410800-17347144-14931).

                   Legal Address:    160 Tanan Road
                                     Jiaozuo City
                                     Henan Province
                                     China

                   Telefax:          (86-391) 393-3739

                   Legal representative: Name: Jin Bao Qing
                                         Position: General Manager
                                         Nationality: Chinese

         (b)       Jiaozuo  Power  Partners,  L.P.,  a Cayman  Islands  exempted
                   limited partnership.

                   Legal Address:    P.O. Box 309
                                     George Town, Grand Cayman
                                     Cayman Islands, British West Indies

                   Telefax:          (852) 2530-1673

                   Legal representative: Name: Paul Hanrahan
                                         Position: President of Jiaozuo (GP)
                                                    Corporation, its
                                                     General Partner
                                         Nationality: U.S.A.


                                       -4-
<PAGE>

2.2  Each Party hereby represents and warrants to the other Party that:

     (a)  (i) in the case of the Chinese Party,  it is a state-owned  enterprise
          duly  organized and validly  existing as a legal person under the laws
          of China;  and (ii) in the case of the Foreign  Party,  it is a Cayman
          Islands  exempted  limited  partnership  duly  organized  and  validly
          existing under the laws of the Cayman Islands;

     (b)  it has full legal right and power to execute and deliver this Contract
          and all of the contracts and documents referred to in this Contract to
          which it is a Party  and to  perform  its  obligations  hereunder  and
          thereunder; and

     (c)  it has taken all  appropriate  and  necessary  action to authorize the
          execution and delivery by it of this Contract and all of the contracts
          and documents  referred to in this Contract to which it is a Party and
          to authorize the performance by it of the terms and conditions  hereof
          and thereof.


                                    CHAPTER 3

                       ESTABLISHMENT OF THE JOINT VENTURE

3.1  The Parties will establish the Joint Venture as a Sino-foreign  cooperative
     joint venture company in accordance  with the Law of the People's  Republic
     of China on Sino-foreign  Cooperative  Enterprises,  the implementing rules
     thereunder,  other relevant  Chinese laws and  regulations and the terms of
     this Contract.

3.2  The Joint  Venture  will be a limited  liability  company with legal person
     status.  The liability of each Party to the Joint Venture is limited to its
     capital  contribution.   After  the  Joint  Venture  has  commenced  normal
     operation,  however,  the Foreign Party shall bear unlimited  liability for
     the Joint Venture's indebtedness.

3.3  The name of the Joint  Venture  in  Chinese  is  "Jiaozuo  Wan Fang  Dianli
     Youxian Zeren Gongsi." The name of the Joint Venture in English is "Jiaozuo
     Wan Fang Power Company  Limited." The legal address of the Joint Venture is
     Daiwangzhen, Jiaozuo City, Henan Province, China.

3.4  All  activities  of the Joint Venture will be governed by and will be under
     the protection of the promulgated laws,  decrees,  rules and regulations of
     China.

                                       -5-
<PAGE>

                                    CHAPTER 4

                          PURPOSE AND SCOPE OF BUSINESS

4.1  The  purpose  of  the  Joint  Venture  shall  be  to  strengthen   economic
     cooperation   and   technical   exchanges,   to  satisfy  the   electricity
     requirements  of the Chinese Party, to improve power supply and promote the
     development  of the  economy in Henan  Province by  adopting  advanced  and
     appropriate   technology  and  scientific   management   methods,   and  to
     continuously raise the economic  efficiency of the Joint Venture and ensure
     satisfactory economic benefits for each Party.

4.2  The business scope of the Joint Venture shall be to build, own, operate and
     maintain a 2 x 125 MW coal-fired  self-supply  power plant near the site of
     the  Jiaozuo   Aluminum  Mill  of  Henan  Province  to  generate  and  sell
     electricity  according  to the relevant  contracts  and develop and operate
     power related business in utilizing coal ash.

4.3  The  business  activities  of the  Joint  Venture  will be  carried  out in
     accordance   with  the  provisions  of  this  Contract,   the  Articles  of
     Association and the decisions of the Board.


                                    CHAPTER 5

                     TOTAL AMOUNT OF INVESTMENT AND CAPITAL

5.1  The total amount of investment in the Joint Venture will be One Billion Two
     Hundred  Sixty  Million  Seven  Hundred  Ninety   Thousand   Renminbi  (RMB
     1,260,790,000).

5.2  The total  registered  capital of the Joint  Venture  will be Four  Hundred
     Forty  Seven   Million  Five  Hundred   Eighty   Thousand   Renminbi   (RMB
     447,580,000).

5.3  (a)  The Chinese  Party will  contribute to the  registered  capital of the
          Joint Venture One Hundred Thirty Four Million Two Hundred Seventy Four
          Thousand  Renminbi  (RMB  134,274,000),  which  is equal to 30% of the
          total registered capital of the Joint Venture.  The Chinese Party will
          make its  contribution to the registered  capital of the Joint Venture
          in the form of Power Plant  equipment and Land Use Rights (which Power
          Plant equipment and Land Use Rights  contributions  and  corresponding
          values shall be confirmed by the Henan  Provincial  Administration  on
          State Assets and agreed to by the Parties).

     (b)  The Foreign  Party will  contribute to the  registered  capital of the
          Joint  Venture Three  Hundred  Thirteen  Million Three Hundred and Six
          Thousand  Renminbi  (RMB  313,306,000),  which  is equal to 70% of the
          total registered capital of the Joint Venture.  The Foreign Party will
          make its  contribution to the registered  capital of the Joint Venture
          in cash in

                                       -6-
<PAGE>

          U.S.  Dollars at the prevailing  Foreign  Exchange Rate at the time of
          contribution.

5.4  The Parties will fund the entire amount of their respective portions of the
     registered  capital of the Joint  Venture 30 days after the issuance of the
     Business  License to the Joint Venture.  Late payment (unless caused by the
     fact that the Joint  Venture  bank  account has not been  timely  opened or
     caused by delays in  receipt of wire  transfer  after  being  sent) will be
     subject to an interest charge of 2% per month (or portion thereof) from the
     date due until the date paid.  In the event  either Party fails to make its
     capital  contribution  within two days of the date due, the other Party may
     (but shall not be obligated to) make such  contribution,  in which case the
     percentage  of the  registered  capital of the  Parties  shall be  adjusted
     accordingly,  subject  to  the  approval  by  the  original  examining  and
     approving  authority.  The  Party  failing  to make such  installment  will
     nevertheless remain liable for accrued interest from the date due until the
     date the other Party makes such contribution.

5.5 (a)  The Chinese  Party will provide a loan in RMB to the Joint  Venture in
          an amount  equivalent to 30% of the  difference  between the amount of
          the total  investment  set forth in Chapter  5.1 and the amount of the
          registered  capital of the Joint Venture set forth in Chapter 5.2 upon
          terms acceptable to the Joint Venture.

     (b)  The  Foreign  Party will  provide a loan in U.S.  Dollars to the Joint
          Venture in an amount  equivalent to 70% of the difference  between the
          amount of the total investment set forth in Chapter 5.1 and the amount
          of the  registered  capital of the Joint  Venture set forth in Chapter
          5.2 upon terms acceptable to the Joint Venture.

     (c)  The Joint  Venture shall have no liability or obligation to any person
          or entity with respect to the shareholder  loans provided  pursuant to
          this  Chapter  5.5 other  than to the  providers  of such  shareholder
          loans.

5.6  The  registered  capital of the Joint  Venture  may be  increased  with the
     written  consent of the Parties,  the consent of the Board and the approval
     of MOFTEC.

5.7  After the Parties have made their entire respective  capital  contributions
     to  the  Joint  Venture,  the  Joint  Venture  will  engage  an  accountant
     registered in China to verify such capital contributions. Upon the issuance
     of a verification  report by such accountant,  the Joint Venture will issue
     an investment certificate to each Party.

5.8  (a)  Neither Party may assign,  sell, encumber or otherwise transfer all or
          any part of its interest in the Joint Venture  without first obtaining
          (i) the consent of the other Party,  which  consent may be withheld in
          the other  Party's sole and absolute  discretion;  (ii) the  unanimous
          approval by the Board of Directors; (iii) the approval by the original
          examining  and  approving  authority;  and (iv) the  agreement  by the
          transferee to assume the transferor's  obligation hereunder,  provided
          that with respect to assignments

                                       -7-
<PAGE>

          by  either  Party  to one or more of its  100%  owned  companies,  the
          Parties will cause their  directors to vote for such  assignment.  Any
          instrument purporting to transfer any interest in the Joint Venture in
          violation of these  restrictions  shall be null and void and therefore
          shall  not be  effective  to  confer  any  right  upon  the  purported
          transferee.

     (b)  In addition,  any such proposed  assignment,  sale or transfer will be
          subject to the right of the other Party as  hereinafter  described  to
          acquire the interest proposed to be assigned, sold or transferred.  In
          the event a Party proposes to assign, sell or transfer all or any part
          of its interest in the Joint Venture, the transferring Party will give
          a  written   notice   (the   "Assignment/Transfer   Notice")   to  the
          non-transferring  Party  setting forth the terms and  conditions  upon
          which the  assignment,  sale or transfer  is proposed to be made.  The
          non-transferring  Party will have the right, which shall be exercised,
          if at all, by notice to the  transferring  Party  within 60 days after
          the non-transferring Party receives the Assignment/Transfer Notice, to
          acquire such  interest upon the same terms and  conditions  upon which
          the  assignment,  sale or  transfer  is  proposed  to be made.  If the
          transferring  Party does not receive  such  notice  within such 60-day
          period and if the transferring Party complies with the restrictions in
          Chapter 5.8(a),  the transferring Party will have the right to assign,
          sell or otherwise transfer such interest to the proposed transferee on
          the terms and conditions set forth in the Assignment/Transfer Notice.


                                    CHAPTER 6

                         RESPONSIBILITIES OF EACH PARTY

6.1  The Chinese Party will perform,  in addition to its other  obligations  set
     forth in this Contract, each of the following duties:

     (a)  contributing  its  capital  at the times and in the  amounts  required
          pursuant to Chapter 5;

     (b)  providing financing as described in Chapter 5.5;

     (c)  obtaining  and  delivering  to the Joint Venture no later than 15 days
          after the  approval  by  MOFTEC  of this  Contract  an  original  or a
          notarized  photocopy  of a  document  issued by the  relevant  Chinese
          government authority in charge of land management  evidencing that all
          governmental consents,  approvals and similar items have been obtained
          in  connection  with the  grant to the Joint  Venture  of the Land Use
          Rights  that are  necessary  or  desirable  for the  construction  and
          operation of the Power Plant;

     (d)  assisting  the Joint  Venture in obtaining no later than 15 days after
          the  approval  by MOFTEC of this  Contract  an original or a notarized
          photocopy of all relevant approvals  (including approvals of the Power
          Bureau Power  Purchase  Contract  and the  Aluminum  Mill Power Supply
          Contract and the 

                                       -8-
<PAGE>
          specific pricing  provisions  contained therein for the entire term of
          each  such   contract)   that  are  necessary  or  desirable  for  the
          construction  and operation of the Power Plant;

     (e)  arranging  for  the  transfer  of the  relevant  construction  related
          contracts to the degree that the Joint  Venture  requests that they be
          transferred;

     (f)  assisting  the Joint  Venture  in  purchasing  or  leasing in China at
          reasonable  rates  in  Renminbi  such  equipment,   materials,  office
          supplies,  transportation services, communication facilities and other
          goods  and  services  as  may  be  necessary  or  desirable   for  the
          construction and operation of the Power Plant;

     (g)  assisting the Joint Venture in recruiting qualified Chinese management
          personnel,   technical  personnel,  and  workers  as  contemplated  in
          Chapters  10 and 11 and  assisting  the  Joint  Venture  in  obtaining
          passports and all necessary travel documents required for such persons
          to travel  overseas  for  training  or other  purposes  related to the
          construction and operation of the Power Plant;

     (h)  assisting foreign personnel of the Joint Venture in applying for entry
          visas,  travel  documents  and  work  licenses  and in  arranging  for
          suitable  board,  lodging,  office  space,   transportation,   medical
          facilities and security for such personnel;

     (i)  assisting  the  Joint  Venture  in  applying  for tax  reductions  and
          exemptions and any other investment  incentives and benefits available
          to the  Joint  Venture  and the  Foreign  Party in China  and in Henan
          Province;

     (j)  assisting  the Joint  Venture in applying to the Bank of China as well
          as to other  authorized  banks for the opening of foreign currency and
          Renminbi accounts for the Joint Venture; and

     (k)  performing such other  responsibilities as shall be entrusted to it by
          the Joint Venture.

6.2  The Foreign Party will perform,  in addition to its other  obligations  set
     forth in this Contract, each of the following duties:

     (a)  contributing  its  capital  at the times and in the  amounts  required
          pursuant to Chapter 5;

     (b)  providing financing as described in Chapter 5.5;

     (c)  assisting the Joint Venture in obtaining  such  equipment,  materials,
          supplies,  goods  and  services  not  available  in  China  as  may be
          necessary or desirable for the construction and operation of the Power
          Plant;

                                       -9-
<PAGE>

     (d)  assisting the Joint Venture in recruiting necessary foreign personnel;
          and

     (e)  performing such other  responsibilities as shall be entrusted to it by
          the Joint Venture.


                                    CHAPTER 7

                         CONSTRUCTION OF THE POWER PLANT

7.1  The Joint Venture will be  responsible  for the  construction  of the Power
     Plant.  The Joint Venture will work with one or more  contractors to assist
     it in constructing the Power Plant.

7.2  The  Chinese   Party  and  the  Foreign   Party  will  work  together  with
     construction  contractors  to  transfer  any ongoing  design,  engineering,
     equipment procurement and construction work with respect to the Power Plant
     from  the  Chinese  Party  to the  Joint  Venture  in  accordance  with the
     construction contracts.

7.3  Since the Power Plant is under  construction,  at the time the Parties make
     contributions to the registered  capital of the Joint Venture,  the Chinese
     Party  shall,  pursuant  to an  agreement  to be entered  into  between the
     Parties,  transfer to the Joint Venture the equipment,  materials, Land Use
     Rights,  completed  and  ongoing  construction  work  of the  Power  Plant,
     relevant construction contracts and other assets contributed by the Chinese
     Party  prior  to  the   establishment   of  the  Joint  Venture.   Detailed
     arrangements for such transfer shall be specified in the relevant agreement
     to be entered into between the Parties.  Both Parties agree to consider the
     time factor  regarding  assets that have been valued and  confirmed  by the
     Henan Provincial Administration on State Assets.

7.4  During the  construction  period the Joint Venture may enter into contracts
     with one or more consulting  companies or engineering  companies to provide
     consulting services.


                                    CHAPTER 8

                          OPERATION OF THE POWER PLANT

8.1  The Joint Venture will be responsible  for the operation and maintenance of
     the Power Plant.

8.2  Upon the  agreement  of both  Parties,  the Joint  Venture  may enter  into
     contracts  with one or more companies to provide  consulting  services with
     respect to the operations of the Power Plant.

                                       -10-
<PAGE>

                                    CHAPTER 9

                               BOARD OF DIRECTORS

9.1  The Joint  Venture will  establish a Board of  Directors  which will be the
     highest  authority  of the Joint  Venture.  The Board will decide all major
     issues concerning the Joint Venture.

9.2  The Board will be composed of six directors,  of whom two will be appointed
     by the Chinese Party and four will be appointed by the Foreign  Party.  The
     Board of Directors shall be established on the day the Business  License is
     issued to the Joint Venture. Each of the directors will serve for a term of
     three years and may serve for  consecutive  terms upon  appointment  by the
     original Party.  The Chairman of the Board will be appointed by the Foreign
     Party and the  Vice-Chairman  of the Board will be appointed by the Chinese
     Party.  If a seat on the  Board  is  vacated  by a  director  prior  to the
     completion of such director's  term, the Party which  originally  appointed
     such director  will, as soon as possible,  appoint a successor  director to
     serve out such vacating  director's term. The quorum for a Board meeting is
     five directors, and the detailed procedures for holding a Board meeting are
     specified in the relevant provisions of the Articles of Association.

9.3  Except for the matters listed from (a) to (i) below, all matters considered
     by the Board will be subject to the  approval  of a majority  of the entire
     Board; however, prior to taking an action which any Party reasonably thinks
     might  substantially  affect such Party's reasonable  interests,  the Board
     shall fully  explore other options and attempt to implement the option that
     will have the least  adverse  impact on the  reasonable  interests  of such
     Party;  provided,  however, that such option will not materially affect the
     profitability  or safe and  reliable  operation  of the  Power  Plant.  The
     unanimous  approval of the Board will be required to  authorize  any of the
     following actions:

     (a)  amendment to the Articles of Association of the Joint Venture;

     (b)  termination and dissolution of the Joint Venture;

     (c)  increase or decrease or  assignment of the  registered  capital of the
          Joint Venture;

     (d)  merger,  split  or  change  of the  organizational  form of the  Joint
          Venture;

     (e)  mortgaging or granting a security  interest on the assets of the Joint
          Venture;

     (f)  approval of the year end financial statements of the Joint Venture;

     (g)  approval of all contracts  between the Joint Venture and a Party or an
          affiliate company of a Party;

                                      -11-
<PAGE>

     (h)  profit distribution plan of the Joint Venture; and

     (i)  appointment of the General Manager of the Joint Venture.

9.4  The  Chairman  of the Board will be the legal  representative  of the Joint
     Venture.  The Chairman  will have the power to preside over the meetings of
     the Board and exercise the other functions of the Chairman set forth in the
     Articles of  Association.  Whenever the Chairman cannot exercise his or her
     functions for any reason,  the Vice Chairman  shall exercise such functions
     as the representative of the Chairman until the Chairman resumes his or her
     functions  or a successor is  appointed.  Neither the Chairman of the Board
     nor the Vice  Chairman of the Board shall have the power to take any action
     binding the Board or the Joint Venture without the express authorization of
     the Board.

9.5  The  functions,  powers and  working  procedures  of the Board shall be set
     forth in the Articles of Association.

9.6  Directors shall serve without compensation except when a director is also a
     member of management or an employee of the Joint  Venture.  All  reasonable
     traveling and hotel costs for each director  incurred in direct  connection
     with board meetings or Joint Venture  business  approved by the Board shall
     be borne by the Joint Venture in the currency incurred.


                                   CHAPTER 10

                                   MANAGEMENT

10.1 The Joint  Venture will be managed using modern and  scientific  management
     techniques.

10.2 The Joint Venture will have a General Manager and a Deputy General Manager.
     The General  Manager will be  recommended  by the Foreign Party and will be
     appointed by unanimous  decision of the Board.  The Deputy General  Manager
     will be  recommended by the Chinese Party and will be appointed by majority
     decision of the Board.  The term of office of the  General  Manager and the
     Deputy General Manager will be three years from the date of appointment.

10.3 The General Manager will be responsible for  implementing  the decisions of
     the Board and organizing  and conducting the daily  management of the Joint
     Venture,  and will have the  authority to  accomplish  the  foregoing.  The
     Deputy General Manager will assist the General Manager.

10.4 The  details of the  appointment  of the other  senior  employees  shall be
     specified in the Articles of Association.

                                      -12-
<PAGE>

                                   CHAPTER 11

                         PERSONNEL AND LABOR MANAGEMENT

11.1 The initial labor plan,  consisting of the number of employees of the Joint
     Venture,  including  levels and job  descriptions,  will be prepared by the
     General  Manager and then  submitted to the Board for  approval.  The labor
     plan will be revised at least  annually  by the  General  Manager  and then
     submitted  to the Board for  approval.  The Joint  Venture will employ only
     such number of employees as is necessary for its  operations.  Increases or
     decreases  in the total  number of  employees  of the Joint  Venture due to
     expansion or increased efficiency,  respectively, will require the approval
     of the Board.

11.2 Labor and personnel policies of the Joint Venture will be determined by the
     General Manager,  subject to approval by the Board.  These policies will be
     consistent  with the  promulgated  laws,  rules  and  regulations  of China
     available to the public and will be based on the following principles:

     (a)  The  General  Manager  will  implement  hiring  policies  whereby  all
          employees  of the  Joint  Venture  will be  selected  on the  basis of
          examination  and will have the best possible  qualifications.  In this
          regard,  the Joint  Venture will be free to hire  qualified  personnel
          from any location in China and, if necessary,  from foreign countries.
          All  employees  will first be employed  on a  probationary  basis.  In
          accordance  with the labor policies of the Joint Venture,  the General
          Manager  shall  (within  the  authority  granted  by the Board and the
          Articles  of  Association)  have  the  authority  to  select  and hire
          employees for any position and to dismiss such employees.  The General
          Manager may delegate such authority as he or she deems appropriate.

     (b)  The  salaries  and all  welfare  benefits  and  subsidies  for Chinese
          employees  of the Joint  Venture  will be set forth in the labor plan.
          Annual wage levels of all Chinese employees (including, if applicable,
          the General Manager) will be set annually by the Board and adjusted as
          the Board deems  necessary  (taking  into  consideration  the economic
          conditions  of the Joint  Venture) in  accordance  with Chinese  labor
          regulations  concerning  wages.  Welfare  benefits  and  subsidies  to
          Chinese  workers  and  staff  will be  given  as  provided  by law and
          reviewed  and  approved  annually by the Board.  Further  benefits and
          subsidies  may be  determined  by the  Board,  but will not exceed the
          standards  set by the  relevant  governmental  authority.  The General
          Manager may, in accordance with the policies  established by the Board
          and the budget of the Joint  Venture then in effect,  award bonuses to
          employees and managers. All bonuses of whatever type for employees and
          managers will be established  as an incentive,  and will be awarded on
          the basis of performance.

     (c)  The General  Manager  will  recommend to the Board annual merit salary
          increases for specific employees. Such increases will be based upon

                                      -13-
<PAGE>

          the individual  employee's  performance and will be in accordance with
          Chinese labor regulations concerning wages.

     (d)  The wages and welfare benefits for the Joint Venture's employees shall
          be higher than the average level of the wages and welfare benefits for
          the employees in the same industry in Henan Province.

11.3 The Joint Venture may enter into individual  employment  contracts with any
     Chinese staff and workers directly if it deems such contracts  appropriate.
     If  required  by law,  the Joint  Venture  will  enter  into an  employment
     contract with the trade union on behalf of Chinese staff and workers.

11.4 Foreign high-ranking managers and other staff ("Expatriates") will serve as
     executives and in other  positions of the Joint Venture and will enter into
     an employment contract with the Joint Venture.


                                   CHAPTER 12

                                   TRADE UNION

     The employees of the Joint Venture may establish a trade union  pursuant to
 relevant Chinese laws and regulations.  The Joint Venture shall pay two percent
 (2%) of the actual wages  received by  employees of the Joint  Venture into the
 Joint  Venture's trade union fund for such trade union's use in accordance with
 the applicable laws of China on the management of trade union funds.


                                   CHAPTER 13

                             PURCHASES OF EQUIPMENT

     Except as otherwise  provided in the Project  Contracts,  the Joint Venture
 will endeavor to source equipment,  materials,  fuel, parts, services and other
 required items in China.


                                   CHAPTER 14

                               TAXES AND LICENSES

14.1 The Joint Venture will pay taxes in  accordance  with the tax laws of China
     and the relevant provisions of the taxation department of Henan Province.

14.2 Management,  staff  members  and  workers  of the  Joint  Venture  will pay
     individual  income tax according to the Individual Income Tax Law of China.
     The Joint Venture will not be responsible for paying any such taxes.

                                      -14-
<PAGE>

                                   CHAPTER 15

            ACCOUNTING; DISTRIBUTION OF PROFITS; PRIORITY OF PAYMENTS

15.1 Pursuant to the  provisions of relevant laws and  regulations,  the General
     Manager of the Joint  Venture will  present the Board with balance  sheets,
     profit and loss statements and other supplementary information requested by
     the Board prepared in Chinese and English on a monthly and quarterly  basis
     and audited financial  statements  (including balance sheets and profit and
     loss statements) on a yearly basis. Such audited financial statements shall
     be  prepared  by  accountant(s)  registered  in  China  with  international
     experience.  The  finance  and  accounting  of the Joint  Venture  shall be
     conducted in accordance with the applicable  accounting laws and principles
     of China.  To the extent  required by relevant law, the Joint Venture shall
     submit on a monthly and annual basis financial  statements to the local tax
     authority,  the  relevant  authorities  in the  electric  industry  and the
     relevant  finance  department.  In the  event  of any  material  difference
     between the  then-applicable  Chinese  accounting  laws and  principles and
     internationally  generally accepted accounting  principles  ("International
     GAAP"),  the Chinese  accounting  laws and  principles  shall be  followed;
     however,  in order to meet the  business and  operation  needs of the Joint
     Venture or if  required  by any Party,  the  General  Manager  shall  cause
     additional  financial  statements  of the Joint  Venture to be  prepared in
     accordance with International GAAP.

15.2 The Joint Venture will adopt financial  accounting systems that will ensure
     that the Joint Venture will:

     (a)  make  and  keep  financial   records  which,  in  reasonable   detail,
          accurately  and fairly  reflect  all  transactions  and affairs of the
          Joint Venture; and

     (b)  maintain  a system  of  internal  accounting  controls  sufficient  to
          provide reasonable assurances that:

          (i)  transactions  are  authorized,  executed  and  recorded  so as to
               provide   for   proper   financial    statements   and   maintain
               accountability for assets; and

          (ii) safeguards   (including  the  performance  of  periodic  physical
               inventories) are established to prevent  unapproved  persons from
               having access to the Joint Venture's assets.

15.3 All vouchers,  books, statements,  reports and other operating,  accounting
     and financial records of the Joint Venture and descriptions thereof will be
     prepared in Chinese and English.

15.4 The  fiscal  year of the Joint  Venture  will begin on January 1 and end on
     December 31 of each  Gregorian  calendar year. The first fiscal year of the
     Joint  Venture will begin on the date of issuance of the  Business  License
     and end on December 31 of that year.

                                      -15-
<PAGE>
- ----------
[*** Filed  separately  with the  Commission  pursuant  to a request for
confidential treatment.]


15.5 The Joint Venture will maintain its books of account in Renminbi. The Joint
     Venture may also  maintain  duplicate  books of account in U.S.  Dollars if
     requested  by the  Board.  The Joint  Venture  will also  prepare  separate
     records and  statements  for  transactions  in other foreign  currencies in
     which it has such transactions so that the Joint Venture and each Party can
     inspect the expenditure and income of foreign exchange.

15.6 The Joint  Venture  will  apply its  revenues  according  to the  following
     priorities:  first, to pay amounts then due under the Project Contracts and
     any other contracts to which the Joint Venture may be a Party;  second,  to
     pay other  administrative  and operation  expenses then due;  third, to pay
     taxes of the Joint Venture then due; fourth, to pay principal, interest and
     fees then due in respect of foreign  exchange  loans and to pay  principal,
     interest  and fees then due in respect of Renminbi  loans;  fifth,  to make
     contributions  to the Joint  Venture's  three  funds as provided in Chapter
     15.10;  sixth, to fund the Foreign  Exchange Risk Fund based on the Board's
     decision  pursuant to the provisions  hereof;  and seventh,  to make profit
     distribution  based on the Board's unanimous decision pursuant to the ratio
     of [***]% to the Chinese Party and [***]% to the Foreign Party.

15.7 During the term of the Joint Venture and after  examination and approval by
     the financial  and tax  authorities , the Joint Venture may effect an early
     recovery of investment  to the Foreign Party  pursuant to Article 44 of the
     implementing rules of the Law on Sino-foreign Cooperative Enterprises.

15.8 The Joint  Venture will use Renminbi to effect  payment of locally  sourced
     equipment,  materials,  fuel,  parts  and  other  items  and all  costs and
     expenses   denominated  in  Renminbi.   Subject  to  the  Foreign  Exchange
     Regulations  and so as to minimize the risk of incurring  foreign  exchange
     losses,  the Joint  Venture  will  convert  Renminbi  revenues  to  foreign
     exchange to effect  payment of costs and  expenses  denominated  in foreign
     exchange required to be paid in foreign exchange.

15.9 Unless the Foreign  Party  otherwise  requires,  all  distributions  to the
     Foreign Party  (including any distribution to be made upon a liquidation of
     the Joint  Venture)  will be  remitted  in U.S.  Dollars out of China to an
     account or accounts  designated by the Foreign Party.  Any  distribution to
     the Chinese Party (including any distribution to be made upon a liquidation
     of the  Joint  Venture)  will be in  Renminbi  and will be  remitted  to an
     account or accounts designated by the Chinese Party.

15.10In  accordance  with  Chinese  laws and  regulations  and the  Articles  of
     Association,  the Joint  Venture will make  contributions  each year to the
     Joint Venture's Expansion Fund, Reserve Fund and Bonus and Welfare Fund for
     Staff  and  Workers  in an amount to be  determined  by the Board  from the
     after-tax  profits of the Joint  Venture.  The aggregate  proportion of the
     after-tax profits of the Joint Venture contributed in any year by the Joint
     Venture  to such  funds and any other  funds  will not exceed 15 percent of
     such after-tax profits for the

                                      -16-
<PAGE>


          relevant  year. All amounts on deposit in such funds shall be utilized
          only as directed by the Board.


                                   CHAPTER 16

                               SALE OF ELECTRICITY

16.1 The Joint  Venture  will supply to the  Chinese  Party the  electricity  it
     requires to operate  its  Aluminum  Plant  located in Jiaozuo  City,  Henan
     Province,  China  pursuant to an Aluminum Mill Power Supply  Contract.  The
     Chinese Party will pay for the electricity in cash in RMB.

16.2 Any  electricity  generated  by the Joint  Venture  not sold to the Chinese
     Party shall be sold to the Henan Electric Power Corporation pursuant to the
     Power Company Power Purchase and Sale Contract.


                                   CHAPTER 17

                              INDEPENDENT AUDITING

17.1 In the event  either  Party  believes  that a mistake  has been made in the
     preparation  of any of the  financial  reports  enumerated in Chapter 15.1,
     such Party will have the right to appoint an independent auditor to examine
     and verify such report and the costs of the  independent  auditor  shall be
     borne  by the  Party  making  the  request.  Any  such  auditor  will be an
     accountant with international experience registered in China.

17.2 All necessary  documents  and accounts of the Joint  Venture will,  for the
     performance of auditing  under this Chapter,  be provided to the auditor(s)
     according to the reasonable requirements of such auditor(s).

17.3 In the event such  auditor(s)  discover any  material  mistakes in any such
     report,  the Joint  Venture  will cause its  accountant(s)  to restate such
     report  to  correct  such  material   mistakes  in   accordance   with  the
     then-applicable accounting laws and principles of China.


                                   CHAPTER 18

                           FOREIGN EXCHANGE MANAGEMENT

18.1 All  foreign  exchange  matters  of the Joint  Venture  will be  handled in
     accordance  with  the  Foreign  Exchange  Regulations  and  the  provisions
     contained in this Chapter are specifically  subject to the Foreign Exchange
     Regulations.

                                      -17-
<PAGE>

18.2 The  Joint  Venture  will  open and  maintain  in its own  name a  Renminbi
     account(s)  at the Bank of China or another  bank located in China which is
     approved by the People's Bank of China.

18.3 The Joint Venture will also open a U.S.  Dollar  account(s) (and such other
     foreign currency  accounts as the Board may decide) at the Bank of China or
     another bank located in China. All foreign exchange income and expenditures
     of the Joint Venture will be paid into and out of such account or accounts.
     The foreign  exchange  funds  maintained in such  account(s) and the income
     thereon shall only be used as permitted under Chinese law.

18.4 The foreign  staff and staff from Hong Kong and Macau of the Joint  Venture
     may remit their  salaries and other income  derived from the Joint  Venture
     out of China after payment of any required tax.

18.5 During the Term, all foreign exchange necessary for the payment of interest
     on and  repayment of principal of the Foreign  Party's U.S.  Dollar  loans,
     distribution  of profits  to the  Foreign  Party and return of its  capital
     shall be handled in  accordance  with the  relevant  state  regulations  of
     foreign exchange control.


                                   CHAPTER 19

                                      TERM

     The term of the Joint  Venture will commence on the date of the issuance of
 the  Business  License and continue for 23 years  thereafter  (including  three
 years of construction)  unless  terminated prior thereto in accordance with the
 provisions of this Contract or as extended by written  agreement of the Parties
 (the "Term").


                                   CHAPTER 20

                                    INSURANCE

     The Joint Venture will maintain such insurance  policies as are required to
 be  maintained  by the Joint  Venture as  determined by the Board of Directors.
 Such  policies  will be  obtained  from  appropriate  companies  licensed to do
 business  in China  and will be  denominated  in  Renminbi  and/or  in  foreign
 currencies as determined by the Board, and will comply with applicable  Chinese
 laws and regulations.

                                      -18-
<PAGE>

                                   CHAPTER 21

                                    LAND USE

     After establishment of the Joint Venture, the Joint Venture will enter into
 the Site Use  Contract.  Upon  execution of the Site Use  Contract,  a land use
 certificate  will be  issued  to the Joint  Venture  allowing  it full land use
 rights  necessary for the construction and operation of the Power Plant for the
 Term.


                                   CHAPTER 22

                                 APPLICABLE LAW

     The formation, validity, interpretation and implementation of this Contract
 shall be governed  by and  construed  under the  publicly  promulgated  laws of
 China.


                                   CHAPTER 23

                        EFFECTS OF CHANGES IN CHINESE LAW

     In the event the Joint Venture is unable to realize the operating objective
 expected  by the  Parties  or any  Party's  interest  is  materially  adversely
 affected  due to a major  change  in  operating  environment  (including  legal
 environment, changes, amendments or supplements to any existing, or the passage
 of any new,  national,  provincial,  municipal,  local or other  law,  statute,
 ordinance,  rule  or  regulation,  or  interpretation  thereof  by  any  court,
 administrative  agency or other government authority after the approval of this
 Contract),  upon the  receipt of a written  request of any Party,  the  Parties
 shall promptly make  amendments to this Contract so as to protect the interests
 of the  Parties  under  this  Contract.  In the  event  that  any  new  laws or
 regulations are promulgated by the Chinese  government which are more favorable
 to the Joint  Venture,  the Joint Venture shall apply for the enjoyment of such
 preferential treatment.


                                   CHAPTER 24

                               BREACH OF CONTRACT

     A Party will be in breach of this Contract if:

     (a)  it fails fully to perform,  or suspends its performance of, any of its
          obligations  under  this  Contract  and if it does  not  correct  such
          failure or  suspension  after notice  thereof  from the  non-breaching
          Party  within  30  days  or,  if such  failure  or  suspension  cannot
          reasonably be corrected within 30 days, within such longer period (not
          to exceed 180 days) as may  reasonably  be  required  to correct  such
          failure or suspension;

                                      -19-
<PAGE>

     (b)  any representation  made by it in Chapter 2.2 or 2.3 shall prove to be
          untrue in any material respect as of the date on which it was made: or

     (c)  it fails to fund any  installment  of its  portion  of the  registered
          capital  of the  Joint  Venture  within  two  days  of the  date  such
          installment was due pursuant to Chapter 5.4.

     The breaching Party shall indemnify the Joint Venture and the non-breaching
     Party in respect of any loss incurred (excluding  consequential  damages or
     special damages) as a result of such breach, together with interest thereon
     from the date  any  such  loss  shall  have  occurred  through  the date of
     payment, calculated at the rate of 15% per annum.


                                   CHAPTER 25

                                   TERMINATION

25.1 The Joint Venture will terminate on the expiration of the Term.

25.2 Prior to the  expiration  of the  Term,  this  Contract  may be  terminated
     pursuant to any of the following provisions:

     (a)  Upon the  occurrence  and during the  continuance  of a breach of this
          Contract under Chapter 24, the non-breaching  Party may terminate this
          Contract by giving written notice to the breaching Party;

     (b)  In the event the Power Company Power Purchase Contract or the Aluminum
          Mill Power Supply Contract shall at any time be terminated as a result
          of the  occurrence  of an event of force  majeure,  the  Parties  will
          consider the viability of continuing the business of the Joint Venture
          and the feasibility of obtaining substitute electricity  purchaser(s),
          and,  if such  substitute  electricity  purchaser(s)  is not  obtained
          within six months after such  termination  of the Power  Company Power
          Purchase  Contract or the  Aluminum  Mill Power Supply  Contract,  the
          Board may vote to terminate this Contract;

     (c)  If the Joint  Venture is unable to lawfully  continue  its  operation,
          either Party may terminate  this Contract by giving  written notice to
          the other Party;

     (d)  If all or a material  portion of the assets or properties of the Joint
          Venture or a Party shall have been expropriated or requisitioned, such
          Party may  terminate  this  Contract by giving  written  notice to the
          other Party; or

     (e)  If  the  Joint  Venture  fails  to  make  a  payment  when  due on any
          shareholder  loan provided by a Party,  such Party may terminate  this
          Contract by giving written notice to the other party.

                                      -20-
<PAGE>
- ----------
[*** Filed  separately  with the  Commission  pursuant  to a request for
confidential treatment.]


                                   CHAPTER 26

                                   LIQUIDATION

26.1 The Joint Venture shall be liquidated and dissolved upon the termination of
     this  Contract  pursuant to Chapter 25,  provided that an  application  for
     approval  shall  be  submitted  to the  relevant  examining  and  approving
     authority  in order to  terminate  this  Contract  and  dissolve  the Joint
     Venture  prior to the end of the Term as provided in Chapter  25.2.  In the
     event that the Joint  Venture is dissolved  pursuant to Chapter 25.1 and if
     at the time of such  dissolution the Foreign Party has recovered its entire
     contribution  to the  registered  capital of the Joint  Venture,  the fixed
     assets,  including working capital,  comprising the Power Plant will belong
     to the  Chinese  Party for free and all other  assets of the Joint  Venture
     will be distributed to the Chinese Party and the Foreign Party according to
     a  unanimous  decision  of the  Board  based on the  ratio of [***]% to the
     Chinese Party and [***]% to the Foreign Party.

26.2 If by application of the provisions contained in Chapter 26.1 the assets of
     the Joint Venture are to be liquidated,  a Liquidation  Committee (composed
     of Board members or other qualified persons, including, without limitation,
     certified  accountants or attorneys) will be  established,  composed of two
     members  appointed by the Chinese  Party and four members  appointed by the
     Foreign Party.  The Liquidation  Committee will have the power to represent
     the Joint  Venture in all legal  matters  concerning  the  liquidation.  In
     accordance with applicable  Chinese laws and  regulations,  the Liquidation
     Committee will value and liquidate the Joint Venture's  assets based on the
     Joint  Venture's  going  concern  value,  taking  into  account  the actual
     circumstances  of the Joint  Venture,  the  market  value of  companies  in
     similar industries and internationally accepted principles of valuation.

26.3 The Liquidation  Committee will conduct a thorough examination of the Joint
     Venture's assets and  liabilities.  On the basis of such  examination,  the
     Liquidation   Committee  will  develop  a  liquidation   plan,   under  the
     supervision of the  department-in-charge,  for the liquidation of the Joint
     Venture. The liquidation plan will be subject to approval by the Board. All
     actions of the  Liquidation  Committee  will be subject to  approval of all
     members  of  the  Liquidation  Committee.  No  member  of  the  Liquidation
     Committee  shall have the power to take any action binding the  Liquidation
     Committee or the Joint  Venture  without the express  authorization  of the
     majority members of the Liquidation Committee.

26.4 Upon completion of all liquidation  procedures,  the Liquidation  Committee
     shall submit its final report, after approval by the Board, to the approval
     and examination authority,  and shall nullify the registration of the Joint
     Venture.  The  Parties  will have the  right to obtain  copies of the Joint
     Venture's  accounting books and other documents,  but the originals thereof
     shall be left in the care of the Chinese Party.

                                      -21-
<PAGE>
[*** Filed  separately  with the  Commission  pursuant  to a request for
confidential treatment.]



26.5 Upon liquidation resulting from an early termination of this Contract,  the
     Joint  Venture's  assets  will  be  applied   according  to  the  following
     principles and order:

     (a)  to payments of all liquidation expenses;

     (b)  to payments of salary,  insurance and benefits of the employees of the
          Joint Venture;

     (c)  to  payments  then  due  under  any  contracts  or in  respect  of any
          indebtedness of the Joint Venture;

     (d)  to  payments  of  interest  and fees then due with  respect to foreign
          currency loans;

     (e)  to  payments of  interest  and fees then due with  respect to Renminbi
          loans;

     (f)  to payments of taxes of the Joint Venture then due;

     (g)  to payments of principal of foreign loans;

     (h)  to payments of principal of Renminbi loans;

     (i)  to repayments of registered  capital to the Parties in accordance with
          the decision of the Board; and

     (j)  to  distributions to the Chinese Party and the Foreign Party according
          to the ratio of [***]% to the Chinese  Party and [***]% to the Foreign
          Party based on a unanimous decision of the Board.


                                   CHAPTER 27

                                  FORCE MAJEURE

     In the event  that  earthquake,  typhoon,  flooding,  fire or war  directly
 affects the performance of this Contract or makes it impossible to perform this
 Contract in accordance with the terms hereof,  the Party affected by such force
 majeure  shall  immediately  notify  the  other  Party of such  event and shall
 provide  details of such event and effective  documentary  evidence in a timely
 manner. On the basis of the degree to which the performance of this Contract is
 affected,  the  Parties  shall  discuss  whether to  terminate  this  Contract,
 partially  excuse the obligation to perform this Contract or delay  performance
 of this Contract.

                                      -22-
<PAGE>
                                   CHAPTER 28

                             SETTLEMENT OF DISPUTES

28.1 Any dispute  arising out of or in  connection  with this  Contract  will be
     attempted to be settled through friendly  consultation between the Parties.
     Such  consultation  will begin immediately after either Party has delivered
     to the other Party a written request for such consultation.  If the Parties
     do not reach an  amicable  solution  within 30 days from the notice of such
     dispute,  either  Party may,  with  notice to the other  Party,  submit the
     dispute for binding arbitration in Stockholm,  Sweden under the auspices of
     and in accordance with the Arbitration  Rules of the Arbitration  Institute
     of the Stockholm  Chamber of Commerce (except to the extent this Chapter 28
     specifies  different  procedures in which event such procedures will govern
     the  arbitration  to the extent so  specified).  The Parties agree that any
     dispute  arising  out  of or in  connection  with  this  Contract  will  be
     submitted exclusively to and be finally settled by arbitration irrespective
     of the magnitude of such dispute or whether such dispute would otherwise be
     considered  justiciable  or ripe  for  resolution  by a court  or  arbitral
     tribunal.  Any settlement  and award  rendered  through such an arbitration
     proceeding will be final and binding upon the Parties if the decision is in
     writing  and  contains  a reasoned  analysis  explaining  the  arbitrators'
     reasons  for  rendering  the  award.  This  Contract  and  the  rights  and
     obligations of the Parties will remain in full force and effect pending the
     award in such arbitration proceeding.

28.2 The arbitration will be conducted in English and Chinese.

28.3 There will be three  arbitrators.  Each Party  will  select one  arbitrator
     within 30 days after giving or receiving the demand for  arbitration.  Such
     arbitrators will be freely selected, and the Parties will not be limited in
     their selection to any prescribed list.  Within 30 days after the selection
     of the  latter of the two  arbitrators  selected  by the  Parties,  the two
     arbitrators  shall select the third  arbitrator;  if the two arbitrators do
     not select the third within such 30 day period,  the arbitrating  body will
     select the third arbitrator.  If a Party does not appoint an arbitrator who
     has  consented  to  participate  within 30 days after the  selection of the
     first arbitrator,  the relevant appointment will be made by the arbitrating
     body.  The  costs  of the  arbitration  will be  borne  by the  Parties  as
     determined  by the  arbitration  tribunal  taking into account the relative
     merits of the positions of the Parties.

28.4 The  Parties  agree that the  arbitral  award may be  enforced  against the
     Parties or their assets wherever they may be found and that a judgment upon
     the arbitral award may be entered in any court having jurisdiction thereof.
     Accordingly,  the Parties irrevocably agree that any action to enforce such
     judgment  may be  instituted  wherever  appropriate  and each Party  hereby
     irrevocably  waives,  to the fullest extent permitted by law, any objection
     which  it may have  now or  hereafter  to the  laying  of the  venue or the
     jurisdiction  or the  convenience  of the  forum  of any  such  action  and
     irrevocably  submits generally and  unconditionally  to the jurisdiction of
     any such court in any such action.

                                      -23-
<PAGE>

28.5 Each of the Parties is subject to civil and  commercial law with respect to
     its obligations  under this Contract,  and the execution and performance of
     this Contract by it  constitutes  private and  commercial  acts rather than
     governmental and public acts. Each of the Parties  irrevocably  agrees that
     this Contract is a commercial rather than a public or governmental activity
     and that neither Party is entitled to claim immunity from legal proceedings
     with  respect to itself or any of its assets on the grounds of  sovereignty
     or otherwise  under any law or in any  jurisdiction  where an action may be
     brought for the  enforcement  of any of the  obligations  arising  under or
     relating to this Contract.  To the extent that either of the Parties or any
     of their  assets has or  hereafter  may acquire any right to immunity  from
     set-off, legal proceedings,  attachment prior to judgment, other attachment
     or execution of judgment on the grounds of sovereignty  or otherwise,  such
     Party hereby  irrevocably  waives such rights to immunity in respect of its
     obligations arising under or relating to this Contract.


                                   CHAPTER 29

                     NON-DISCLOSURE OF BUSINESS INFORMATION

29.1 During the term of this Contract, the Parties may, upon reasonable request,
     furnish  each  other  and  the  Joint  Venture  with  proprietary  business
     documents and information needed for the implementation of this Contract.

29.2 The Parties agree that all proprietary  business  documents and information
     which are  disclosed by either  Party to the Joint  Venture or to the other
     Party, either directly or indirectly,  in writing, orally or by drawings or
     inspection will be used only for the Joint Venture's legitimate  commercial
     purposes as specified in this Contract.

29.3 Each Party  agrees  that it will  furnish,  and cause the Joint  Venture to
     furnish,  such  documents and  information  the same degree of  proprietary
     treatment  as the Party gives to its own similar  proprietary  documents or
     information.

29.4 Each  Party  agrees not to  disclose,  and cause the Joint  Venture  not to
     disclose,  any such proprietary documents or information to any third Party
     or to any of its employees, except to its advisors, attorneys,  engineering
     consultants and lenders under  confidentiality  arrangements  substantially
     similar to those set forth in this Chapter and to those  employees  who are
     required to have such  proprietary  documents and  information to carry out
     the commercial purposes of the Joint Venture.

29.5 Notwithstanding  the  foregoing,  the following  will not be subject to the
     undertakings set forth in this Chapter:

     (a)  documents  already in the possession of, or information  already known
          to,  the  Joint  Venture  or the  Party  receiving  the  documents  or
          information  before its initial  disclosure by the other Party through
          no breach of any  confidentiality  obligation to or for the benefit of
          the disclosing Party;

                                      -24-
<PAGE>

     (b)  documents  or  information  in  the  public  domain  at  the  time  of
          disclosure,  or which  after such  disclosure  enters  into the public
          domain  through  no fault of Joint  Venture  or the  Party to whom the
          information was disclosed; and

     (c)  documents or  information  lawfully  furnished or disclosed by a third
          Party to the Joint Venture or the Party  receiving the  information or
          documents.


                                   CHAPTER 30

                                  MISCELLANEOUS

30.1 This Contract has been written in Chinese and English and each such version
     will be of equal force and effect. All documents,  notices, waivers and all
     other communications written or otherwise between the Parties in connection
     with this  Contract  will be in the  Chinese  and  English  languages.  All
     numbers in  contracts  of the Joint  Venture,  books of account and records
     will be Arabic.

30.2 Any  modifications  to this Contract  will be subject to written  agreement
     signed by the  authorized  representatives  of both Parties and will become
     effective  upon the  approval  of the  original  approval  and  examination
     authority of this Contract.

30.3 Subject to the provisions of Chapter 23, in the event any provision of this
     Contract is  determined  to be invalid or  unenforceable  under  applicable
     Chinese laws,  all other  provisions of this Contract will continue in full
     force and effect.  The  Parties  will,  in such event,  replace the invalid
     provision with a valid provision  which as closely as possible  corresponds
     to the spirit and purpose of such invalid provision and this Contract.

30.4 After  termination  of  this  Contract,  the  relevant  provisions  of this
     Contract  which form the basis for a valid  claim by either  Party  arising
     from or in  connection  with this Contract will remain in effect as related
     to the  settlement  of such claim until such claim is settled.  The dispute
     resolution  provisions of Chapter 28 and the confidentiality  provisions of
     Chapter 29 will also remain in effect after termination of this Contract.

30.5 A failure or delay by either Party to require the enforcement of any of the
     provisions of this Contract will not be construed as a waiver by such Party
     of any of its  rights  nor will it affect in any way the  validity  of this
     Contract or any of its provisions at any time thereafter.

30.6 Neither of the  Parties  will act on behalf of the other  Party,  which can
     only become bound by the signature of its own authorized representative. In
     all circumstances, the Joint Venture will act only in its own name and will
     not be  considered  to be the agent of either  of the  Parties.  Similarly,
     unless  expressly  provided  otherwise in a signed writing,  neither of the
     Parties is the agent of the

                                      -25-
<PAGE>

     Joint Venture and, therefore,  neither of the Parties is entitled to assume
     any obligation on behalf of the Joint Venture nor to bind the Joint Venture
     in any way whatsoever.

30.7 This Contract  constitutes the entire  agreement and  understanding  of the
     Parties  with  respect to the  subject  matter  hereof and  supersedes  all
     documents  and  correspondence  entered  into prior to this  Contract  with
     respect to the subject matter hereof.

30.8 Any notice or other communication to be given hereunder shall be in writing
     and  shall be  sufficiently  given if,  in the case of the  Chinese  Party,
     addressed as set forth in Chapter 2.1 and in the case of the Foreign Party,
     addressed to: AES China Generating Co. Ltd., 7/F, Allied Capital  Resources
     Building,   32-38  Ice  House   Street,   Central,   Hong  Kong,   Telefax:
     852-2530-1673,  Attention:  President,  and sent by  registered  mail or an
     internationally  recognized  overnight  courier service,  hand-delivered or
     transmitted and clearly received by facsimile transmission. Any such notice
     shall be effective only upon actual receipt  thereof.  All notices given by
     facsimile shall be confirmed in writing, sent as aforesaid, but the failure
     to so confirm  shall not  vitiate the  original  notice.  Either  Party may
     change its address for purposes of receiving notices hereunder by notice to
     the other Party given in accordance with this Chapter 29.8.

30.9 The titles and headings  herein are used for  convenience of reference only
     and  shall  not  be  deemed  part  of  this   Contract   for   purposes  of
     interpretation.  Unless  otherwise  stated,  all  references  made  in this
     Contract to "Chapters," shall refer to Chapters of this Contract.

30.10In  the  event  that  there  is  any  conflict  or  contradiction   between
     provisions of this Contract and provisions of the Articles of  Association,
     provisions of this Contract shall prevail.

                                      -26-
<PAGE>

30.11This Contract is executed on March 27, 1996 in Jiaozuo,  People's  Republic
     of  China,  in four  sets of  English  and  Chinese  originals  by the duly
     authorized  representatives  of the  Parties.  This  Contract  shall become
     effective on the date the certificate of approval relating to this Contract
     is issued by MOFTEC.


JIAOZUO ALUMINUM MILL


By: /s/ [SIGNATURE ILLEGIBLE]
- ----------------------------
Name: Jin Bao Qing
Title: General Manager
Nationality: Chinese



JIAOZUO POWER PARTNERS, L.P.
by Jiaozuo (GP) Corporation,
its General Partner

By: /S/ Edward C. Hall III
- -------------------------
Name: Edward C. Hall III
Title: Vice President
Nationality:  U.S.A.



                                      -27-


Information contained herein, marked with [***], is being filed pursuant to a 
request for confidential treatment.


                                                                   Exhibit 10.27


                            SHAREHOLDER LOAN CONTRACT

     This SHAREHOLDER  LOAN CONTRACT (this  "Contract") is made and entered into
as of April 26,  1996 by and  between  JIAOZUO  WAN FANG POWER  COMPANY  LIMITED
("Borrower"),  a Sino-foreign cooperative joint venture enterprise organized and
existing  under the laws of the  People's  Republic of China  (Business  License
number  00037-1) with its  registered  office in Jiaozuo City,  Henan  Province,
China  (telephone  no:   391-329-3144)  and  JIAOZUO  ALUMINUM  MILL  ("Lender")
(facsimile no: 391-393-3739).

1.   The Loans.
     ----------

     Subject to the terms and conditions of this Contract, Lender agrees to make
to  Borrower  loans  in an  aggregate  amount  not  to  exceed  RMB  243,963,000
(including interest during construction as provided in Section 3 hereof),  which
loans will be divided  into the  Tranche A Loans to be used mostly for the first
unit in an  aggregate  amount  not to exceed  RMB  121,981,500  (the  "Tranche A
Loans")  and the  Tranche B Loans to be used  mostly for the  second  unit in an
aggregate amount not to exceed RMB 121,981,500 (the "Tranche B Loans"; each such
Tranche A or Tranche B Loan  individually a "Loan" and collectively the "Loans")
from  time to time  between  April 26,  1996 and July 1, 1988 (the  "Termination
Date").  The  Loans  shall  be  evidenced  by a  promissory  note  of  Borrower,
substantially  in the form of Exhibit A (the "Note").  Subject to the conditions
set  forth in  Section  6, each Loan  shall be made (a) in  accordance  with the
drawdown  schedule attached as Exhibit B and (b) on a day on which Bank of China
is open for business in Jiaozuo,  Henan Province, the People's Republic of China
(a "Banking Day").

2.   Maturity.
     ---------

     (a) Borrower shall repay the aggregate  outstanding principal amount of the
Loans in accordance with the amortization schedule attached as Exhibit C. In any
event,  Borrower shall repay such Loans in full by July 1, 2004.  Borrower shall
take all necessary  actions to ensure that its cash on hand due to  depreciation
may be used to repay the principal of the Loans and shall so use such  available
cash.

     (b)  Borrower  shall have the right to prepay the Loans at any time or from
time to time. Each of such optional  prepayments  shall be in an amount not less
than RMB (Y) 25 million and shall be made with at least six months prior written
notice to Lender.  A Loan prepaid may not be reborrowed.  The prepayments of the
Loans  will be  applied  in  inverse  order of  maturity  to the then  remaining
installments of principal to become due as set forth in Exhibit C.

3.   Interest and Fees.
     ------------------

                                       -1-
<PAGE>
[*** Filed  separately  with the  Commission  pursuant  to a request for
confidential treatment.]

     (a)  Borrower  shall pay interest on the Loan(s)  outstanding  from time to
time at the rate of [***]% per annum,  which  shall be  computed on the basis of
the actual number of days elapsed in a year of 360 days. Interest on the Tranche
A Loans shall accrue until the Unit One Commercial Operation Date (as defined in
the Power Purchase and Sale Contract dated as of April 26, 1996 between Borrower
and  the  Henan  Electric  Power  Corporation  (the  "Power  Purchase  and  Sale
Contract"))  and be added to  principal.  Interest  on the Tranche B Loans shall
accrue  until the Unit Two  Commercial  Operation  Date (as defined in the Power
Purchase  Agreement)  and be added to principal.  Interest  payments shall begin
after the Unit One Commercial  Operation Date in the case of the Tranche A Loans
and after the Unit Two  Commercial  Operation  Date in the case of the Tranche B
Loans.  Interest payments shall be payable quarterly in arrears on the first day
of each January,  April,  July and October starting from the second such date to
occur after the Unit One Commercial  Operation Date in the case of the Tranche A
Loans  and  after  the Unit  Two  Commercial  Operation  Date in the case of the
Tranche B Loans and on final  maturity of the Loans (each such date,  a "Payment
Date").  Lender shall calculate and notify Borrower of the actual amount of each
interest payment 15 days prior to each Payment Date.

     (b)  Borrower  shall pay to Lender a service fee of [***]% per annum on the
Loan(s)  outstanding,  which shall be computed on the basis of the actual number
of days  elapsed in a year of 360 days.  Such service fee shall accrue until the
Unit One  Commercial  Operation Date in the case of the Tranche A Loans or until
the Unit Two Commercial Operation Date in the case of the Tranche B Loans and be
added to the  principal  of the Loans.  Payment of the  service  fee shall begin
after the Unit One Commercial  Operation Date in the case of the Tranche A Loans
or after the Unit Two  Commercial  Operation  Date in the case of the  Tranche B
Loans and shall be payable  quarterly  in arrears on each Payment  Date.  Lender
shall  calculate and notify Borrower of the actual amount of each payment of the
service fee 15 days prior to each Payment Date.

     (c) If Borrower  fails to pay any sum payable under this Contract when due,
Borrower  shall  from time to time on demand pay  interest  on such sum from and
including  the due date to the date of actual  payment  (after as well as before
judgment) at a per annum  interest  rate equal to [***]% above the interest rate
specified in Section 3(a).

4.   Method of Payment.
     ------------------

     All sums,  including all  principal,  interest and fees,  payable to Lender
shall be payable in  Renminbi  not later  than 10:00 a.m.  Beijing  time on each
Payment  Date to the account of Lender (no. [ ]) at [ ] Bank, [ ], or such other
account within China as Lender notifies to Borrower.

5.   Representations and Warranties.
     -------------------------------

                                       -2-
<PAGE>
      Borrower represents as of this date and the date each Loan is made that:

     (a) Borrower is a Sino-foreign  cooperative  joint venture  enterprise duly
established  and  existing  in good  standing  under  the  laws of the  People's
Republic of China;

     (b) the execution,  delivery and performance of this Contract, the Note and
each other  document  delivered in  connection  herewith or therewith are within
Borrower's power,  have been duly authorized by all necessary legal action,  and
do not contravene any law or any contractual restriction binding on Borrower;

     (c) this  Contract  is, and the Note and each other  document  delivered in
connection  herewith or therewith  when executed  will be, the legal,  valid and
binding obligations of Borrower, enforceable in accordance with their respective
terms;

     (d)  all  governmental  approvals  necessary  for  the  execution  of  this
Contract,  the Note and each other document delivered in connection  herewith or
therewith have been obtained and all  governmental  approvals  necessary for the
performance and enforceability hereof and thereof shall have been obtained prior
to and shall be in full force and effect on the date of each drawdown hereunder;

     (e) the obligations of Borrower  hereunder and under the Note and any other
document  executed in connection  herewith or therewith  constitute  the direct,
unconditional  and  general  obligations  of  Borrower  and  the  sum  of all of
Borrower's other  indebtedness does not exceed RMB five million except the loans
provided by other  shareholders  of Borrower not exceeding US$  68,584,000,  the
working  capital  loans  or the  list of  debts  of over  RMB one  million  each
specified in Appendix D hereto;

     (f) Borrower is not in default  under any  agreement or obligation to which
it is a party or by which it may be bound; and

     (g) no Event of Default (as hereinafter  defined),  and no event which with
the giving of notice or the passing of time, or both,  would constitute an Event
of Default, has occurred and is continuing.

6.   Conditions Precedent.
     ---------------------

     The  obligation  of Lender to make each Loan  hereunder  is  subject to the
fulfillment,  as  determined  solely  by  Lender,  of the  following  conditions
precedent  at  least  three  Banking  Days  prior to the  proposed  date of each
drawdown of such Loan (except as otherwise  indicated  below) and the  continued
fulfillment of such conditions on the date of such drawdown:


                                      -3-
<PAGE>
     (a) All documents,  licenses,  approvals and permits required in connection
with the  establishment of Borrower as a Sino-foreign  cooperative joint venture
and the design, construction,  ownership,  operation and management of the Power
Plant (as  defined  in the Power  Purchase  and Sale  Contract)  shall have been
obtained and are in full force and effect;  without  limiting the  generality of
the foregoing,  such approvals shall include approval by the Ministry of Foreign
Trade and Economic  Cooperation of China of the Joint Venture  Contract dated as
of March 27, 1996 between Jiaozuo Power Partners, L.P. and Jiaozuo Aluminum Mill
(the "Joint Venture Contract") and Borrower's Articles of Association,  approval
by the Henan  Provincial  Pricing  Bureau of the  pricing  formula  set forth in
Appendix A to the Power  Purchase  and Sale  Contract,  approval by the relevant
government  department  of the Land Use Rights (as defined in the Joint  Venture
Contract), approval by the relevant government department of the early return of
the  registered  capital to the Foreign  Party (as defined in the Joint  Venture
Contract), issuance of Borrower's business license, approval regarding access to
the foreign exchange  adjustment center or foreign exchange banks, and approvals
referred to in Article 2.3(a) of the Joint Venture Contract;

     (b) All registered  capital and other loans required to be funded under the
Joint  Venture  Contract  by any party as of such date shall have been funded in
full;

     (c) Lender shall have received the Note,  duly executed by Borrower,  which
shall be in full force and effect;

     (d)  Lender  shall  have   received   satisfactory   evidence  of  the  due
authorization,  execution and delivery of this Contract, the Note and each other
document delivered in connection herewith or therewith by Borrower;

     (e)  Lender  shall  have  received  certified  copies  of all  governmental
approvals and filings  required for the  execution,  delivery,  performance  and
enforceability of this Contract,  the Note and each other document  delivered in
connection  herewith or  therewith  and such  approvals  and filings are in full
force and effect;

     (f) Each of the representations and warranties set forth in Section 5 shall
be true and correct in all material respects;

     (g) Borrower shall have performed in all material  respects its obligations
required to be performed  under this Contract,  the Note and all other documents
delivered in connection herewith or therewith;

     (h) All  contracts  referenced  in the  Joint  Venture  Contract  including
without  limitation  all  Project  Contracts  (as  defined in the Joint  Venture
Contract)  and all other  material  contracts  required in  connection  with the
construction of the Project (as defined in the Power Purchase and Sale Contract)
shall have been  executed and  delivered by all parties  thereto and are in full
force and effect;


                                       -4-
<PAGE>

     (i) Lender's independent  engineer or, at the request of Lender,  Borrower,
shall have  certified  in a manner  satisfactory  to Lender that all  applicable
construction milestones as set forth in Exhibit B have been met;

     (j) Borrower shall have purchased the insurance policies required by Lender
and such policies shall be in full force and effect;

     (k) Borrower shall have received from Jiaozuo Power Partners, L.P. evidence
in form and substance  satisfactory to Lender that Jiaozuo Power Partners,  L.P.
has committed to provide US Dollar loans needed for the Project; and

     (l)  Fifteen  Banking  Days  prior  to each  requested  date of  borrowing,
Borrower  shall  submit  an  application  for  borrowing  to  Lender in form and
substance  reasonably  satisfactory to Lender. Each such application shall state
the requested  amount and date of the borrowing  which date shall not be earlier
than the  relevant  drawdown  date  specified  in  Exhibit B, shall be signed by
Borrower and shall constitute a representation  and warranty by Borrower that it
is in  compliance  with all the  conditions  precedent  set forth  herein  and a
reaffirmation   as  of  the  requested   drawdown  date  of  all  of  Borrower's
representations and warranties contained herein.

7.   Covenants.
     ----------

     (a) Borrower shall at all times (i) preserve and maintain in full force and
effect its existence as a cooperative joint venture under the laws of China, its
qualification  to do  business  in  Henan  Province,  China  and in  each  other
jurisdiction  in which the conduct of its business  requires such  qualification
and (ii) obtain and maintain in full force and effect all governmental approvals
required at any time in connection with the construction, maintenance, ownership
or  operation  of the  Facility  (as  defined  in the  Power  Purchase  and Sale
Contract).

     (b)  Borrower  shall (i)  perform  and  observe  all of its  covenants  and
agreements  contained in any project document  relating to the Facility to which
it is a party and (ii)  maintain in full force and effect each of those  project
documents.

     (c)  Borrower  shall  comply,   and  shall  ensure  that  the  Facility  is
constructed and operated, with governmental requirements.

     (d)  Borrower  shall  promptly  provide  to  Lender  copies  of  Borrower's
construction,  operation and financial reports and other information relating to
the construction or operation of the Facility.

     (e) Borrower  shall use the proceeds of the Loans solely for the purpose of
financing the  construction and start-up of the Facility and funding the working
capital for the operation of Borrower.

                                       -5-
<PAGE>
     (f) Borrower shall notify Lender immediately of the occurrence of any Event
of  Default or of any event  which  would  become an Event of  Default  with the
passage of time or giving of notice or both.

     (g)  Borrower  shall  not,  without  the prior  written  consent of Lender,
assign,  sell,  mortgage,  encumber or  otherwise  transfer  any interest in any
assets of Borrower other than  transfers in the ordinary  course of its business
that would not have a materially  adverse effect on Borrower or the  performance
of its obligations hereunder.

8.   Events of Default.
     ------------------

     (a) Each of the following events and occurrences  shall constitute an Event
of Default under this Contract:

          (i) any  representation  or warranty  of Borrower  proves to have been
     untrue when made or renewed;

          (ii)  Borrower  fails to repay when due any  principal  amounts of the
     Loans,  or Borrower  fails to pay within three  Banking Days after the date
     due  any  interest  or fee  payment,  due  pursuant  to the  terms  of this
     Contract,  the Note or any  document  delivered in  connection  herewith or
     therewith;

          (iii)  Borrower  fails to perform or violates  any other  provision of
     this Contract (including without limitation the covenants), the Note or any
     document  delivered in connection  herewith or therewith,  which  continues
     unremedied for 30 days after notice thereof from Lender;

          (iv) except as otherwise provided in clause (ii) above, Borrower fails
     to pay when due any  indebtedness  for which it is liable,  contingently or
     otherwise,  or any such  indebtedness  is  accelerated or is required to be
     prepaid prior to the stated maturity thereof;

          (v)  any  approval  or  permit   required  for  the   performance   or
     enforceability of the obligations of Borrower under this Contract, the Note
     or any other document delivered in connection herewith or therewith expires
     or is not renewed upon  expiration  or is terminated or revoked or modified
     in any material respect;

          (vi) any approval or permit  required in  connection  with the Project
     expires or is not renewed upon  expiration  or is  terminated or revoked or
     modified in any material respect;

          (vii) any Project  Contract is materially  breached by a party thereto
     or such contract ceases to be in full force and effect;

                                       -6-
<PAGE>
[*** Filed separately with the Commission pursuant to a request for confidential
treatment.]

          (viii) Borrower becomes insolvent or unable to pay its debts when due,
     or commits  any act of  bankruptcy  including  filing any  petition  in any
     bankruptcy,  winding-up or  reorganization  proceeding,  or acknowledges in
     writing its  insolvency  or  inability  to pay its debts,  or any  petition
     relating to bankruptcy is filed with respect to it by its creditors; or

          (ix) One or more  judgments  aggregating  at least US$ 100,000 (or its
     equivalent)  that is not covered by insurance is entered  against  Borrower
     and is not satisfied, vacated or bonded pending appeal within 60 days after
     entry.

     (b) If an Event of Default shall occur and be continuing, Lender shall have
no  further  obligation  to make Loans to  Borrower  and Lender may by notice to
Borrower  declare all outstanding  Loans and accrued  interest thereon and other
amounts payable hereunder to be immediately due and payable,  whereupon all such
amounts shall become  forthwith due and payable  without demand or notice of any
kind and  without  the  consent,  decree or  authorization  of any  governmental
entity.

9.   Intercreditor Arrangements.
     ---------------------------

     Borrower and Lender each  acknowledge that Borrower has also entered into a
loan contract with AES China Power Holding Co. (L), Ltd. for a loan amount up to
US$ 68,584,000 (the "Other Loan Contract").  Borrower  represents that all loans
under the Other Loan Contract  shall be made at an interest rate  (including all
fees and other charges) of equal to or less  than[***]% per annum,  and that the
term of the Other Loan Contract shall be no shorter than ten years. The drawdown
schedules  for the Loans and the loans  under the Other Loan  Contract  shall be
determined  by Borrower's  Board of  Directors.  Any amounts due under this Loan
Contract and the Other Loan Contract shall rank in equal  priority.  If Borrower
has  insufficient  funds  available  to repay in full amounts due under the Loan
Contract and the Other Loan Contract,  such available funds shall be distributed
pro rata on the  basis of the  total  amount  of loans  outstanding  under  this
Contract and under the Other Loan  Contract,  provided  that at the time of such
distribution  Loans due to Lender  under  this  Contract  shall be  computed  on
Renminbi cash basis and loans due to lender under the Other Loan Contract  shall
be calculated on US Dollar cash basis.

10.  Entire Agreement; Amendments.
     -----------------------------

     This Contract  constitutes the entire  agreement of the parties hereto with
respect to the subject matter hereof and may be amended only by an instrument in
writing signed by the parties hereto.

11.  Indemnity.
     ----------

     (a) Borrower  shall pay all stamp duties in connection  with this Contract,
the Note and each other document delivered in connection herewith

                                       -7-
<PAGE>
and  therewith  and shall  reimburse  Lender for any other cost,  loss or damage
(including  without  limitation  any taxes  excluding  taxes  imposed on the net
income  of Lender  by the  jurisdiction  of its  registration  and  other  costs
resulting  from  changes  in law after the date  hereof)  incurred  by Lender in
connection with any Loan (including interest and fees), this Contract,  the Note
or any other document delivered in connection herewith or therewith.

     (b) The indemnity provisions of this Section 11 shall survive the repayment
of the Loans and the termination of this Contract.

12.  Notice.
     -------

     All notices  hereunder  shall be in writing and shall be either  personally
delivered,  or  transmitted  by  postage  prepaid  registered  air  mail,  or by
facsimile to the party addressed at the relevant address set forth above. Either
party may change its address by notice to the other.

13.  Governing Law.
     --------------

     This Contract shall be governed by and  interpreted in accordance  with the
laws of the People's Republic of China.

14.  Conciliation and Arbitration.
     -----------------------------

     (a) Dispute Settlement.  Except as otherwise provided in this Contract, the
parties shall attempt to settle any dispute arising out of or in connection with
this  Contract   through  friendly   consultation   between   themselves.   Such
consultation  shall begin  promptly  after one party has  delivered to the other
party a written request for such  consultations.  If the parties do not reach an
amicable  solution  within 30 days of receipt of such notice,  either party may,
with notice to the other party,  submit the dispute for binding  arbitration  in
Beijing, China, under the auspices of the China International Economic and Trade
Arbitration  Commission  ("CIETAC")  in accordance  with the CIETAC  Arbitration
Rules as in effect  on the date of this  Contract  (except  to the  extent  this
Section 14 specifies different procedures,  in which event such procedures shall
govern the arbitration,  including the selection of the arbitration  panel). The
parties  agree  that any  dispute  arising  out of or in  connection  with  this
Contract  shall be  submitted  exclusively  to  arbitration  as provided in this
Section  14. Any  settlement  and award  rendered  through  such an  arbitration
proceeding  shall be final and binding  upon the  parties if the  decision is in
writing and contains a reasoned analysis explaining the arbitrators' reasons for
rendering the award.  The parties agree that the arbitral  award may be enforced
against  the  parties  or their  assets  wherever  they may be found  and that a
judgment upon the arbitral award may be entered in any court having jurisdiction
thereof.  Accordingly,  the parties irrevocably agree that any action to enforce
such  judgment  may be  instituted  wherever  appropriate  and each party hereby
irrevocably  waives, to the fullest extent permitted by law, any objection which
it may have now or hereafter to the laying of the venue or the  jurisdiction  or
the convenience of the forum of any such

                                       -8-
<PAGE>
action and irrevocably submits generally and unconditionally to the jurisdiction
of any such court in any such action.

     (b) Language. The arbitration shall be conducted in English and Chinese and
the arbitration shall refer to the English and Chinese texts of this Contract.

     (c) Arbitrators.  There shall be three arbitrators.  The parties shall each
select one  arbitrator  within 30 days after giving or receiving  the demand for
arbitration.  The two arbitrators selected by the parties shall select the third
arbitrator.  If a party does not  appoint an  arbitrator  who has  consented  to
participate  within 30 days after the  selection  of the first  arbitrator,  the
relevant  appointment  shall be made by the  arbitrating  body. The costs of the
arbitration  shall be borne by the  parties  as  determined  by the  arbitration
tribunal,  taking  into  account the  relative  merits of the  positions  of the
parties.

     (d) Submission to  Jurisdiction;  Defenses.  Each party is subject to civil
and  commercial  law and  irrevocably  agrees that this Contract is a commercial
rather than a public or  governmental  activity and neither party is entitled to
claim  immunity  from  legal  proceedings  with  respect to itself or any of its
assets  on the  grounds  of  sovereignty  or  otherwise  under any law or in any
jurisdiction  where an action may be brought for the  enforcement  of any of the
obligations  arising  under or relating to this  Contract.  To the extent that a
party or any of its assets has or  hereafter  may  acquire any right to immunity
from any set-off, legal proceedings,  attachment or execution of judgment on the
grounds of sovereignty or otherwise,  each party hereby  irrevocably waives such
right to immunity  in respect of its  obligations  arising  under or relating to
this Contract.

     (e)  Continued  Performance.  The parties  hereby  agree to carry out their
respective  obligations under this Contract,  including  without  limitation all
payment obligations, notwithstanding any pending dispute or controversy.

15.  Banking Day Adjustment.
     -----------------------

     If the date on which a payment is due is not a Banking Day, such date shall
be changed to the next succeeding Banking Day (or to the first preceding Banking
Day if the next succeeding Banking Day is in another calendar month).

16.  Information.
     ------------

     Borrower  shall  provide  Lender  with  such  information   concerning  the
condition and operation of Borrower,  financial or otherwise, as Lender may from
time to time request.

17.  Waiver; Cumulative Rights.
     --------------------------

     The  failure or delay of Lender to require  performance  by Borrower of any
provisions of this Contract shall not affect its right to require performance of

                                       -9-
<PAGE>

such provision  unless and until such  performance has been waived in writing by
Lender.  Each and every  right  granted to Lender  hereunder  or under any other
document delivered in connection herewith, or allowed to it at law or in equity,
shall be cumulative and may be exercised in part or in whole from time to time.

18.  Assignment.
     -----------

     This Contract  shall be binding upon and shall be  enforceable  by Borrower
and Lender and their  respective  successors  and assigns,  except that Borrower
shall have no right to assign or transfer its rights or obligations hereunder.

19.  Set-off.
     --------

     Nothing herein contained shall limit the right of set-off, lender's lien or
counterclaim which may be available to Lender under applicable law.

20.  Severability.
     -------------

     If any one or more of the provisions  contained in this Contract,  the Note
or any other document delivered in connection herewith shall be invalid, illegal
or unenforceable in any respect under any applicable law, the validity, legality
and enforceability of the remaining provisions contained herein or therein shall
not in any way be affected or impaired.

21.  Counterparts.
     -------------

     This  Contract  may be signed in any  number of  counterparts.  Any  single
counterpart  or a set of  counterparts  signed,  in either case, by both parties
hereto shall constitute a full and original contract for all purposes.

22.  Language.
     ---------

     This  Contract  shall be written and  executed in both  Chinese and English
versions, each of which shall have equal force and effect.

23.  Construction.
     -------------

     Unless otherwise stated, all references made in this Contract to "Sections"
and "Exhibits" shall refer, respectively,  to Sections of, and Exhibits to, this
Contract. References herein to this Contract include the Exhibits hereto.

                                      -10-
<PAGE>
     IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto, intending to be legally bound, have
caused  this  Contract  to be  executed  by  their  respective  duly  authorized
signatories as of the day and year first written above.



BORROWER                            JIAOZUO WAN FANG POWER COMPANY LIMITED
- --------
                                       By: /s/ Edward C. Hall, III
                                          --------------------------------
                                       Name:
                                       Title:


LENDER                               JIAOZUO ALUMINUM MILL
- ------                                 By: /s/ [SIGNATURE ILLEGIBLE]
                                          --------------------------------
                                       Name:
                                       Title:





                                      -11-
<PAGE>

                                    EXHIBIT A

                             FORM OF PROMISSORY NOTE


RMB (Yen) [        ]                                        Date:

          FOR  VALUE   RECEIVED,   Jiaozuo  Wan  Fang  Power   Company   Limited
("Borrower")  hereby  unconditionally  promises  to pay to the order of  Jiaozuo
Aluminum Mill  ("Lender") at the account of Lender (no. ) at , the principal sum
of [amount of Loans in words] (RMB (Y) [ ]) or, if less, the unpaid principal of
the Loans made by Lender  pursuant to the Loan Contract  dated as of [ ] between
Borrower  and  Lender  (the "Loan  Contract")  in the  amounts  and at the times
specified in the Loan Contract.

          Borrower hereby promises also to pay interest on the unpaid  principal
amount of the Loans  from the date such  Loans are made  until paid at the rates
and at the times provided in the Loan Contract.

          All payments of principal  and interest  under this Note shall be paid
in the currency and at the place specified in the Loan Contract.

          If  Borrower  fails to pay any sum  payable  under this Note when due,
Borrower  shall  from time to time on demand pay  interest  on such sum from and
including  the due date to the date of actual  payment  (after as well as before
judgment) at the rate provided in the Loan Contract.

          If an Event of Default shall occur and be continuing, the principal of
and  accrued  interest on this Note may be declared to be due and payable in the
manner and with the effect provided in the Loan Contract.

          Borrower hereby waives presentment,  demand,  protest or notice of any
kind in connection with this Note.

          Terms not otherwise  defined in this Note have the same meaning herein
as in the Loan Contract.

          This Note shall be governed by and  interpreted in accordance with the
laws of the People's Republic of China.

                                        JIAOZUO WAN FANG POWER COMPANY LIMITED


                                        By:-----------------------------------
                                        Name:
                                        Title:
  
                                       -1-
<PAGE>

                                    EXHIBIT B

                [TO BE DECIDED BY BORROWER'S BOARD OF DIRECTORS]


                                DRAWDOWN SCHEDULE


Date                      Amount                  Construction Milestone
- ----                      ------                  ----------------------











                                      -1-
<PAGE>
                                    EXHIBIT C

                              AMORTIZATION SCHEDULE


              TRANCHE A                                    TRANCHE B
- -----------------------------------------      ---------------------------------

Number   Date           Payment Amount
     1   1-Jan-98  30% of Depreciation from 1997

                        Payment Amount                          Payment Amount
                     (Percent of Principal                 (Percent of Principal
                  Outstanding as of 2-Jan-98)                 Outstanding as of
Number   Date                                                        Unit 2 COD
     2   1-Apr-98          2.94                 Number  Date             
     3   1-Jul-98          2.94%                    1   1-Jul-98         3.03%
     4   1-Oct-98          2.94%                    2   1-Oct-98         3.03%
     5   1-Jan-99          2.94%                    3   1-Jan-99         3.03%
     6   1-Apr-99          2.94%                    4   1-Apr-99         3.03%
     7   1-Jul-99          2.94%                    5   1-Jul-99         3.03%
     8   1-Oct-99          2.94%                    6   1-Oct-99         3.03%
     9   1-Jan-00          2.94%                    7   1-Jan-00         3.03%
    10   1-Apr-00          2.94%                    8   1-Apr-00         3.03%
    11   1-Jul-00          2.94%                    9   1-Jul-00         3.03%
    12   1-Oct-00          2.94%                    10  1-Oct-00         3.03%
    13   1-Jan-01          2.94%                    11  1-Jan-01         3.03%
    14   1-Apr-01          2.94%                    12  1-Apr-01         3.03%
    15   1-Jul-01          2.94%                    13  1-Jul-01         3.03%
    16   1-Oct-01          2.94%                    14  1-Oct-01         3.03%
    17   1-Jan-02          2.94%                    15  1-Jan-02         3.03%
    18   1-Apr-02          2.94%                    16  1-Apr-02         3.03%
    19   1-Jul-02          2.94%                    17  1-Jul-02         3.03%
    20   1-Oct-02          2.94%                    18  1-Oct-02         3.03%
    21   1-Jan-03          2.94%                    19  1-Jan-03         3.03%
    22   1-Apr-03          2.94%                    20  1-Apr-03         3.03%
    23   1-Jul-03          2.94%                    21  1-Ju1-03         3.03%
    24   1-Oct-03          2.94%                    22  1-Oct-03         3.03%
    25   1-Jan-04          2.94%                    23  1-Jan-04         3.03%
    26   1-Apr-04          2.94%                    24  1-Apr-04         3.03%
    27   1-Jul-04          2.94%                    25  1-Jul-04         3.03%
    28   1-Oct-04          2.94%                    26  1-Oct-04         3.03%
    29   1-Jan-05          2.94%                    27  1-Jan-05         3.03%
    30   1-Apr-05          2.94%                    28  1-Apr-05         3.03%
    31   1-Jul-05          2.94%                    29  1-Jul-05         3.03%
    32   1-Oct-05          2.94%                    30  1-Oct-05         3.03%
    33   1-Jan-06          2.94%                    31  1-Jan-06         3.03%
    34   1-Apr-06          2.94%                    32  1-Apr-06         3.03%
    35   1-Jul-06          2.94%                    33  1-Jul-06         3.03%
                           ----                                           ---- 
       Total              100.00%                      Total            100.00%


<PAGE>
                                    EXHIBIT D


              LIST OF BORROWER'S DEBTS OF OVER RMB ONE MILLION EACH









                                      -1-



Information contained herein, marked with [***], is being filed pursuant to a
request for confidential treatment.


                                                                  Exhibit 10.28




                            SHAREHOLDER LOAN CONTRACT

     This SHAREHOLDER  LOAN CONTRACT (this  "Contract") is made and entered into
 as of April 26, 1996 by and  between  JIAOZUO  WAN FANG POWER  COMPANY  LIMITED
 ("Borrower"), a Sino-foreign cooperative joint venture enterprise organized and
 existing  under the laws of the People's  Republic of China  (Business  License
 number is 00037-1) with its registered  office in Jiaozuo City, Henan Province,
 China  (telephone no:  391-329-3144)  and AES CHINA POWER HOLDING CO. (L), LTD.
 ("Lender"),  a Labuan  company  wholly-owned  by AES China  Generating Co. Ltd.
 (Company no: LL00460).

1.   The Loans.
     ----------

     Subject to the terms and conditions of this Contract, Lender agrees to make
 to  Borrower  loans  in an  aggregate  amount  not  to  exceed  US$  68,584,000
 (including  interest  during  construction  as provided in Section 3 hereof) in
 accordance  with the Joint Venture  Contract dated as of March 27, 1996 between
 Jiaozuo Power  Partners,  L.P. and Jiaozuo  Aluminum  Mill (the "Joint  Venture
 Contract") and based on the exchange rate of US$ 1 to RMB 8.3, which loans will
 be divided  into the Tranche A Loans to be used mostly for the first unit in an
 aggregate  amount not to exceed US$ 34,292,000  (the "Tranche A Loans") and the
 Tranche B Loans to be used  mostly for the second unit in an  aggregate  amount
 not to exceed US$  34,292,000  (the  "Tranche B Loans";  each such Tranche A or
 Tranche B Loan individually a "Loan" and collectively the "Loans") from time to
 time  between  April 26, 1996 and July 1, 1998 (the  "Termination  Date").  The
 Loans shall be evidenced by a promissory note of Borrower, substantially in the
 form of Exhibit A (the "Note").  Subject to the conditions set forth in Section
 6,  each  Loan  shall be made (a) in  accordance  with  the  drawdown  schedule
 attached  as Exhibit B and (b) on a day on which banks are  authorized  to open
 for business in New York,  New York,  the United  States of America (a "Banking
 Day").

2.   Maturity.
     ---------

     (a) Borrower shall repay the aggregate  outstanding principal amount of the
 Loans in accordance with the  amortization  schedule  attached as Exhibit C. In
 any event,  Borrower  shall repay such Loans in full by July 1, 2006.  Borrower
 shall  take  all  necessary  actions  to  ensure  that  its cash on hand due to
 depreciation  may be used to repay the  principal of the Loans and shall so use
 such available cash.

     (b)  Borrower  shall have the right to prepay the Loans at any time or from
 time to time. Each of such optional  prepayments shall be in an amount not less
 than US$ 5 million  and shall be made with at least six  months  prior  written
 notice to Lender. A Loan prepaid may not be reborrowed.  The prepayments of the
 Loans  will be  applied  in inverse  order of  maturity  to the then  remaining
 installments of principal to become due as set forth in Exhibit C.

3.       Interest and Fees.
         ------------------

                                       -1-
<PAGE>
[***] Filed  separately  with the Commission  pursuant to a request for  
confidential treatment.


     (a)  Borrower  shall pay interest on the Loan(s)  outstanding  from time to
 time at the rate of [***]% per annum,  which  shall be computed on the basis of
 the  actual  number  of days  elapsed  in a year of 360 days.  Interest  on the
 Tranche A Loans shall accrue until the Unit One  Commercial  Operation Date (as
 defined in the Power  Purchase  and Sale  Contract  dated as of April 26,  1996
 between Borrower and the Henan Electric Power  Corporation (the "Power Purchase
 and Sale Contract")) and be added to principal. Interest on the Tranche B Loans
 shall accrue until the Unit Two  Commercial  Operation  Date (as defined in the
 Power Purchase  Agreement) and be added to principal.  Interest  payments shall
 begin after the Unit One Commercial Operation Date in the case of the Tranche A
 Loans  and  after  the Unit Two  Commercial  Operation  Date in the case of the
 Tranche B Loans. Interest payments shall be payable quarterly in arrears on the
 first day of each  January,  April,  July and October  starting from the second
 such date to occur after the Unit One Commercial  Operation Date in the case of
 the  Tranche A Loans and after the Unit Two  Commercial  Operation  Date in the
 case of the Tranche B Loans and on final maturity of the Loans (each such date,
 a "Payment  Date").  Lender shall  calculate and notify  Borrower of the actual
 amount of each interest payment 15 days prior to each Payment Date.

     (b) Borrower shall pay to Lender a guarantee fee of [***]% per annum on the
 Loan(s) outstanding,  which shall be computed on the basis of the actual number
 of days elapsed in a year of 360 days.  Such  guarantee  fee shall accrue until
 the Unit One  Commercial  Operation  Date in the case of the Tranche A Loans or
 until the Unit Two Commercial Operation Date in the case of the Tranche B Loans
 and be added to the principal of the Loans.  Payment of the guarantee fee shall
 begin after the Unit One Commercial Operation Date in the case of the Tranche A
 Loans  or  after  the Unit  Two  Commercial  Operation  Date in the case of the
 Tranche B Loans and shall be payable quarterly in arrears on each Payment Date.
 Lender shall calculate and notify Borrower of the actual amount of each payment
 of the guarantee fee 15 days prior to each Payment Date.

     (c) If Borrower  fails to pay any sum payable under this Contract when due,
 Borrower  shall from time to time on demand pay  interest  on such sum from and
 including the due date to the date of actual  payment  (after as well as before
 judgment) at a per annum  interest rate equal to [***]% above the interest rate
 specified in Section 3(a).

4.   Method of Payment.
     ------------------

     All sums,  including all  principal,  interest and fees,  payable to Lender
 shall be payable in US Dollars not later than 10:00 a.m.  Beijing  time on each
 Payment Date to the account of Lender (no. [        ]) at [         ] Bank,
 or such other account  within  China as Lender  notifies to Borrower.

5.   Representations and Warranties.
     -------------------------------

                                       -2-
<PAGE>
     Borrower represents as of this date and the date each Loan is made that:

     (a) Borrower is a Sino-foreign  cooperative  joint venture  enterprise duly
 established  and  existing  in good  standing  under  the laws of the  People's
 Republic of China;

     (b) the execution,  delivery and performance of this Contract, the Note and
 each other  document  delivered in connection  herewith or therewith are within
 Borrower's power, have been duly authorized by all necessary legal action,  and
 do not contravene any law or any contractual restriction binding on Borrower;

     (c) this  Contract  is, and the Note and each other  document  delivered in
 connection  herewith or therewith  when executed will be, the legal,  valid and
 binding   obligations  of  Borrower,   enforceable  in  accordance  with  their
 respective terms;

     (d)  all  governmental  approvals  necessary  for  the  execution  of  this
 Contract,  the Note and each other document delivered in connection herewith or
 therewith have been obtained and all governmental  approvals  necessary for the
 performance  and  enforceability  hereof and thereof  shall have been  obtained
 prior to and  shall be in full  force and  effect on the date of each  drawdown
 hereunder;

     (e) the obligations of Borrower  hereunder and under the Note and any other
 document  executed in connection  herewith or therewith  constitute the direct,
 unconditional  and  general  obligations  of  Borrower  and  the  sum of all of
 Borrower' other  indebtedness does not exceed RMB five million except the loans
 provided by other  shareholders  of Borrower in the amount of not exceeding RMB
 243,963,000,  the  working  capital  loans or the list of debts of over RMB one
 million each specified in Appendix D hereto;

     (f) Borrower is not in default  under any  agreement or obligation to which
 it is a party or by which it may be bound; and

     (g) no Event of Default (as hereinafter  defined),  and no event which with
 the giving of notice or the passing of time, or both, would constitute an Event
 of Default, has occurred and is continuing.

6.   Conditions Precedent.
     ---------------------

     The  obligation  of Lender to make each Loan  hereunder  is  subject to the
 fulfillment,  as  determined  solely by  Lender,  of the  following  conditions
 precedent  at least  three  Banking  Days  prior to the  proposed  date of each
 drawdown of such Loan (except as otherwise  indicated  below) and the continued
 fulfillment of such conditions on the date of such drawdown:

                                       -3-
<PAGE>

     (a) All documents,  licenses,  approvals and permits required in connection
 with the establishment of Borrower as a Sino-foreign  cooperative joint venture
 and the design, construction,  ownership, operation and management of the Power
 Plant (as  defined in the Power  Purchase  and Sale  Contract)  shall have been
 obtained and are in full force and effect;  without  limiting the generality of
 the foregoing, such approvals shall include approval by the Ministry of Foreign
 Trade and  Economic  Cooperation  of China of the Joint  Venture  Contract  and
 Borrower's  Articles of Association,  approval by the Henan Provincial  Pricing
 Bureau of the pricing formula set forth in Appendix A to the Power Purchase and
 Sale Contract,  approval by the relevant government  department of the Land Use
 Rights (as defined in the Joint  Venture  Contract),  approval by the  relevant
 government  department  of the early  return of the  registered  capital to the
 Foreign  Party  (as  defined  in  the  Joint  Venture  Contract),  issuance  of
 Borrower's business license,  approval regarding access to the foreign exchange
 adjustment  center or foreign  exchange  banks,  and  approvals  referred to in
 Article 2.3(a) of the Joint Venture Contract;

     (b) All registered  capital and other loans required to be funded under the
 Joint  Venture  Contract by any party as of such date shall have been funded in
 full;

     (c) Lender shall have received the Note,  duly executed by Borrower,  which
 shall be in full force and effect;

     (d)  Lender  shall  have   received   satisfactory   evidence  of  the  due
 authorization, execution and delivery of this Contract, the Note and each other
 document delivered in connection herewith or therewith by Borrower;

     (e)  Lender  shall  have  received  certified  copies  of all  governmental
 approvals and filings  required for the execution,  delivery,  performance  and
 enforceability of this Contract,  the Note and each other document delivered in
 connection  herewith or therewith  and such  approvals  and filings are in full
 force and effect;

     (f) Each of the representations and warranties set forth in Section 5 shall
 be true and correct in all material respects;

     (g) Borrower shall have performed in all material  respects its obligations
 required to be performed under this Contract,  the Note and all other documents
 delivered in connection herewith or therewith;

     (h) All  contracts  referenced  in the  Joint  Venture  Contract  including
 without  limitation  all Project  Contracts  (as  defined in the Joint  Venture
 Contract) and all other  material  contracts  required in  connection  with the
 construction  of the  Project  (as  defined  in the  Power  Purchase  and  Sale
 Contract) shall have been executed and delivered by all parties thereto and are
 in full force and effect;

                                       -4-
<PAGE>

     (i) Lender's independent  engineer or, at the request of Lender,  Borrower,
 shall have  certified in a manner  satisfactory  to Lender that all  applicable
 construction milestones as set forth in Exhibit B have been met;

     (j) Borrower shall have purchased the insurance policies required by Lender
 and such policies shall be in full force and effect;

     (k) Borrower  shall have  received  from Jiaozuo  Aluminum Mill evidence in
 form and substance  satisfactory to Lender that Chinese banks have committed to
 provide Renminbi loans needed for the Project;

     (l) Lender shall have  received a favorable  opinion of Zheng,  Liu, Yuan &
 Zhou Law Office with respect to the transactions  contemplated  hereby and such
 other approvals, opinions and documents as Lender may reasonably request; and

     (m)  Fifteen  Banking  Days  prior  to each  requested  date of  borrowing,
 Borrower  shall  submit  an  application  for  borrowing  to Lender in form and
 substance reasonably  satisfactory to Lender. Each such application shall state
 the requested  amount and date of the borrowing which date shall not be earlier
 than the  relevant  drawdown  date  specified  in Exhibit B, shall be signed by
 Borrower and shall constitute a representation and warranty by Borrower that it
 is in  compliance  with all the  conditions  precedent  set forth  herein and a
 reaffirmation  as  of  the  requested   drawdown  date  of  all  of  Borrower's
 representations and warranties contained herein.

7.   Covenants.
     ----------

     (a) Borrower shall at all times (i) preserve and maintain in full force and
 effect its  existence as a  cooperative  joint venture under the laws of China,
 its  qualification  to do business in Henan  Province,  China and in each other
 jurisdiction in which the conduct of its business  requires such  qualification
 and (ii)  obtain  and  maintain  in full  force  and  effect  all  governmental
 approvals   required  at  any  time  in  connection   with  the   construction,
 maintenance,  ownership  or  operation of the Facility (as defined in the Power
 Purchase and Sale Contract).

     (b)  Borrower  shall (i)  perform  and  observe  all of its  covenants  and
 agreements  contained in any Project Contract or any other document relating to
 the Facility to which it is a party and (ii)  maintain in full force and effect
 each of those project documents.

     (c)  Borrower  shall  comply,   and  shall  ensure  that  the  Facility  is
 constructed and operated, with governmental requirements.

     (d)  Borrower  shall  promptly  provide  to  Lender  copies  of  Borrower's
 construction, operation and financial reports and other information relating to
 the construction or operation of the Facility.

                                      -5-
<PAGE>

     (e) Borrower shall promptly register the Loans (no later than 15 days after
 the date hereof) with the State Administration of Exchange Control and obtain a
 registration certificate (the "Registration Certificate").

     (f) Borrower  shall use the proceeds of the Loans solely for the purpose of
 financing the construction and start-up of the Facility and funding the working
 capital for the operation of Borrower.

     (g) Borrower shall notify Lender immediately of the occurrence of any Event
 of  Default or of any event  which  would  become an Event of Default  with the
 passage of time or giving of notice or both.

     (h)  Borrower  shall  not,  without  the prior  written  consent of Lender,
 assign,  sell,  mortgage,  encumber or  otherwise  transfer any interest in any
 assets of Borrower other than transfers in the ordinary  course of its business
 that would not have a materially  adverse effect on Borrower or the performance
 of its obligations hereunder.

     (i) Prior to any due date for any  repayment of the principal of and/or the
 payment of  interest  on the  Loans,  Borrower  shall (A) use the  Registration
 Certificate  and the notice  regarding such repayment  and/or payment to obtain
 from the registration  department a verification and approval  certificate with
 respect to such repayment  and/or payment;  and (B) use such  verification  and
 approval  certificate  and  the  Registration  Certificate  to  handle  matters
 regarding the remittance  from the foreign debt account of the principal of and
 interest on the Loans outside of China at the relevant bank.

     (j) At the  beginning  of each  year,  Borrower  shall  submit to the local
 foreign exchange administration a report stating the amount of foreign currency
 purchased in the  preceding  year for the purpose of repaying the  principal of
 and/ paying the  interest  on the Loans and a plan  regarding  the  purchase of
 foreign currency for the current year.

8.   Events of Default.
     ------------------

     (a) Each of the following events and occurrences  shall constitute an Event
 of Default under this Contract:

          (i) any  representation  or warranty  of Borrower  proves to have been
     untrue when made or renewed;

          (ii)  Borrower  fails to repay when due any  principal  amounts of the
     Loans,  or Borrower  fails to pay within three  Banking Days after the date
     due  any  interest  or fee  payment,  due  pursuant  to the  terms  of this
     Contract,  the Note or any  document  delivered in  connection  herewith or
     therewith;

          (iii)  Borrower  fails to perform or violates  any other  provision of
     this Contract (including without limitation the covenants), the Note or any

                                       -6-
<PAGE>
[***] Filed  separately  with the Commission  pursuant to a request for  
confidential treatment.


     document  delivered in connection  herewith or therewith,  which  continues
     unremedied for 30 days after notice thereof from Lender;

          (iv) except as otherwise provided in clause (ii) above, Borrower fails
     to pay when due any  indebtedness  for which it is liable,  contingently or
     otherwise,  or any such  indebtedness  is  accelerated or is required to be
     prepaid prior to the stated maturity thereof;

          (v)  any  approval  or  permit   required  for  the   performance   or
     enforceability of the obligations of Borrower under this Contract, the Note
     or any other document delivered in connection herewith or therewith expires
     or is not renewed upon  expiration  or is terminated or revoked or modified
     in any material respect;

          (vi) any approval or permit  required in  connection  with the Project
     expires or is not renewed upon  expiration  or is  terminated or revoked or
     modified in any material respect;

          (vii) any Project  Contract is materially  breached by a party thereto
     or such contract ceases to be in full force and effect;

          (viii) Borrower becomes insolvent or unable to pay its debts when due,
     or commits  any act of  bankruptcy  including  filing any  petition  in any
     bankruptcy,  winding-up or  reorganization  proceeding,  or acknowledges in
     writing its  insolvency  or  inability  to pay its debts,  or any  petition
     relating to bankruptcy is filed with respect to it by its creditors; or

          (ix) One or more  judgments  aggregating  at least  US$100,000 (or its
     equivalent)  that is not covered by insurance is entered  against  Borrower
     and is not satisfied, vacated or bonded pending appeal within 60 days after
     entry.

         (b) If an Event of Default shall occur and be continuing, Lender shall
have no further obligation to make Loans to Borrower and Lender may by notice to
Borrower declare all outstanding Loans and accrued interest thereon and other
amounts payable hereunder to be immediately due and payable, whereupon all such
amounts shall become forthwith due and payable without demand or notice of any
kind and without the consent, decree or authorization of any governmental
entity. In the event of an Event of Default, Lender shall also have the right to
liquidate Borrower and its assets.

9.   Intercreditor Arrangements.
     ---------------------------

     Borrower and Lender each  acknowledge that Borrower has also entered into a
 loan  contract  with  Jiaozuo  Aluminum  Mill  for a  loan  amount  up  to  RMB
 243,963,000  (the "Other Loan  Contract").  Borrower  represents that all loans
 under the Other Loan Contract shall be made at an interest rate  (including all
 fees and other charges) of equal to or less than [***]% per cent per annum, and
 that the term of the Other Loan Contract  shall be no shorter than eight years.

                                       -7-
<PAGE>


 The  drawdown  schedules  for the  Loans and the  loans  under  the Other  Loan
 Contract shall be determined by Borrower's Board of Directors.  Any amounts due
 under  this Loan  Contract  and the Other  Loan  Contract  shall  rank in equal
 priority. If Borrower has insufficient funds available to repay in full amounts
 due under the Loan Contract and the Other Loan Contract,  such available  funds
 shall  be  distributed  pro  rata on the  basis of the  total  amount  of loans
 outstanding  under this  Contract and under the Other Loan  Contract,  provided
 that at the time of such  distribution  Loans due to Lender under this Contract
 shall be  computed  on US Dollar  cash basis and loans due to lender  under the
 Other Loan Contract shall be calculated on Renminbi cash basis.

10.  Entire Agreement; Amendments.
     ----------------------------

     This Contract  constitutes the entire  agreement of the parties hereto with
 respect to the subject  matter  hereof and may be amended only by an instrument
 in writing signed by the parties hereto.

11.  Indemnity.
     ----------

     (a) Borrower  shall pay all stamp duties in connection  with this Contract,
 the Note and each other document delivered in connection herewith and therewith
 and shall  reimburse  Lender  for any  other  cost,  loss or damage  (including
 without  limitation  any taxes  excluding  taxes  imposed  on the net income of
 Lender by the  jurisdiction of its  registration and other costs resulting from
 changes in law after the date hereof) incurred by Lender in connection with any
 Loan  (including  interest  and  fees),  this  Contract,  the Note or any other
 document  delivered in connection  herewith or  therewith.  The payment of such
 stamp duties by Borrower and the  reimbursement by Borrower of such other cost,
 loss or  damage  (including  taxes as stated  above)  shall be in  addition  to
 Borrower's obligation to pay interest as set forth in Sections 3 (a) and (c).

     (b) Without  limiting the generality of clause (a) above, if Borrower shall
 be obligated to withhold and pay any taxes required  under the applicable  laws
 of China or under  any  agreement  between  China  and any  country  which  has
 jurisdiction  over Lender or Borrower,  the interest  rate  hereunder  shall be
 automatically and accordingly increased and Borrower shall make such additional
 interest  payment  so that  the net  amounts  received  by  Lender  after  such
 withholding  shall equal the amounts  which would have been  received by Lender
 had no such withholding been made.

     (c) The indemnity provisions of this Section 11 shall survive the repayment
 of the Loans and the termination of this Contract.

12.  Notice.
     ------

     All notices  hereunder  shall be in writing and shall be either  personally
 delivered,  or  transmitted  by  postage  prepaid  registered  air mail,  or by
 facsimile  to the party  addressed  at the  relevant  address set forth  above.
 Either party may change its address by notice to the other.

                                       -8-
<PAGE>

13.  Governing Law.
     -------------

     This Contract shall be governed by and  interpreted in accordance  with the
 laws of England without regard to the conflict of laws rules thereof.

14.  Submission to Jurisdiction.
     --------------------------

     (a)  Borrower  hereby  irrevocably   consents  that  any  legal  action  or
 proceeding  against  it or  any  of  its  assets  with  respect  to  any of the
 obligations  arising  under or relating to this  Contract may be brought in any
 English  court,  as Lender may elect,  and by  execution  and  delivery of this
 Contract, Borrower hereby irrevocably submits to and accepts with regard to any
 such action or proceeding, for itself and in respect of its property, generally
 and  unconditionally,  the non-exclusive  jurisdiction of the aforesaid courts.
 Borrower hereby irrevocably  designates,  appoints and empowers AES Electric in
 England (address: Burleigh House, 17-19 Worple Way, Richard TW10 6AG, U.K.), as
 its agent to receive for and on its behalf service of process in England in any
 legal action or proceeding with respect to this Contract, the Note or any other
 document delivered in connection herewith or therewith. The foregoing, however,
 shall not limit the  rights  of  Lender to serve  process  in any other  manner
 permitted  by law or to bring  any  legal  action  or  proceeding  or to obtain
 execution of judgment in any  jurisdiction,  including  without  limitation the
 People's Republic of China.

     (b)  Borrower  hereby  waives  any right it may have  under the laws of any
 jurisdiction  to commence by  publication  any legal action or proceeding  with
 respect  to  this  Contract,  the  Note  or any  other  document  delivered  in
 connection herewith or therewith.

     (c) Borrower  hereby  irrevocably  waives any objection which it may now or
 hereafter  have to the  laying of the venue of any suit,  action or  proceeding
 arising  out of or relating to this  Contract,  the Note or any other  document
 delivered in  connection  herewith or  therewith in England and hereby  further
 irrevocably  waives any claim that  England is not a  convenient  forum for any
 such suit, action or proceeding.

15.  Arbitration.
     -----------

     (a) Notwithstanding Section 14, Lender may, in its sole discretion,  choose
 to submit any dispute  arising out of or in  connection  with this Contract for
 binding   arbitration   in   Stockholm,   Sweden  under  the  auspices  of  the
 International  Chamber of Commerce in accordance with the Rules of Conciliation
 and  Arbitration of the  International  Chamber of Commerce as in effect on the
 date of this Contract (except to the extent this Section 15 specifies different
 procedures in which event such  procedures  will govern the  arbitration to the
 extent so specified). Lender may choose arbitration with respect to any dispute
 at any  time  either  before  or after  any  filing  of any  claim,  action  or
 proceeding with any court by either party, provided,  however, that once Lender

                                       -9-
<PAGE>

 makes  such a  choice,  the  relevant  dispute  will  be  settled  finally  and
 exclusively by  arbitration  irrespective  of (i) whether any claim,  action or
 proceeding has already been commenced in any court,  (ii) the magnitude of such
 dispute or (iii) whether such dispute would otherwise be considered justiciable
 or ripe for  resolution  by a court or arbitral  tribunal.  In the event that a
 claim,  action or proceeding  has already been commenced in a court when Lender
 chooses to submit the relevant  dispute for  arbitration,  both parties  hereto
 will immediately  discontinue and withdraw the claim, action or proceeding from
 the court so that the dispute may be handled exclusively by arbitration. Once a
 dispute is  submitted  by Lender to  arbitration,  Borrower  shall not have any
 right to file any claim,  action or  proceeding in any court in respect of such
 dispute or any matter  relating  to such  dispute  so that the  dispute  may be
 handled exclusively by arbitration.  Any action by Lender to submit any dispute
 for  arbitration  shall not prevent  Lender from bringing any claim,  action or
 proceeding in any court with respect to any other  dispute.  Borrower shall not
 have any right to submit any dispute to  arbitration.  Any settlement and award
 rendered  through  arbitration  proceeding  will be final and binding  upon the
 parties  hereto if the decision is in writing and contains a reasoned  analysis
 explaining the arbitrators'  reasons for rendering the award. This Contract and
 the rights and  obligations of the parties hereto will remain in full force and
 effect  pending  the award in such  arbitration  proceeding,  which  award will
 determine whether and when termination of this Contract shall become effective.

     (b) The arbitration will be conducted in English and Chinese.

     (c) There will be three arbitrators.  Each party will select one arbitrator
 within 30 days after Lender elects to commence  arbitration.  Such  arbitrators
 will be freely  selected,  and the parties  hereto will not be limited in their
 selection to any  prescribed  list.  Within 30 days after the  selection of the
 latter of the two  arbitrators  selected by the  parties,  the two  arbitrators
 shall select the third  arbitrator;  if the two  arbitrators  do not select the
 third  within such 30 day period,  the  arbitrating  body will select the third
 arbitrator.  If a party does not appoint an  arbitrator  who has  consented  to
 participate  within 30 days after the  selection of the first  arbitrator,  the
 relevant  appointment  will be made by the  arbitrating  body. The costs of the
 arbitration  will  be  borne  by  the  parties  hereto  as  determined  by  the
 arbitration  tribunal  taking into account the relative merits of the positions
 of the parties.

     (d) The  parties  hereto  agree  that the  arbitral  award may be  enforced
 against  the  parties  or their  assets  wherever  they may be found and that a
 judgment  upon  the  arbitral   award  may  be  entered  in  any  court  having
 jurisdiction  thereof.  Accordingly,  the parties hereto irrevocably agree that
 any action to enforce such judgment may be instituted wherever  appropriate and
 each party hereby  irrevocably  waives, to the fullest extent permitted by law,
 any objection  which it may have now or hereafter to the laying of the venue or
 the  jurisdiction  or the  convenience  of the  forum  of any such  action  and
 irrevocably  submits generally and  unconditionally  to the jurisdiction of any
 such court in any such action.


                                      -10-
<PAGE>

16.  Banking Day Adjustment.
     ----------------------

     If the date on which a payment is due is not a Banking Day, such date shall
 be  changed  to the next  succeeding  Banking  Day (or to the  first  preceding
 Banking Day if the next succeeding Banking Day is in another calendar month).

17.  Information.
     -----------

     Borrower  shall  provide  Lender  with  such  information   concerning  the
 condition and operation of Borrower, financial or otherwise, as Lender may from
 time to time request.

18.  Waiver; Cumulative Rights.
     -------------------------

     The  failure or delay of Lender to require  performance  by Borrower of any
 provisions of this Contract  shall not affect its right to require  performance
 of such provision  unless and until such performance has been waived in writing
 by Lender.  Each and every right granted to Lender hereunder or under any other
 document  delivered  in  connection  herewith,  or  allowed  to it at law or in
 equity,  shall be cumulative and may be exercised in part or in whole from time
 to time.

19.  Assignment.
     ----------

     This Contract  shall be binding upon and shall be  enforceable  by Borrower
 and Lender and their  respective  successors and assigns,  except that Borrower
 shall have no right to assign or transfer its rights or obligations hereunder.

20.  Set-Off.
     -------

     Nothing herein contained shall limit the right of set-off, lender's lien or
 counterclaim which may be available to Lender under applicable law.

21.  Severability.
     ------------

     If any or more of the provisions  contained in this  Contract,  the Note or
 any other document delivered in connection  herewith shall be invalid,  illegal
 or  unenforceable  in any  respect  under any  applicable  law,  the  validity,
 legality and  enforceability  of the remaining  provisions  contained herein or
 therein shall not in any way be affected or impaired.

22.  Counterparts.
     ------------

     This  Contract  may be signed in any  number of  counterparts.  Any  single
 counterpart or a set of  counterparts  signed,  in either case, by both parties
 hereto shall constitute a full and original contract for all purposes.

23.  Language.
     --------

                                      -11-
<PAGE>

     This  Contract  shall be written and  executed in both  Chinese and English
 versions, each of which shall have equal force and effect.

24.  Construction.
     ------------

     Unless otherwise stated, all references made in this Contract to "Sections"
 and "Exhibits" shall refer, respectively, to Sections of, and Exhibits to, this
 Contract. References herein to this Contract include the Exhibits hereto.

25.  Effectiveness
     -------------

     This Contract  shall become  effective upon the signing hereof and upon the
 registration of the Loans with the State Administration of Exchange Control.

     IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto, intending to be legally bound, have
 caused  this  Contract  to be  executed  by their  respective  duly  authorized
 signatories as of the day and year first written above.

BORROWER                                 JIAOZUO WAN FANG POWER COMPANY LIMITED
- --------
                                         By: /s/ [SIGNATURE ILLEGIBLE]
                                            --------------------------------
                                         Name:
                                         Title:



LENDER                                   AES CHINA POWER HOLDING CO. (L), LTD.
- ------
                                         By: /S/ Edward C. Hall, III
                                            -------------------------------
                                         Name: Edward C. Hall, III
                                         Title:

                                      -12-
<PAGE>

                                    EXHIBIT A

                             FORM OF PROMISSORY NOTE

US$                                          Date:
   -----------------

          FOR  VALUE   RECEIVED,   Jiaozuo  Wan  Fang  Power   Company   Limited
 ("Borrower") hereby  unconditionally  promises to pay to the order of AES China
 Power  Holding  Co.  (L),  Ltd.  ("Lender")  at  the  account  of  Lender  (no.
- --------------) at ----------------------,  the principal sum of [amount
 of Loans in words] (US$  [----------]) or, if less, the unpaid principal of the
 Loans  made by  Lender  pursuant  to the Loan  Contract  dated as of [--------]
 between  Borrower  and Lender (the "Loan  Contract")  in the amounts and at the
 times specified in the Loan Contract.

          Borrower hereby promises also to pay interest on the unpaid  principal
 amount of the Loans  from the date such  Loans are made until paid at the rates
 and at the times provided in the Loan Contract.

          All payments of principal  and interest  under this Note shall be paid
 in the currency and at the place specified in the Loan Contract.

          If  Borrower  fails to pay any sum  payable  under this Note when due,
 Borrower  shall from time to time on demand pay  interest  on such sum from and
 including the due date to the date of actual  payment  (after as well as before
 judgment) at the rate provided in the Loan Contract.

          If an Event of Default shall occur and be continuing, the principal of
 and accrued  interest on this Note may be declared to be due and payable in the
 manner and with the effect provided in the Loan Contract.

          Borrower hereby waives presentment,  demand,  protest or notice of any
 kind in connection with this Note.

          Terms not otherwise  defined in this Note have the same meaning herein
 as in the Loan Contract.

          This Note shall be governed by and  interpreted in accordance with the
 laws of England without regard to the conflict of laws rules thereof.


                                                   JIAOZUO WAN FANG POWER
                                                   COMPANY LIMITED

                                                   By:-------------------------
                                                      Name:
                                                      Title:

                                       -1-
<PAGE>

                                    EXHIBIT B


                                DRAWDOWN SCHEDULE

               [TO BE DETERMINED BY BORROWER'S BOARD OF DIRECTORS]


Date                   Amount                        Construction Milestone
- ----                   ------                        ----------------------









                                      -1-
<PAGE>

                                    EXHIBIT C

                              AMORTIZATION SCHEDULE


                TRANCHE A                                TRANCHE B
- ----------------------------------------      ----------------------------------

NUMBER   DATE           PAYMENT AMOUNT
     1   1-Jan-98  70% of 1997 Deprecuaiton

                        PAYMENT AMOUNT                          PAYMENT AMOUNT
                     (PERCENT OF PRINCIPAL                 (PERCENT OF PRINCIPAL
                  OUTSTANDING AS OF 2-JAN-98)                 OUTSTANDING AS OF
NUMBER   DATE                                                        UNIT 2 COD
     2   1-Apr-98          0.21%               NUMBER  DATE             
     3   1-Jul-98          0.23%                    1   1-Jul-98         0.23%
     4   1-Oct-98          0.26%                    2   1-Oct-98         0.26%
     5   1-Jan-99          0.30%                    3   1-Jan-99         0.30%
     6   1-Apr-99          0.34%                    4   1-Apr-99         0.34%
     7   1-Jul-99          0.38%                    5   1-Jul-99         0.38%
     8   1-Oct-99          0.43%                    6   1-Oct-99         0.43%
     9   1-Jan-00          0.49%                    7   1-Jan-00         0.49%
    10   1-Apr-00          0.55%                    8   1-Apr-00         0.55%
    11   1-Jul-00          0.62%                    9   1-Jul-00         0.62%
    12   1-Oct-00          0.70%                    10  1-Oct-00         0.70%
    13   1-Jan-01          0.79%                    11  1-Jan-01         0.80%
    14   1-Apr-01          0.90%                    12  1-Apr-01         0.90%
    15   1-Jul-01          1.01%                    13  1-Jul-01         1.02%
    16   1-Oct-01          1.15%                    14  1-Oct-01         1.15%
    17   1-Jan-02          1.30%                    15  1-Jan-02         1.30%
    18   1-Apr-02          1.46%                    16  1-Apr-02         1.47%
    19   1-Jul-02          1.65%                    17  1-Jul-02         1.66%
    20   1-Oct-02          1.87%                    18  1-Oct-02         1.87%
    21   1-Jan-03          2.11%                    19  1-Jan-03         2.12%
    22   1-Apr-03          2.39%                    20  1-Apr-03         2.39%
    23   1-Jul-03          2.70%                    21  1-Ju1-03         2.70%
    24   1-Oct-03          3.05%                    22  1-Oct-03         3.05%
    25   1-Jan-04          3.44%                    23  1-Jan-04         3.45%
    26   1-Apr-04          3.89%                    24  1-Apr-04         3.90%
    27   1-Jul-04          4.40%                    25  1-Jul-04         4.41%
    28   1-Oct-04          4.97%                    26  1-Oct-04         4.98%
    29   1-Jan-05          5.61%                    27  1-Jan-05         5.63%
    30   1-Apr-05          6.34%                    28  1-Apr-05         6.36%
    31   1-Jul-05          7.17%                    29  1-Jul-05         7.18%
    32   1-Oct-05          8.10%                    30  1-Oct-05         8.12%
    33   1-Jan-06          9.15%                    31  1-Jan-06         9.17%
    34   1-Apr-06         10.34%                    32  1-Apr-06        10.36%
    35   1-Jul-06         11.69%                    33  1-Jul-06        11.71%
                           ----                                           ---- 
       Total              100.00%                      Total            100.00%


<PAGE>

                                    EXHIBIT D


              LIST OF BORROWER'S DEBTS OF OVER RMB ONE MILLION EACH


















                                      - 1 -

Information contained herein, marked with [***], is being filed pursuant to a 
request for confidential treatment.

                                                                   Exhibit 10.29



                        POWER PURCHASE AND SALE CONTRACT




                                     BETWEEN



                     JIAOZUO WAN FANG POWER COMPANY LIMITED


                                       AND


                              JIAOZUO ALUMINUM MILL








                           Dated as of April 26, 1996


<PAGE>

                                TABLE OF CONTENTS

                                                   

SECTION 1.    DEFINITIONS AND EXPLANATION OF TERMS.

SECTION 2.    TERM OF CONTRACT

SECTION 3.    CONDITIONS TO OBLIGATIONS

SECTION 4.    SALE AND PURCHASE

SECTION 5.    OPERATION AND MAINTENANCE

SECTION 6.    OUTAGES

SECTION 7.    EMERGENCIES

SECTION 8.    INTERCONNECTION

SECTION 9.    MEASUREMENT OF ELECTRIC ENERGY

SECTION 10.   CHANGE IN LAW

SECTION 11.   METHOD OF PAYMENT

SECTION 12.   FORCE MAJEURE

SECTION 13.   EVENTS OF DEFAULT.

SECTION 14.   WAIVER

SECTION 15.   CONCILIATION AND ARBITRATION

SECTION 16.   REPRESENTATIONS, WARRANTIES AND UNDERTAKINGS

SECTION 17.   LIABILITY OF PARTIES

SECTION 18.   ASSIGNMENT

SECTION 19.   AMENDMENT OF CONTRACT

SECTION 20.   LANGUAGE

SECTION 21.   NOTICES

SECTION 22.   APPLICABLE LAW

SECTION 23.   SEVERABILITY
                                      (i)
<PAGE>
SECTION 24.   ENTIRE AGREEMENT

SECTION 25.   NO THIRD PARTY BENEFICIARIES

SECTION 26.   CONSTRUCTION



APPENDIX A    PRICING

APPENDIX B    POINTS OF INTERCONNECTION

APPENDIX C    TECHNICAL LIMITS

APPENDIX D    CAPACITY TEST PROCEDURES


                                      (ii)
<PAGE>

          This Power  Purchase and Sale Contract  (this  "Contract")  is entered
 into as of April 26, 1996, by and between JIAOZUO  ALUMINUM MILL  ("Purchaser")
 and JIAOZUO WAN FANG POWER COMPANY LIMITED ("Seller").


                                    RECITALS

          A. Seller  intends to construct,  finance,  own,  manage,  operate and
 maintain a  coal-fired  electric  generating  facility to be located in Jiaozuo
 City, Henan Province, China, consisting of two 125 megawatt coal-fired electric
 generating units.

          B. Seller wishes to make  available and sell and Purchaser  desires to
 receive and purchase electricity from the Facility.

          C. In  consideration  of the premises and of the mutual  covenants and
 agreements set forth herein, the parties hereto, intending to be legally bound,
 hereby agree as follows:


                                    AGREEMENT


                                    SECTION 1

                      DEFINITIONS AND EXPLANATION OF TERMS

          As  used in this  Contract  (including  the  Appendices  hereto),  the
 following  capitalized  terms (in the English  version  hereof) and  underlined
 terms (in the Chinese version hereof) shall have the meanings set forth below.

          "Bankruptcy"  means,  with  respect  to a party,  (i) a party  makes a
 general  assignment  for the benefit of its  creditors;  (ii) a party takes any
 action for its winding-up or liquidation or for the  appointment of a receiver,
 trustee or similar officer of it or of any of its revenues and assets; or (iii)
 a party  consents  to any of the actions  described  in clause (ii) being taken
 against it.

          "Business  Day"  means  any day on which  Bank of  China  are open for
 business in Jiaozuo City, Henan Province, China.

          "Change in Law" has the meaning given such term in Section 10.

          "Commercial  Operation Date" or "COD" means either or both of the Unit
 One COD and the Unit Two COD.

          "Construction Contract" means the Contract for Engineering,

                                       1
<PAGE>
Procurement  and  Construction  Services  to be  entered  into  for the  design,
engineering and construction of the Facility.

          "Coordination  Committee"  has the meaning  given that term in Section
 5.8.

          "Dispatch Contract" has the meaning given that term in Section 3.

          "Dollar"  or "$" means the lawful  currency  of the  United  States of
 America.

          "Energy Payment" means the Energy Payment described in Appendix A.

          "Facility"  means the coal-fired  electric  generating  facility to be
 constructed,  financed,  owned and  operated  by Seller and  located in Jiaozuo
 City,  Henan  Province,  China  consisting  of two coal  boilers  and two steam
 turbine  generating units each with an expected  capacity of approximately  125
 megawatts and an aggregate  expected capacity of approximately 250 megawatts as
 well as all associated fuel handling and transport and generation equipment and
 components.

          "Facility  Site"  means that real  property  located in Jiaozuo  City,
 Henan Province, China on which the Facility is to be located.

          "Force Majeure" means any of the following events,  which cause either
 or both of the parties to be unable to perform its or their  obligations  under
 this  Contract:  war,  hostility,  public  disturbance,  strikes,  other  labor
 disputes and work stoppages, failure or interruption of transportation or other
 utilities,  epidemic, fire, flood, earthquake,  storm, tidal wave or other acts
 of nature,  and all other  similar  events  beyond the  control of the  parties
 affected thereby.

          "Governmental  Instrumentality"  means the  government of the People's
 Republic of China or any province, municipality or other political subdivision,
 instrumentality,  ministry, department,  agency, court, authority,  corporation
 which has authority to exercise governmental  functions or commission under the
 direct or indirect control of any such body.

          "Grid"  means the power grid under the  control of the Henan  Electric
 Power Corporation.

          "HEPC" means the Henan Electric Power Corporation.

          "Joint Venture  Contract" means the Cooperative Joint Venture Contract
 for the Jiaozuo Wan Fang Power Company  Limited  between  Purchaser and Jiaozuo
 Power Partners, L.P.

          "Minimum  Take"  means (i) for the  period  beginning  on the Unit One
 Testing Date and ending on the date immediately preceding the Unit Two

                                       2
<PAGE>
- ----------
[*** Filed  separately  with the  Commission  pursuant  to a request for
confidential treatment.]


Testing  Date,  the  kilowatt-hour  amount  equal to the  product  of (x)  [***]
kilowatts multiplied by (y) [***]% multiplied by (z) the number of hours in this
period; (ii) for the period beginning on the Unit Two Testing Date (if such date
is not the  first  day of a  calendar  year)  and  ending on the last day of the
calendar  year in which the Unit Two  Testing  Date  occurs,  the  kilowatt-hour
amount  equal to the  product of (x) [***]  kilowatts  multiplied  by (y) [***]%
multiplied  by (z) the  number  of  hours in this  period;  and  (iii)  for each
calendar year thereafter,  the kilowatt-hour  amount equal to the product of (x)
[***] hours multiplied by (y) [***] kilowatts, except that for the calendar year
during which the  expiration  date of this Contract  occurs (if such  expiration
date is not the last day of such  calendar  year),  the  Minimum  Take means the
kilowatt-hour  amount equal to the product of (x) [***] kilowatts  multiplied by
(y) [***]%  multiplied by (z) the number of hours in such calendar year prior to
the  expiration  date;  provided that Seller may adjust the Minimum Take for any
year by adjusting  the kilowatt  numbers in clauses (i), (ii) and (iii) above so
long as  Seller  notifies  Purchaser  in  writing  of such  adjustment  at least
thirteen months before such adjustment takes effect.  Purchaser may also request
Seller to adjust the Minimum Take for any calendar year, provided that Purchaser
makes such  request at least  thirteen  months  prior to the  beginning  of such
calendar year.

          "New Mill" means Purchaser's  aluminum  production facility located at
 Daiwang Zhen,  Jiaozuo City,  including the existing  production  lines with an
 annual  capacity  of 40,000 tons of aluminum  and any new  aluminum  production
 lines to be added by Purchaser to such facility or any other facility.

          "Old Mill" means Purchaser's  aluminum  production facility located in
 the city of Jiaozuo with an annual capacity of 13, 000 tons of aluminum.

          "Permit"  means  any  permit,  license,  approval,   consent,  waiver,
 authorization or other requirement required in connection with the Project from
 any Governmental Instrumentality under applicable laws or regulations.

          "Permit Event" means (i) any Permit not being granted upon application
 having  been duly  made;  (ii) any  Permit  ceasing to remain in full force and
 effect,  or not being renewed upon  application  having been duly made or being
 renewed upon terms and conditions which are less favorable to Seller than those
 originally imposed;  (iii) the attachment to any Permit subsequent to its grant
 of any terms or conditions which adversely affect any of Seller's rights or the
 performance by Seller of any of its obligations; or (iv) the requirement of any
 Permit not required as of the date of this Contract.

          "Points of Interconnection"  means the physical points on the Facility
 Site as  described in Appendix B at which  interconnection  is made between the
 Facility and Purchaser,  such points being subject to the  requirements set out
 in Appendix C.

          "Power  Purchase and Sale Contract"  means the Power Purchase and Sale
 Contract between Seller and HEPC.

                                       3
<PAGE>

          "Project"  means  the  Facility,  the  Facility  Site,  and all  other
 equipment and property that may become part of either of the foregoing.

          "Prudent   Electrical   Practices"   means  those  codes,   rules  and
 regulations  stipulated  by the  Ministry  of  Electric  Power of the  People's
 Republic of China or other relevant Governmental  Instrumentality in respect of
 power plant operation and maintenance,  control or other related matters. Where
 there are no such codes, rules and regulations,  "Prudent Electrical Practices"
 means those practices that are generally  accepted for use in the international
 electric  utility  industry  and  commonly  used in safe and  prudent  electric
 utility  engineering  and  operations  to design,  engineer,  construct,  test,
 operate and maintain equipment.

          "Purchaser  Energy Payment" means the Energy Payment per kilowatt hour
 described in Appendix A times the number of kilowatt  hours  delivered  for the
 relevant period as measured pursuant to Section 9.

          "Rated  Capacity" means the capacity  (expressed in kilowatts (kW)) of
 the two 125 megawatt units of the Facility to generate energy, as determined in
 a completed  performance  test conducted for each such unit prior to its COD in
 accordance with the test procedures contained in Appendix D.

          "RMB" or "Renminbi" means the lawful currency of the People's Republic
 of China.

          "Scheduled  Outage"  means a planned  interruption  of the  Facility's
 generating capability that has been scheduled in advance and is for inspection,
 testing, preventive maintenance, repairs or replacement.

          "Shortage Period" has the meaning given such term in Section 7.2.

          "Technical  Limits" means the limits and  constraints  relating to the
 operation and maintenance of the Facility, as described in Appendix C.

          "Testing  Date" means  either or both of the Unit One Testing Date and
 the Unit Two Testing Date.

          "Testing  Period"  means,  for each unit of the  Facility,  the period
 commencing on the date on which, in the opinion of Seller and as set forth in a
 certificate  to be  delivered by Seller to  Purchaser,  such unit is capable of
 producing energy for sale to Purchaser  (whether or not Purchaser has completed
 construction of the interconnection described in Section 8.2) and ending on the
 Commercial Operation Date for such unit.

          "Unit One Commercial Operation Date" or "Unit One COD" means the first
 date  following  the  Testing  Period for the first unit of the  Facility to be
 completed on which such unit,  in the opinion of Seller and as evidenced by the
 completion  of a  performance  test  during the Testing  Period,  is capable of
 producing  and  delivering,  and does  produce,  energy  for sale to  Purchaser
 pursuant  to the  terms  and  conditions  of this  Contract,  as set forth in a
 certificate to be delivered by Seller to Purchaser.

          "Unit One Testing Date" means the date on which the Testing Period for
 the first unit of the Facility to be completed commences.

          "Unit Two Commercial Operation Date" or "Unit Two COD" means the first
 date  following  the Testing  Period for the second unit of the  Facility to be
 completed on which such unit,  in the opinion of Seller and as evidenced by the
 completion  of a  performance  test  during the Testing  Period,  is capable of
 producing  and  delivering,  and does  produce,  energy  for sale to  Purchaser
 pursuant  to the  terms  and  conditions  of this  Contract,  as set forth in a
 certificate

                                       4
<PAGE>
[*** Filed  separately  with the  Commission  pursuant  to a request for
confidential treatment.]


to be delivered by Seller to Purchaser.

          "Unit Two Testing Date" means the date on which the Testing Period for
 the second unit of the Facility to be completed commences.

          "Unscheduled Outage" means any interruption of the Seller's generating
 capability  that is not a Scheduled  Outage except any  interruption  caused by
 Seller in bad faith which results in damages to Purchaser.


                                    SECTION 2

                                TERM OF CONTRACT

          This  Contract  shall  become  effective  upon signing by the parties.
 Unless  terminated  pursuant  to Section 13, this  Contract  shall  continue in
 effect  until  the date that is [***]  years  after the  Business  License  (as
 defined in the Joint  Venture  Contract) is issued to Seller  (including  [***]
 years of construction).


                                    SECTION 3

                            CONDITIONS TO OBLIGATIONS

          The  obligations  of  Purchaser  and Seller  under this  Contract  are
 conditioned upon (i) execution by Seller and the HEPC of the Power Purchase and
 Sale  Contract  and of a mutually  satisfactory  dispatch  and  interconnection
 contract in respect of the Facility (the "Dispatch  Contract") and (ii) receipt
 of all applicable approvals from all relevant Governmental Instrumentalities of
 the electricity  pricing  formula set forth in Appendix A and, if required,  of
 this Contract, the Power Purchase and Sale Contract and the Dispatch Contract.

                                    SECTION 4

                                SALE AND PURCHASE

4.1 (A) In accordance with the terms and conditions of this Contract, from

                                       5

<PAGE>

and after the Unit One Testing Date, Seller agrees to sell, and Purchaser agrees
to purchase,  all of the New Mill's and,  after the completion of the connecting
lines  between  the  Facility  and the Old  Mill,  the  Old  Mill's  electricity
requirements  from the  Facility  (whether  such  lines  will be built  shall be
decided by Purchaser), provided, however, that (i) Seller shall not be obligated
to provide at any time more than the  capacity  number  (in  kilowatts)  used to
calculate the Minimum  Take;  and (ii)  Seller's  obligations  to sell energy to
Purchaser are subject to Seller's  obligations under the Power Purchase and Sale
Contract. Purchaser may not purchase any electricity from any third party unless
and only to the extent the  Facility  is unable to provide all of the New Mill's
and, after the  completion of the connecting  lines between the Facility and the
Old Mill, the Old Mill's electricity requirements.  If Purchaser anticipates any
material  change in its demand for power,  it shall notify  Seller  immediately.
Upon written  request by  Purchaser,  Seller may (but shall not be obligated to)
adjust the capacity  number (in  kilowatts)  used to calculate the Minimum Take.
From and after the Unit One Testing Date,  Purchaser shall pay Seller for energy
by making  Purchaser  Energy  Payments in accordance with (i) the Approval Reply
Concerning the Method for Calculating the Price for the Electricity  Sold to the
Grid from Jiaozuo Wan Fang Power Company  Limited  (2x125MW  Units) by the Henan
Provincial  Pricing  Bureau  (Yu  Jia  Gong Zi No.  088  (1998))  including  its
Appendix,  Method for Calculating the Price for the Electricity Sold to the Grid
from Jiaozuo Wan Fang Power Company Limited  (attached hereto as Appendix A) and
(ii) Section 11,  provided that the price for energy sold hereunder shall be the
same as the price for energy  sold to HEPC  pursuant to the Power  Purchase  and
Sale Contract.

          (B) The parties  acknowledge  that the minimum  output of energy to be
 purchased  by  Purchaser  during any period  shall not be less than the Minimum
 Take applicable to that period. If for any reason (except a Force Majeure event
 affecting  Purchaser)  Purchaser  does not  purchase  the  Minimum  Take in any
 period,  Purchaser  shall  nevertheless  be obligated to make Purchaser  Energy
 Payments  to Seller in the  amounts  which  would  have been due had  Purchaser
 purchased the Minimum Take in such period,  i.e., Purchaser shall still pay the
 Purchaser  Energy Payment in respect of the amount of such shortfall  (assuming
 the Facility  would have operated at full Rated  Capacity),  provided that such
 Purchaser  Energy  Payment shall not include any amounts in respect of the Fuel
 Charge  (as  defined  in  Appendix  A).  The  amount of such  payment  shall be
 calculated  and made within 30 days after the end of the  relevant  period.  If
 during the course of any period it could be reasonably expected that Seller may
 have  difficulty  delivering  the Minimum Take as a result of Force  Majeure or
 Change in Law,  Seller shall have the right to revise the power supply schedule
 already agreed to by Seller and Buyer so as to permit Seller to deliver as much
 energy as possible in order to achieve the Minimum Take.

          (C)  After  the Unit  Two  Commercial  Operation  Date,  Seller  shall
 endeavor to provide power to Purchaser constantly  throughout the year, subject
 to the Technical Limits,  Prudent Electrical Practices and Seller's obligations
 under the Power Purchase and Sale Contract and the Dispatch Contract.

                                       6

<PAGE>

                                    SECTION 5

                            OPERATION AND MAINTENANCE

5.1  Subject  to the  requirements  in  Section  4.1(A)  and  the  Minimum  Take
requirements  in  Section  4.1(B),  (i) on or  prior  to July  31 of each  year,
Purchaser shall provide Seller in writing with Purchaser's  annual plan of power
demand (in both kilowatts and kilowatt hours) for the following year, and Seller
may, in consultation with Purchaser,  modify such plan in writing on or prior to
November  30 of each  year;  (ii) on or prior to the first  day of March,  June,
September  and  December,   Purchaser  shall  provide  Seller  in  writing  with
Purchaser's  quarterly  plan of power  demand (in both  kilowatts  and  kilowatt
hours)  for  the  following  quarter,  and  Seller  may,  in  consultation  with
Purchaser,  modify  such plan in  writing  on or prior to the last day of March,
June,  September  and  December;  and (iii) on or prior to the first day of each
month,  Purchaser shall provide Seller in writing with Purchaser's  monthly plan
of power demand (in both kilowatts and kilowatt hours) for the following  month,
and Seller may, in consultation  with Purchaser,  modify such plan in writing on
or prior to the last day of each month.

5.2  Purchaser  shall  follow the plans (as  modified by Seller)  referred to in
clause 5.1. If Purchaser plans or anticipates any change  exceeding + or - 3% of
such plans,  Purchaser shall immediately submit a written  application to Seller
for such planned or anticipated change.  Seller shall make reasonable efforts to
satisfy  Purchaser's   application,   having  regard  to,  among  other  things,
Purchaser's  needs,  the  Technical  Limits,  Prudent  Electrical  Practices and
Seller's obligations under the Power Purchase and Sale Contract and the Dispatch
Contract.

5.3 If there is any  change in  Purchaser's  operation  which has an  unexpected
material impact on Purchaser's  power  consumption,  Purchaser shall immediately
notify  Seller of such  change and shall  coordinate  with Seller with a view to
minimizing any adverse effect of such change, provided,  however, no such change
shall in any way affect  Purchaser's  obligation to purchase the Minimum Take or
its  obligation to purchase all the New Mill's and,  after the completion of the
connecting  lines  between  the  Facility  and the  Old  Mill,  the  Old  Mill's
electrical requirements from Seller as provided in Section 4.1(A).

5.4 Upon Seller's  request,  Purchaser  shall provide daily,  monthly and annual
summary reports to Seller  concerning  Purchaser's  operating  condition and its
power consumption.

5.5 If, due to any reason  including any reason  involving  the Grid,  Seller is
unable to  provide  power in  accordance  with plans  agreed  upon by Seller and
Purchaser, Seller shall immediately notify Purchaser in writing.

5.6 Seller shall cause the Facility to be operated and  maintained in accordance
with Prudent Electrical Practices and this Contract.

                                       7
<PAGE>

5.7 Seller  shall  establish  and  provide to  Purchaser  a copy of the  initial
technical  limits 30 days prior to the expected  Unit One Testing Date and shall
notify Purchaser immediately in writing of any change to the technical limits.

5.8 The parties shall  establish a  coordination  committee  (the  "Coordination
Committee"), consisting of two representatives from each party. Responsibilities
of the Coordination  Committee shall include coordination between the parties on
such issues as the construction of the Facility,  the connection of the Facility
with  Purchaser,  Purchaser's  power  consumption  plan and  Seller's  Scheduled
Outages and  Unscheduled  Outages.  The  Coordination  Committee shall meet on a
regular basis. If either party notifies the other party that it wishes to hold a
meeting of the Coordination  Committee in addition to the regular meetings,  the
parties shall hold such a meeting as soon as practical.

                                    SECTION 6

                                     OUTAGES

6.1  Seller  may  schedule  a  Scheduled  Outage  at any time so long as  Seller
provides  Purchaser  with a 30 days prior  written  notice.  In the event that a
Scheduled  Outage is caused by any action or  omission of the Grid and it is not
feasible to provide such 30 days prior written  notice,  Seller shall provide to
Purchaser  a written  notice  with  respect to the  Scheduled  Outage as soon as
practicable.

6.2 Seller shall provide Purchaser with an estimate of the nature,  duration and
scope of any Scheduled Outage.

6.3 As the need for any Unscheduled Outage is determined,  Seller shall promptly
provide  Purchaser  with an estimate of the nature,  duration  and scope of such
outage. Seller will not be considered in default under this Contract as a result
of any Unscheduled Outage.

6.4 After the Unit Two Testing  Date,  if an outage  occurs with respect of both
units  of  the  Facility,   Seller  shall  immediately  notify  Purchaser.  Upon
Purchaser's  request,  Seller shall apply to HEPC to provide  power to Purchaser
pursuant to agreement  already reached between  Purchaser and HEPC. In the event
that HEPC  agrees to provide  power to  Purchaser,  Seller  shall,  pursuant  to
arrangements to be made between the parties hereto,  transmit to Purchaser power
purchased by Purchaser  from HEPC by using  Seller's  connecting  lines with the
Grid. In the event that HEPC refuses to provide power to Purchaser, Seller shall
not have any liability.

                                    SECTION 7

                                   EMERGENCIES

7.1 Seller shall provide Purchaser with a copy of the emergency procedure agreed
to by Seller and HEPC for the Facility at least 30 days before

                                       8
<PAGE>

the Unit One Testing Date.

7.2 Seller  shall,  during  any  period of  shortage  of energy  that  Purchaser
sustains (a "Shortage Period"), at the request of Purchaser,  use all reasonable
efforts to supply  such energy as the  Facility is able to generate  during such
period within the Technical  Limits and in  accordance  with Prudent  Electrical
Practices.  If a  Scheduled  Outage  would  occur at the same time as a Shortage
Period, Seller shall, upon the request of Purchaser,  use all reasonable efforts
to  reschedule  the  Scheduled  Outage  or, if the  Scheduled  Outage has begun,
restore energy production as soon as possible.

                                    SECTION 8

                                 INTERCONNECTION

8.1 Energy  produced by Seller and sold to Purchaser  pursuant to this  Contract
shall be made  available  and  delivered  by Seller to Purchaser at the Point of
Interconnection.

8.2 Purchaser shall at its own expense design,  construct,  control, operate and
own all  interconnection  equipment located beyond the Point of Interconnection.
Such interconnection  will be completed and capable of transmitting  electricity
at least 150 days prior to the Unit One Testing  Date.  The cost of additions or
changes to any of Purchaser's substations, transformers,  transmission lines, or
any  other  portions  of  Purchaser  as a  result  of  Purchaser's  purchase  of
electricity  under this Contract or other changes required by Purchaser shall be
borne entirely by Purchaser.  Purchaser  shall not be liable for obtaining power
to commission and energize the Facility.

8.3 Seller shall be responsible at its own expense for the  engineering,  design
and  construction  of the  interconnection  from the  Facility  to the  Point of
Interconnection.  Seller shall  provide two Points of  Interconnection  150 days
prior to the Unit One Testing Date and a third Point of Interconnection 150 days
prior to the  Unit  Two  Testing  Date.  All  these  three  points  shall be hot
stand-bys to one another.

8.4 Purchaser shall provide to Seller within 90 days after the execution of this
Contract  a report  with  respect  to the  level of  harmonics  produced  by its
rectifying  equipment.  If the level of harmonics  exceeds that specified by the
power  industry,  Purchaser  shall  purchase  and install at its own cost needed
harmonic  filtering  equipment.  The  harmonics  content  should comply with the
Electrical  Energy Quality and Public Grid's Harmonics  promulgated by the State
Technology  Monitoring  Bureau in 1993 or the latest  applicable  regulations on
harmonics content.

8.5 As soon  as the  initial  testing  of the  first  unit  of the  Facility  is
completed,  Purchaser  shall, at its cost,  change the 110 kV lines which supply
power to Purchaser  from the Grid at the time of the  execution of this Contract
over to the Point of  Interconnection  so that the  Facility can supply power to
Purchaser  directly  starting  from the Unit One  Testing  Date.  Such lines are
further described in Appendix B.
<PAGE>
                                   SECTION 9

                         MEASUREMENT OF ELECTRIC ENERGY

9.1 All measurements of energy delivered by Seller to Purchaser shall be made at
various outlet lines at the high-voltage side of the Point of Interconnection by
suitable  kilowatt and  dual-direction  active and reactive power  kilowatt-hour
meters.  Seller shall install,  own and operate two sets of meters in conformity
with  Purchaser's  metering  standards  and  operating  procedures  and  Prudent
Electrical Practices (except that Purchaser shall be responsible for reading the
meters at midnight 12 o'clock on the last day of each month with representatives
of  Seller  being  present).  Purchaser's  representative  shall  sign a written
statement  of each meter  reading at the time of reading the meters.  One set of
such  meters  will be the  primary  meters and the other set will be the back-up
meters.  Readings  on the  primary  meters  will be the  measurement  of  energy
delivered.  Testing, calibrating and recalibrating of metering equipment will be
in  accordance  with  Prudent  Electrical  Practices  and  performed  jointly by
representatives  of Purchaser and Seller under the  supervision and direction of
the electric  energy  measurement  authority of Henan Province,  China.  Neither
Seller nor Purchaser may change the metering facilities for the Facility without
the consent of the other party.

9.2 If either party disputes a meter's accuracy or condition, it shall so advise
the  other  party in  writing.  The other  party  shall,  within  15 days  after
receiving such notice,  advise the disputing party in writing as to its position
concerning  the meter's  accuracy.  If the  parties are unable to resolve  their
disagreement,  then they shall  engage  either the electric  energy  measurement
authority of Henan Province, China or an unaffiliated,  qualified third party to
test  the  meter.  Should  the  meter be found  in good  order  and  registering
accurately  (within the standard set forth in Section 9.4), the disputing  party
shall  bear the cost of  inspection;  otherwise  the cost  shall be borne by the
owner of the meter.

9.3 Seller agrees to repair and recalibrate any malfunctioning  meter at its own
expense as soon as reasonably possible.

9.4 If the primary meter used to measure  energy fails to register,  the back-up
meter will be used to measure energy.  If the difference in measurements made by
the  primary  meter and the  back-up  meter  exceeds  0.5  percent of the energy
measured by the primary  meter in any month,  the meters  shall be repaired  and
recalibrated and an adjustment shall be made correcting all measurements made by
the  inaccurate  or  defective  meter for the amount of the  inaccuracy  in that
month, in the following manner:

          (A) As may be agreed upon by the parties, or

          (B) In the event that the  parties  cannot  agree on the amount of the
 adjustment  necessary to correct the  measurements  made by any  inaccurate  or
 defective meter, the parties shall use the back-up meter, if installed and

                                       10

<PAGE>

registering  accurately,  to determine the amount of such inaccuracy,  provided,
however,  that such meter is tested in the same manner as the primary meter.  In
the event that the back-up meter is also found to be inaccurate by more than 0.5
percent,  then the parties shall use the Purchaser's meter on the far end of the
interconnection  line,  if such meter is believed by the parties to be operating
properly,  adjusted  for  reasonable  line  losses.  In the  event  there is not
agreement as to the accuracy of this set of meters,  the parties shall  estimate
the amount of the necessary adjustment referring to operating data maintained in
the Facility's control system.

          (C) In the event the parties  cannot agree on the actual period during
 which  the  inaccurate  measurements  were  made,  the  period  for  which  the
 measurements  are to be adjusted  shall be the last one-half of the period from
 the last previous test of the meter.

          (D) To the extent the adjustment  period covers a period of deliveries
 for which  payment has already  been made by  Purchaser,  Seller  shall use the
 corrected measurements to recompute the amount due and Seller or Purchaser,  as
 applicable,  shall  make up the  difference  between  the paid  and  recomputed
 amounts.  Payment of such difference by the owing party shall be made not later
 than 30 days after  such  party  receives  notice of the  amount  due.  If such
 payment is not made in full prior to the end of this 30-day period,  a late fee
 will be payable by the owing  party  equal to 0.04% of such  unpaid  amount for
 each day in the first 60 days such amount remains unpaid and equal to 0.08% for
 each day thereafter.  Any payment of such unpaid amounts shall be applied first
 to payment of the late payment interest charge and then to the principal amount
 outstanding.


                                   SECTION 10

                                  CHANGE IN LAW

          If a Change in Law occurs which requires new capital  expenditures for
 the  Project,  increases  Seller's  operating  costs  of the  Project,  imposes
 restrictions upon Seller's  operation of the Project which deny Seller the full
 economic  benefit of this Contract or interferes  with Seller's  performance of
 its obligations hereunder,  the price of energy shall be adjusted and submitted
 for  approval  pursuant  to the  formula set forth in Appendix A so as to place
 Seller in the same economic position as if such Change in Law had not occurred.
 A  certificate  of Seller  setting  forth the basis for  determination  of such
 payment adjustment shall be delivered to Purchaser.  As used herein, "Change in
 Law" shall mean any Permit Event,  any change in any law,  statute,  ordinance,
 rule, regulation or Prudent Electrical Practices (including the adoption of any
 new law, statute, ordinance, rule, regulation or Prudent Electric Practices) or
 interpretation thereof by any Governmental Instrumentality from those in effect
 on the  date of  execution  of this  Contract,  or any  prohibition  or acts by
 government or public

                                       11
<PAGE>

agency which causes either or both of the parties to be unable to perform its or
their obligations hereunder.


                                   SECTION 11

                                METHOD OF PAYMENT

11.1 On or before the fifth Business Day of each calendar  month  beginning with
the first full  calendar  month after the Unit One Testing  Date,  Seller  shall
submit to Purchaser a billing  statement showing the amount payable by Purchaser
hereunder  as Purchaser  Energy  Payments,  and the  calculation  thereof,  with
respect to the  immediately  preceding  month.  Purchaser shall pay such amounts
within 20 calendar  days after  Purchaser's  receipt of the  billing  statement.
Payment shall be made by transfer to Seller's account in a bank to be designated
by Seller.

11.2 Notwithstanding the foregoing, if a Purchaser Energy Payment is not paid in
full to Seller on or before  the close of  business  on the date due, a late fee
will be payable by Purchaser  equal to 0.04% of such unpaid  amount for each day
in the first  sixty days such amount  remains  unpaid or equal to 0.08% for each
day  thereafter.  Any payments of such unpaid  amount shall be applied  first to
payment of any late payment  interest  charge and then to the  principal  amount
outstanding.

11.3  In  the  event  Purchaser  disputes  all  or any  portion  of any  billing
statement,  Purchaser shall  nevertheless pay the full amount when due and shall
give written  notice of the dispute to Seller.  Such notice  shall  identify the
disputed  bill and contain a detailed  statement of the amount and nature of the
dispute. No adjustment shall be made for disputed amounts unless notice is given
together with a detailed  statement of the claim. A billing  statement  shall be
deemed  final and not  subject to  dispute by  Purchaser  if  Purchaser  has not
delivered a notice  disputing such billing  statement  within three months after
Purchaser's  receipt  of  such  billing  statement.  Seller  shall  give  prompt
consideration  to any dispute and shall notify  Purchaser of its position within
30 days following  receipt of Purchaser's  written  notice.  If Seller shall not
have responded to Purchaser within such 30 day period, Seller shall be deemed to
have accepted  Purchaser's  position.  Upon final  determination  of the correct
amount and all necessary  adjustments,  any  overpayment by Purchaser  (together
with  interest  thereon  at a rate of  0.04%  per  day),  shall be  credited  to
Purchaser in the monthly billing statement next submitted to Purchaser.

11.4 All payments under this Contract shall be made in Renminbi.


                                   SECTION 12

                                  FORCE MAJEURE
 
                                      12

<PAGE>

12.1 If a party is wholly or partially unable to perform its obligations arising
under this Contract due to Force Majeure, the party claiming Force Majeure shall
give the other party written notice  describing the Force Majeure event together
with a  certificate  stating  that such party is wholly or  partially  unable to
perform its  obligations  under this  Contract as a result of such Force Majeure
event.

12.2 If, as a result of Force Majeure,  a party is rendered  wholly or partially
unable to perform  its  obligations  under this  Contract,  that party  shall be
excused to the extent so affected; provided that:

          (A) the suspension of performance  shall be of no greater scope and of
 no longer duration than is required by the Force Majeure event;

          (B) no obligations  under this Contract which shall have arisen before
 the Force  Majeure  event  shall be  excused  as a result of the Force  Majeure
 event;

          (C) no obligations to make payment shall be excused as a result of the
 Force Majeure event; and

          (D) the party claiming Force Majeure shall use its reasonable  efforts
 to remedy its inability to perform.


                                   SECTION 13

                                EVENTS OF DEFAULT

13.1  Purchaser  may give a notice  of  termination  of this  Contract  upon the
occurrence and continuance of any of the following events of default:

          (A) Bankruptcy of Seller;

          (B) Seller abandons the Project for a period of 12 consecutive months;
 or

          (C) Seller fails to perform any of its material obligations under this
 Contract which continues unremedied for 30 days after notice from Purchaser (or
 if such failure  cannot be remedied  within 30 days,  such longer period not to
 exceed six months as may be reasonably necessary to remedy such failure);

provided, however, that Purchaser may not terminate this Contract as a result of
any event listed above which is caused  directly or  indirectly by any action or
omission by Purchaser,  HEPC,  any  Governmental  Instrumentality  or any entity
party  to a  Project  Contract  (as  defined  in  the  Joint  Venture  Contract)
(including breach by Purchaser of its obligations under this Contract, breach by
HEPC of its obligations under the Power Purchase and Sale Contract and breach by
the coal supplier of the coal supply contract for the Project).

                                       13

<PAGE>

13.2  Seller  may  give a  notice  of  termination  of this  Contract  upon  the
occurrence and continuance of any of the following events of default:

          (A) Bankruptcy of Purchaser;

          (B) a Permit Event;

          (C) any  Governmental  Instrumentality  fails to perform or repudiates
 any of its obligations under any of the documents set forth in Section 3 or any
 Permit;

          (D) any  Governmental  Instrumentality  expropriates  or  threatens to
 expropriate Seller or any assets or rights of Seller or takes other action that
 adversely  affects the enjoyment by Seller of its rights, or the performance by
 Seller of any of its obligations under this Contract;

          (E)  Purchaser  fails to pay when due any amount  payable by Purchaser
 under this Contract;

          (F) Purchaser fails to perform any of its material  obligations (other
 than payment  obligations  referred to in clause (E) above) under this Contract
 which continues unremedied for 30 days after notice from Seller; or

          (G) any Governmental  Instrumentality imposes restrictions prohibiting
 or  materially  limiting  Seller's  or its  principals'  ability to  repatriate
 profits or revenues from the Project outside China.

13.3 Any  termination  notice shall specify the event of default  giving rise to
the  termination  notice.  Following the termination  notice,  the parties shall
consult  for a period of up to 90 days as to what steps  shall be taken.  At the
expiration  of the 90 day period and unless  the  parties  shall have  otherwise
agreed or the event of default giving rise to the termination  notice shall have
been remedied,  the party having given the termination notice may terminate this
Contract by giving  written  notice to the other party,  whereupon this Contract
shall terminate on the date specified for termination in such notice.

13.4 In the event of any breach or  default  under  this  Contract  other than a
default  referred to in Section 13.1,  Purchaser shall not be relieved of any of
its  liabilities  or  obligations  hereunder,  including its  obligation to make
Purchaser  Energy Payments  whether  becoming due before or after such breach or
default and to pay any past due amounts.

13.5 Nothing in this Section 13 shall preclude Seller from exercising its rights
under Section 10, if applicable,  or any other rights or remedies hereunder. The
rights upon default  provided  herein are  cumulative  and not  exclusive of any
other rights upon default  available  under  Chinese law;  provided that neither
party  shall  have any right to  terminate  this  Contract  except as  expressly
provided in this Section 13.

                                       14

<PAGE>

                                   SECTION 14

                                     WAIVER

          Failure  by either  party to  exercise  any of its  rights  under this
 Contract shall not  constitute a waiver of such rights.  Neither party shall be
 deemed to have  waived any right  resulting  from any failure to perform by the
 other party unless it has made such waiver specifically in writing.


                                   SECTION 15

                          CONCILIATION AND ARBITRATION

15.1 Dispute  Settlement.  Except as otherwise  provided in this  Contract,  the
parties shall attempt to settle any dispute arising out of or in connection with
this  Contract   through  friendly   consultation   between   themselves.   Such
consultation  shall begin  promptly  after one party has  delivered to the other
party a written request for such  consultations.  If the parties do not reach an
amicable  solution  within 30 days of receipt of such notice,  either party may,
with notice to the other party,  submit the dispute for binding  arbitration  in
Beijing, China, under the auspices of the China international Economic and Trade
Arbitration  Commission  ("CIETAC")  in accordance  with the CIETAC  Arbitration
Rules as in effect  on the date of this  Contract  (except  to the  extent  this
Section 15 specifies different procedures,  in which event such procedures shall
govern the arbitration,  including the selection of the arbitration  panel). The
parties  agree  that any  dispute  arising  out of or in  connection  with  this
Contract  shall be  submitted  exclusively  to  arbitration  as provided in this
Section  15. Any  settlement  and award  rendered  through  such an  arbitration
proceeding  shall be final and binding  upon the  parties if the  decision is in
writing and contains a reasoned analysis explaining the arbitrators' reasons for
rendering the award.  The parties agree that the arbitral  award may be enforced
against  the  parties  or their  assets  wherever  they may be found  and that a
judgment upon the arbitral award may be entered in any court having jurisdiction
thereof.  Accordingly,  the parties irrevocably agree that any action to enforce
such  judgment  may be  instituted  wherever  appropriate  and each party hereby
irrevocably  waives, to the fullest extent permitted by law, any objection which
it may have now or hereafter to the laying of the venue or the  jurisdiction  or
the  convenience  of the  forum  of any  such  action  and  irrevocably  submits
generally and  unconditionally to the jurisdiction of any such court in any such
action.

15.2 Language. The arbitration shall be conducted in English and Chinese and the
arbitration shall refer to the English and Chinese texts of this Contract.

15.3  Arbitrators.  There shall be three  arbitrators.  The  parties  shall each
select one  arbitrator  within 30 days after giving or receiving  the demand for
arbitration.  The two arbitrators selected by the parties shall select the third
arbitrator. If a party does not appoint an arbitrator who has consented to

                                       15

<PAGE>

participate  within 30 days after the  selection  of the first  arbitrator,  the
relevant  appointment  shall be made by the  arbitrating  body. The costs of the
arbitration  shall be borne by the  parties  as  determined  by the  arbitration
tribunal,  taking  into  account the  relative  merits of the  positions  of the
parties.

15.4 Submission to  Jurisdiction;  Defenses.  Each party is subject to civil and
commercial law and irrevocably  agrees that this Contract is a commercial rather
than a public or  governmental  activity and neither  party is entitled to claim
immunity from legal  proceedings  with respect to itself or any of its assets on
the grounds of  sovereignty  or otherwise  under any law or in any  jurisdiction
where an action may be brought  for the  enforcement  of any of the  obligations
arising under or relating to this Contract. To the extent that a party or any of
its assets has or hereafter  may acquire any right to immunity from any set-off,
legal  proceedings,  attachment  or  execution  of  judgment  on the  grounds of
sovereignty  or otherwise,  each party hereby  irrevocably  waives such right to
immunity  in  respect  of its  obligations  arising  under or  relating  to this
Contract.

15.5  Continued  Performance.  The  parties  hereby  agree  to carry  out  their
respective  obligations under this Contract,  including  without  limitation all
payment obligations, notwithstanding any pending dispute or controversy.


                                   SECTION 16

                  REPRESENTATIONS, WARRANTIES AND UNDERTAKINGS

16.1 Seller represents and warrants as follows:

          (A) it is a Sino-foreign  cooperative joint venture duly organized and
 existing under the laws of the People's Republic of China;

          (B) it has full legal right,  power and authority to execute,  deliver
 and perform this Contract and the  contracts and documents  referred to in this
 Contract to which it is a party;

          (C) it has taken all appropriate and necessary action to authorize the
 execution,  delivery and  performance  of this  Contract and the  contracts and
 documents referred to in this Contract to which it is a party; and

          (D)  it  has  obtained  all  consents,  approvals  and  authorizations
 necessary for the valid  execution,  delivery and  performance of this Contract
 and the contracts  and documents  referred to in this Contract to which it is a
 party,  provided,  however,  that Appendix A to this Contract is subject to the
 approval of the relevant  price  authorities  before this Contract shall become
 effective.

16.2 Purchaser represents and warrants as follows:

          (A) it is a Chinese  enterprise  duly organized and existing under the
 laws of the People's Republic of China;

                                       16
<PAGE>
          (B) it has full legal right,  power and authority to execute,  deliver
 and perform this Contract and the  contracts and documents  referred to in this
 Contract to which it is a party;

          (C) it has taken all appropriate and necessary action to authorize the
 execution,  delivery and  performance  of this  Contract and the  contracts and
 documents referred to in this Contract to which it is a party; and

          (D)  it  has  obtained  all  consents,  approvals  and  authorizations
 necessary for the valid  execution,  delivery and  performance of this Contract
 and the contracts  and documents  referred to in this Contract to which it is a
 party,  provided,  however,  that Appendix A to this Contract is subject to the
 approval of the relevant  price  authorities  before this Contract shall become
 effective.

16.3 If from time to time a financial  institution  which is proposing to extend
loan facilities or credit support to Seller reasonably requests any financial or
other information, Purchaser will promptly provide such information.


                                   SECTION 17

                              LIABILITY OF PARTIES

17.1 Seller shall indemnify Purchaser and its officers,  principals,  directors,
agents and employees  from and against all direct  damages to the extent arising
from third party  claims and losses for damage to property or injury to or death
of persons  arising  from the  negligence,  bad faith or willful  misconduct  of
Seller or its officers, principals, directors, agents or employees in connection
with the  performance of Seller's  duties under this Contract or Seller's breach
of this Contract.  Such indemnity  shall not apply to the extent that any claims
or losses  are caused by or arise out of any  intentional  or  negligent  act or
omission,  bad  faith  or  willful  misconduct  by  Purchaser  or its  officers,
principals, directors, employees or agents.

17.2 Purchaser shall indemnify Seller and its principals,  officers,  directors,
employees and agents from and against all direct  damages to the extent  arising
from third party  claims and losses for damage to property or injury to or death
of persons  arising  from the  negligence,  bad faith or willful  misconduct  of
Purchaser  or its  officers,  principals,  directors,  employees  or  agents  in
connection  with the  performance of  Purchaser's  duties under this Contract or
Purchaser's  breach  of this  Contract.  Such  indemnity  shall not apply to the
extent  that any claims or losses are caused by or arise out of any  intentional
or negligent act or omission,  bad faith or willful  misconduct by Seller or its
principals, officers, directors, employees or agents.

17.3 Neither party nor its officers, principals,  directors, employees or agents
shall be liable  to the  other  party or its  officers,  principals,  directors,
employees or agents for claims for incidental, consequential or indirect

                                       17

<PAGE>

damages to persons or property,  whether arising in tort, contract or otherwise,
connected  with or resulting  from  performance  or  non-performance  under this
Contract.

                                   SECTION 18

                                   ASSIGNMENT

          Assignments by either party of this Contract shall require the consent
 of the other party,  provided,  however, such consent shall not be unreasonably
 withheld.


                                   SECTION 19

                              AMENDMENT OF CONTRACT

          This  Contract  may be amended or modified  only by an  instrument  in
 writing signed by both parties.


                                   SECTION 20

                                    LANGUAGE

          This  Contract will be executed in four  counterparts  in both Chinese
 and English versions. Each version shall be of equal force and effect.


                                   SECTION 21

                                     NOTICES

          Any notice  required or  permitted to be given  hereunder  shall be in
 writing and shall be (i)  personally  delivered,  (ii)  transmitted  by postage
 prepaid  registered  mail  (airmail if  international),  (iii)  transmitted  by
 internationally recognized courier service, or (iv) transmitted by facsimile to
 the parties as follows, as elected by the party giving such notice:


                  (A)      In the case of Purchaser, to:

                           Jiaozuo Aluminum Mill
                           160 Tanan Road
                           Jiaozuo
                           Henan
                           China

                                       18
<PAGE>

                           Attention:  Mr. Jin Bao Qing
                           Facsimile No.:  (86-391) 393-3739
                           Telephone No.: (86-391) 393-3993

                  In the case of Seller, to:

                  (B)      In the case of Seller, to:

                           Jiaozuo Wan Fang Power Company Limited
                           Daiwang Zhen, Jiaozuo
                           Henan, China

                           Attention:
                           Facsimile No.:
                           Telephone No.:  391-329-3144

                           and

                           AES China Generating Co., Ltd.
                           9/F, Allied Capital Resources Building
                           32-38 Ice House Street
                           Central, Hong Kong

                           Attention:       Paul Hanrahan
                           Facsimile No.:   852-2530-1673
                           Telephone No.:  852-2842-5111

Except as otherwise specified herein, all notices and other communications shall
be  deemed  to have  been duly  given on (i) the date of  receipt  if  delivered
personally,  (ii) 7 days after the date of posting if transmitted by mail, (iii)
3 days after delivery to the courier if transmitted by courier, or (iv) the date
of  transmission  with  confirmed  answer  back  if  transmitted  by  facsimile,
whichever  shall first  occur.  Any party may change its  address  for  purposes
hereof by notice to the other party.  All notices  hereunder shall be in English
and Chinese.


                                   SECTION 22

                                 APPLICABLE LAW

          This Contract  shall be governed by and  construed in accordance  with
 the laws of the People's Republic of China.


                                   SECTION 23

                                  SEVERABILITY

          The  invalidity  of any provision or portion of this Contract will not
 affect the validity of the remainder of this Contract.

                                       19
<PAGE>


                                   SECTION 24

                                ENTIRE AGREEMENT

          This Contract contains the complete agreement between the parties with
 respect to the matters  contained  herein and supersedes all other  agreements,
 whether written or oral, with respect to the matters contained herein.

                                   SECTION 25

                          NO THIRD PARTY BENEFICIARIES

Except as otherwise  expressly  stated  herein,  this Contract is intended to be
solely for the benefit of Purchaser and Seller and their  respective  successors
and permitted  assigns and is not intended to and shall not confer any rights or
benefits on any third party not a signatory hereto.

                                   SECTION 26

                                  CONSTRUCTION

          Unless  otherwise  stated,  all  references  made in this  Contract to
 "Sections"  and  "Appendices"  shall refer,  respectively,  to Sections of, and
 Appendices to, this Contract.  References  herein to this Contract  include the
 Appendices hereto.  References herein to "month" and "year" shall mean calendar
 month and calendar year, respectively, unless otherwise specified.

          IN WITNESS WHEREOF,  the parties,  intending to be legally bound, have
 caused this Contract to be executed by their duly authorized representatives as
 of the day and year written above.


                                       JIAOZUO WAN FANG POWER COMPANY LIMITED

                                       By: /s/ Edward C. Hall, III
                                          -----------------------------------
                                            Name:
                                            Title:


                                       JIAOZUO ALUMINUM MILL

                                       By: /s/ [SIGNATURE ILLEGIBLE]
                                          -----------------------------------
                                            Name:
                                            Title:

                                       20
<PAGE>
                                   APPENDIX A



     Unless otherwise defined herein, capitalized terms (in the English version
hereof) and underlined terms (in the Chinese version hereof) used but not
defined in this Appendix A shall have the same meanings set forth in the Power
Purchase and Sale Contract to which this Appendix A is attached.

     Energy Payment ("SP") shall be expressed in RMB per kilowatt hour. For each
Base Output Period, as herein defined, the Energy Payment shall be calculated
annually on the date which is 60 days prior to the end of each Calendar Year and
shall be in accordance with the following formula:

         SP = (PC + FC + EC + QC + TC) x [1 + VAT Rate x (1 + OT Rate)]

     (1) "PC" is the Unit Production Charge which shall be expressed in RMB per
kilowatt hour and shall be caluclated pursuant to the following formula:

PC = RMB Operation and Maintenance Costs + ($ Operation and Maintenance Costs x
Conversion Factor)
- --------------------------------------------------------------------------------
                                  Base Output


               +    Annual Depreciation Amount + Fuel Expenses
                   --------------------------------------------
                                    Base Output
 
Where:

The Unit Production Charge does not include VAT credit.

"Operation and Maintenance Costs" shall be, for each period referred to in the
definition of Base Output below (each such period, a "Base Output Period"), all
RMB and Dollar operation and maintenance costs of the Project for such period
and shall include, without limitation, all costs of salaries, wages and benefits
for the Chinese and foreign employees (including trade union contributions and
relevant allocations not covered in After Tax Enterprise Profit Retention),
management (including the management of Seller), maintenance, water, ash
disposal, materials, dispatch service fee, environmental compliance, insurance
premiums, land use, administration, ratable funding for major maintenance
overhauls, interest on working capital, costs associated with the exchange of
RMB for Dollars, and amortization of deferred expenses*. All costs will include
estimates of price escalation for the applicable period.

     Operation and Maintenance Costs will be separated into costs budgeted to be
actually incurred and payable in RMB (RMB Operation and Maintenance Costs) and
in Dollars ($ Operation and Maintenance Costs) to be used in the formula for the
Unit Production Charge.


                                      A-1
<PAGE>
[*** Filed separately with the Commission pursuant to a request for
confidential treatment.]


- ----------
*    Deferred expenses will include costs to establish Seller, etc.


"Fuel Expenses" shall be, for each Base Output Period,  budgeted amounts for all
fuel costs,  including  all costs of fuel supply,  transportation,  exchange and
storage,  necessary for the Facility to produce the Base Output.  All costs will
include estimates of price escalation for the applicable period. The budgets for
Fuel  Expenses  will  include  assumptions  of the coal price per ton, the plant
average  consumption  rate (in  grams/kWh),  coal  quality and heat  content and
assumptions  of the oil price per ton,  oil  quality  and heat  content  and the
annual oil consumption  determined by the number of annual unit starts and other
operations requiring oil.

         "Annual Depreciation Amount" =
         ------------------------------

              (Fixed Asset Total Book Value)  x  Classified Depreciation Rate;

Where:

"Fixed Asset Total Book Value" equals the total project cost to complete the
Project including all compensation made in accordance with the construction
contracts, construction management costs, any taxes or fees imposed on the
Project, working capital, debt service reserves and all development fees
unanimously agreed to by the investors in Seller. Also included in the total
Project cost which is required for the completion of Project construction will
be the interest accrued on all debt during construction and other relevant
expenses.

"Classified  Depreciation  Rate"  shall mean the  depreciation  rate  determined
according to the classified service life provided in the relevant document.

"Base  Output"  shall mean (i) for the period  beginning on the Unit One Testing
Date and ending on the date immediately preceding the Unit Two Testing Date, the
kilowatt-hour  amount  equal to the  product of the Rated  Capacity of the first
unit of the Facility  multiplied by [***] % multiplied by the number of hours in
this period; (ii) for the period beginning on the Unit Two Testing Date (if such
date is not the first day of a calendar  year) and ending on the last day of the
calendar  year in which the Unit Two  Testing  Date  occurs,  the  kilowatt-hour
amount  equal to the  product  of the  Rated  Capacity  of the two  units of the
Facility multiplied by [***] % multiplied by the number of hours in this period;
and (iii) for each calendar year thereafter,  the kilowatt-hour  amount equal to
the product of the Rated Capacity of the two units of the Facility multiplied by
[***] hours,  except that for the calendar year during which the expiration date
of the Power Purchase and Sale Contract  occurs (if such  expiration date is not
the last day of such calendar year), the Base Output shall be the  kilowatt-hour
amount  equal to the  product  of the  Rated  Capacity  of the two  units of the
Facility  multiplied  by  [***] %  multiplied  by the  number  of  hours in such
calendar year prior to the expiration date.

"Conversion Factor" shall equal
                                      A-2

<PAGE>
[*** Filed separately with the Commission pursuant to a request for confidential
treatment.]

                                        (Average  Conversion  Rate(t) - 
                                         Average  Conversion Rate(m - 1)
Average Conversion Rate(m) x [1 +  (-------------------------------------------]
                                           Average Conversion Rate(m - 1)

where:

  (m)     shall mean the 30 day period immediately preceding the date of
          calculation

  (t)     shall mean the 12 month period immediately prior to the date of
          calculation

  (m - 1) shall mean the 30 day period immediately preceding the 12 month period
          prior to the date of calculation

"Average Conversion Rate" shall equal the average of the Conversion Rate for
each day over the applicable period.

"Conversion Rate" shall mean the closing selling exchange rate of Renminbi for
Dollars published by the People's Bank of China (or any successor entity
publishing such rate).

At such time as the Renminbi is freely  convertible and an international  market
based forward rate is  available,  the  Conversion  Factor shall be set equal to
such quoted  forward  exchange  rate of Renminbi for Dollars which is six months
from the beginning of each Base Output Period.

         (2) "FC" is the Unit Profit Charge Before Tax which shall be expressed
in RMB per kilowatt hour and shall be calculated pursuant to the following
formula:

                      FC =       Unit Profit
                               --------------
                             1 - Income Tax Rate


Unit Profit = (Foreign Party's Annual Profit          Chinese Party's
               x Conversion  Factor)                   Annual Profit
              -------------------------------  +  -----------------------  +
                       Base  Output                     Base Output   
                                                 

(Annual $ Debt Service  Payment x  Conversion  Factor) + Annual RMB Debt 
 Service Payment
- -------------------------------------------------------------------------  +
                                   Base Output


Annual  Depreciation  Loan  Repayment     After Tax Enterprise Profit Retention
- -------------------------------------  +  ------------------------------------- 
            Base  Output                              Base Output         
                                          


Where:

"Annual  Profit"  shall be the annual  amounts  listed on Exhibit A-1 which have
been calculated to yield a projected  [***] % financial  internal rate of return
on registered capital over the joint venture term of Seller.

"Registered  Capital  Contribution"  shall  be  equal  to the  total  registered
capital, denominated in RMB, provided by Seller's joint venture partners through
the Unit Two Commercial Operation Date.


                                      A-3
<PAGE>

"Annual $ Debt Service  Payment"  shall be an annual Dollar payment in an amount
equal  to  the  annual  amount  required  to pay  all  principal  on the  Dollar
denominated debt financing for the Project.

"Annual RMB Debt Service Payment" shall be an annual RMB payment in an amount
equal to the annual amount required to pay all principal on the RMB denominated
debt financing for the Project.

"After Tax Enterprise Profit Retention" shall be all amounts required pursuant
to law to be set aside by Seller from the after-tax profits of the Project
deposited in the Reserve Fund, Enterprise Development Fund and the Bonus and
Welfare Fund for Staff and Workers,  and any other similar funds  required to be
set up and  funded  by any other  government  entity  in the  future.  After Tax
Enterprise  Profit Retention for each annual period shall be determined for each
Base Output Period based on the amount of after-tax  profits estimated by Seller
for each such year.

"Income Tax Rate" shall be the actual  percentage  tax rate that will be applied
to Seller in the Base Output Period.

"Annual  Depreciation  Loan  Repayment"  shall equal that  portion of the annual
depreciation fund which is used to pay the principal of the debt.

     (3) "OT Rate" is the  Other Tax Rate  which  shall be the rate  payable  in
respect  of any  taxes  that  Seller  is  obligated  to pay  other  than  VAT on
production  sales.  Details  of this  component  would be  established  upon the
introduction of those new taxes. **

* Purchaser  recognizes that the intent of this provision is to cause the Energy
Payment to Seller to be adjusted so that the net amount  received  after payment
of all taxes and fees other than VAT equals the net amount  that would have been
received had the taxes and fees not been imposed.

     (4) "VAT Rate" shall be the actual VAT rate  applicable  to Seller's  sales
revenues at Base Output.

     (5) "EC" is the Unit  Financial  Charge which shall be expressed in RMB per
kilowatt hour and shall be calculated pursuant to the following formula:

                       EC =   Financial Expenses
                              ------------------
                                  Base Output

"Financial Expenses" shall mean, during the operation period of the Project, the
interest of the loan for the construction of, and expenses incurred in financing
the operations of the Project,  projected on an annual basis. Financial Expenses
related to the Dollar debt shall include interest,  related fees and withholding
taxes


                                      A-4
<PAGE>
[***  Filed   separately  with  the  Commission   pursuant  to  a  request  for
confidential treatment.]


(grossed up for taxes payable by Seller)  imposed  pursuant to relevant  Chinese
regulations on the Dollar  denominated debt financing for the Project multiplied
by Conversion Factor, that is:


     Financial Expenses related to the $ Debt Financing x Conversion Factor

RMB  Financial   Expenses  shall  include  interest  and  related  fees  on  RMB
denominated debt financing for the Project.

     (6) "QC" is the Unit Net Non-Business Expenditures which shall be expressed
in RMB per  kilowatt  hour and shall be  calculated  pursuant  to the  following
formula:

        QC = Non-Business Expenditures - Non-Business Income
             -----------------------------------------------
                              Base Output

"Non-Business  Expenditures"  and  "Non-Business  Income"  mean  the  amount  of
expenditures and income,  respectively,  of Seller which have no direct relation
to the operation of the Project.

     (7) The Unit True-Up  Charge  ("TC") shall be expressed in RMB per kilowatt
hour and shall be calculated pursuant to the following formula:

TC =    Cost Recovery Balance at the Time of Price Calculation X 
         (1 + True-up Charge Interest Rate/2)
        --------------------------------------------------------
                               Base Output

Where:

"Cost  Recovery  Balance" for any given month,  shall be equal to Cost  Recovery
Balance for the previous month x (1 + True-up Charge Interest Rate/12)

+ Cost Recovery for the month

- - Cost Recovery  Balance that has been absorbed in the Energy Payment,  pursuant
to a power price adjustment provided in this section.

"True-up Charge Interest Rate" shall equal [***] % per annum.

"Cost Recovery"  shall equal the difference  between the total sum of the actual
costs and the total sum of the budgeted costs of all of the components contained
in this  price  formula,  which  reflects  economic  changes  in the  underlying
assumptions  contained in the price formula.  Factors which affect components in
this price  formula  include,  but are not  limited  to: (i) fuel price  changes
affecting Fuel Expenses; (ii) raw material price changes affecting Operation and
Maintenance Costs; (iii) changes in the Conversion Rate affecting the Conversion
Factor;  (iv) changes to the type or rate of taxes affecting the Other Tax Rate,
Income  Tax Rate or VAT Rate,  (v)  changes  in various  funds  which  Seller is
   
                                   A-5
<PAGE>
required to maintain  affecting  After Tax  Enterprise  Profit  Retention;  (vi)
policy-related changes in expenditures (including a Change in Law) affecting any
of the price  formula  components;  and (vii) any  other  costs not  within  the
control of Seller (except for increased costs due solely to operations in excess
of the Base Output).

References in this Appendix A to annual  periods shall be deemed to refer to the
actual length of the relevant Base Output Period.







                                      A-6
<PAGE>
[***  Filed   separately  with  the  Commission   pursuant  to  a  request  for
confidential treatment.]



                                   APPENDIX A1
                                     PROFIT


Chinese Party Registered Capital                     132,911 (000 RMB)

Foreign Party Registered Capital                     37,364 (000 USD)

Registered Capital Contribution Date                 1-Jun-96

Commercial Operation Date                            1-Jan-98

Return on Investment During  Construction = 

          Registered Capital Contributed X ([***] ^L)


Where: L equals the number of years of construction

Annual Profit = (Registered Capital contributed + Return on Investment During
Construction) x IRR Factor

Where:

IRR FACTOR =       20          1
                   E     --------------
                   n=1   1/(1+ [***])^n


- --------------------------------------------------------------------------------

     Foreign Party Annual Profit                 Chinese Party Annual Profit
  Year                 Amount (000 USD)       Year              Amount (000 RMB)



 [***]                      [***]             [***]                  [***]




The above  numbers  shall be adjusted to reflect the actual amount of Registered
Capital Contributed,  the actual date of Registered Capital Contribution and the
actual Commercial Operation Date.

<PAGE>
                                   APPENDIX B

                            POINT OF INTERCONNECTION

     The  Point of  Interconnection  shall be at the 110 KV  transmission  frame
towers located inside the south fence of the Seller's 110 KV switchyard.


<PAGE>


                                   APPENDIX C

                                TECHNICAL LIMITS

1.   Electrical System Characteristics

     (a)  Voltage:          110 kV (equipment should be suitable for grid
                            voltage variations from 107 kV - 126 kV).  During
                            plant operation, Seller's main transformer output
                            voltage shall coordinate with Purchaser's receiving
                            voltage.

     (b)  Power Factor:     Power factor operating range at the 110 kV
                            Point of Interconnection is 0.85 (lag) to 1.0
                            power factor.

     (c)  Grid Frequency:   50 Hertz - 2.0 Hertz to + 1.0 Hertz

2.   Individual Generating Unit Characteristics. The values contained in
     this Appendix C are based on achieving an installed capacity of 115
     MW net per Unit.  (Parasitic load has been deducted)

     (a)  Capacity of Generating Equipment.

          (i)    147 MVA generating capacity

          (ii)   125 MW continuous capacity

          (iii)  Generator main transformers are rated 150 MVA.

     (b)  Start-up Times.  Start-up times are from boiler light-off to full
          load, and do not include time for mobiliation and purging, for which
          fifteen (15) minutes minimum is required. Start-up times are minimum.

          Normal Operation

          Coal Start from ambient            10 hours
          Warm Start after 40 hours           7 hours
          shutdown
          Hot Start after 10 hours            4 hours
          shutdown

     (c)  Maximum Loading and Deloading Rates.

          Mode      Load      Ramp Rate
                    (MW)      (MW/min.)
          ----      ----      ---------
          Cold      0-20      0.17
          Cold      20-125    0.39

<PAGE>


                                   APPENDIX D

                            CAPACITY TEST PROCEDURES


     Capacity  Test to establish  the Rated  Capacity of a Unit will be the same
test as described in Appendix D (Capacity Test Prodecures) of the Power Purchase
and Sale Contract between Seller and Henan Electric Power Corporation. Purchaser
agrees to accept the result of such capacity test.




Information contained herein, marked with [***], is being filed pursuant to a 
request for confidential treatment.

                                                                   Exhibit 10.30



                        POWER PURCHASE AND SALE CONTRACT


                                     BETWEEN



                     JIAOZUO WAN FANG POWER COMPANY LIMITED


                                       AND


                        HENAN ELECTRIC POWER CORPORATION







                           Dated as of April 25, 1996


<PAGE>


                                TABLE OF CONTENTS
                                                                     Page

Section 1.    Definitions And Explanation Of Terms.....................1

Section 2.    Term Of Contract.........................................5

Section 3.    Conditions To Obligations................................5

Section 4.    Sale And Purchase........................................5

Section 5.    Operation And Maintenance................................7

Section 6.    Outages..................................................7

Section 7.    Emergencies..............................................7

Section 8     Interconnection..........................................8

Section 9.    Measurement Of Electric Energy...........................8

Section 10.   Change Of Law............................................10

Section 11.   Method Of Payment........................................10

Section 12.   Force Majeure............................................11

Section 13.   Events Of Default........................................12

Section 14.   Waiver...................................................13

Section 15.   Conciliation And Arbitration.............................14

Section 16.   Representations, Warranties And Undertakings.............15

Section 17.   Liability Of Parties.....................................16

Section 18.   Assignment...............................................17

Section 19.   Amendment Of Contract....................................17

Section 20.   Language.................................................17

Section 21.   Notices..................................................17

Section 22.   Applicable Law...........................................18

Section 23.   Severability.............................................18

Section 24.   Entire Agreement.........................................19

Section 25.   No Third Party Beneficiaries.............................19

Appendix A    Pricing
Appendix B    Point Of Interconnection
Appendix C    Technical Limits
Appendix D    Capacity Test Procedures

                                      (i)
<PAGE>
                        POWER PURCHASE AND SALE CONTRACT


          This Power  Purchase and Sale Contract  (this  "Contract")  is entered
into as of April 25,  1996,  by and between  HENAN  ELECTRIC  POWER  CORPORATION
("Purchaser") and JIAOZUO WAN FANG POWER COMPANY LIMITED ("Seller").


                                    RECITALS
                                    --------

          A. Seller  intends to construct,  finance,  own,  manage,  operate and
maintain a  coal-fired  electric  generating  facility  to be located in Jiaozuo
City, Henan Province,  China, consisting of two 125 megawatt coal-fired electric
generating units.

          B. Seller wishes to make  available and sell and Purchaser  desires to
receive and purchase a portion of the energy produced by the Facility.


                                    SECTION 1

                      DEFINITIONS AND EXPLANATION OF TERMS

          As used in this  Contract,  the  following  capitalized  terms (in the
English  version  hereof) and underlined  terms (in the Chinese  version hereof)
shall have the meanings set forth below.

          "Aluminum  Company" means Jiaozuo Aluminum Mill, a Chinese  enterprise
registered with the Jiaozuo  Municipal  Administration  of Industry and Commerce
with  its  principal  office  located  at 31 Tanan  Road,  Jiaozuo  City,  Henan
Province, China.

          "Aluminum  Mill Power  Supply  Contract"  means the  contract  between
Seller and the Aluminum Company pursuant to which Seller agrees to sell, and the
Aluminum  Company  agrees to purchase,  a portion of the energy  produced by the
Facility.

          "Bankruptcy"  means,  with  respect  to a party,  (i) a party  makes a
general  assignment  for the  benefit of its  creditors;  (ii) a party takes any
action for its winding-up or  liquidation or for the  appointment of a receiver,
trustee or similar officer of it or of any of its revenues and assets;  or (iii)
a party  consents  to any of the  actions  described  in clause (ii) being taken
against it.

          "Business  Day" means any day on which the  Industrial  and Commercial
Bank of China is open for business in Jiaozuo City, Henan Province, China.

                                       1
<PAGE>

          "Change in Law" has the meaning given such term in Section 10.

          "Commercial  Operation Date" or "COD" means either or both of the Unit
One COD and the Unit Two COD.

          "Construction   Contract"   means  the   Contract   for   Engineering,
Procurement  and  Construction  Services  to be  entered  into  for the  design,
engineering and construction of the Facility.

          "Dispatch Contract" has the meaning given that term in Section 3.

          "Dollar"  or "$" means the lawful  currency  of the  United  States of
America.

          "Emergency"  means a condition on Purchaser's  electrical system under
which continued  deliveries of energy from the Facility will materially harm the
safe and  reliable  operation  of such  system or result  in  disruption  of its
electric service or create a danger to persons or property.

          "Energy Payment" means the Energy Payment described in Appendix A.

          "Facility"  means the coal-fired  electric  generating  facility to be
constructed, financed, owned and operated by Seller and located in Jiaozuo City,
Henan  Province,  China  consisting  of two coal  boilers and two steam  turbine
generating units each with an expected  capacity of approximately  125 megawatts
and an aggregate expected capacity of approximately 250 megawatts as well as all
associated fuel handling and transport and generation equipment and components.

          "Facility  Site"  means  the  land  located  in  Jiaozuo  City,  Henan
Province, China on which the Facility is to be located.

          "FORCE MAJEURE" means any of the following events, which causes either
or both of the  parties to be unable to perform its or their  obligations  under
this Contract: war, hostility, public disturbance, strikes, other labor disputes
and  work  stoppages,   failure  or  interruption  of  transportation  or  other
utilities, epidemic, fire, flood, earthquake, storm, tidal wave or other acts of
nature,  and all other similar events beyond the control of the parties affected
thereby.

          "Governmental  Instrumentality"  means the  government of the People's
Republic of China or any province,  municipality or other political subdivision,
instrumentality,  ministry,  department,  agency, court, authority,  corporation
which has authority to exercise  governmental  functions or commission under the
direct or indirect control of any such body.

          "Grid"  means the power grid under the  control of the Henan  Electric

                                       2
<PAGE>

[***]  Filed   separately  with  the  Commission   pursuant  to  a  request  for
confidential information Power Corporation.

          "Joint Venture  Contract" means the Cooperative Joint Venture Contract
for the Jiaozuo Wan Fang Power Company Limited between the Aluminum  Company and
Jiaozuo Power Partners, L.P. ("Jiaozuo Power").

          "Minimum  Take"  means (i) for the  period  beginning  on the Unit One
Testing Date and ending on the date  immediately  preceding the Unit Two Testing
Date, the  kilowatt-hour  amount equal to the sum of all energy  produced by the
second 125  megawatt  unit of the  Facility to be  completed  and  delivered  to
Purchaser  plus the  product  of (x) [***]  megawatts  MULTIPLIED  by (y) [***]%
MULTIPLIED  by (z) the  number  of hours  in this  period;  (ii) for the  period
beginning  on the Unit Two Testing  Date (if such date is not the first day of a
calendar year) and ending on the last day of the calendar year in which the Unit
Two Testing Date occurs,  the  kilowatt-hour  amount equal to the product of (x)
[***] megawatts  MULTIPLIED by (y) [***]%  MULTIPLIED by (z) the number of hours
in this period;  and (iii) for each calendar year thereafter,  the kilowatt-hour
amount  equal to the  product  of (x) [***]  megawatts  MULTIPLIED  by (y) [***]
hours,  except that for the calendar  year during which the  expiration  date of
this  Contract  occurs  (if  such  expiration  date is not the  last day of such
calendar  year),  the Minimum Take means the  kilowatt-hour  amount equal to the
product of (x) [***]  megawatts  MULTIPLIED by (y) [***]%  MULTIPLIED by (z) the
number of hours in such calendar  year prior to the  expiration  date;  provided
that Seller may adjust the Minimum Take for any year by  adjusting  the megawatt
numbers  in  clauses  (i),  (ii)  and  (iii)  above so long as  Seller  notifies
Purchaser  in writing of such  adjustment  at least  twelve  months  before such
adjustment  takes  effect.  In  addition,  the  Minimum  Take shall be  adjusted
pursuant to Section 4.1 (C) hereof or Section 4.2 of the Dispatch Contract.

          "Permit"  means  any  permit,  license,  approval,   consent,  waiver,
authorization or other requirement  required in connection with the Project from
any Governmental Instrumentality under applicable laws or regulations.

          "Permit Event" means (i) any Permit not being granted upon application
having  been duly  made;  (ii) any  Permit  ceasing  to remain in full force and
effect,  or not being  renewed upon  application  having been duly made or being
renewed upon terms and conditions  which are less favorable to Seller than those
originally  imposed;  (iii) the attachment to any Permit subsequent to its grant
of any terms or conditions  which adversely affect any of Seller's rights or the
performance by Seller of any of its obligations;  or (iv) the requirement of any
Permit not required as of the date of this Contract.

          "Point of  Interconnection"  means the physical  point as described in
Appendix B at which interconnection is made between the Facility and Purchaser's
transmission facilities.

          "Project"  means  the  Facility,  the  Facility  Site,  and all  other
equipment and property that may become part of either of the foregoing.

                                       3
<PAGE>

          "Prudent   Electrical   Practices"   means  those  codes,   rules  and
regulations  stipulated  by the  Ministry  of  Electric  Power  of the  People's
Republic of China, other relevant Governmental Instrumentality or other relevant
bodies duly authorized by the government in respect of power plant operation and
maintenance,  control or other related  matters.  Where there are no such codes,
rules and regulations, "Prudent Electrical Practices" means those practices that
are generally  accepted for use in the  international  electric utility industry
and  commonly  used  in  safe  and  prudent  electric  utility  engineering  and
operations to design, engineer, construct, test, operate and maintain equipment.

          "Purchaser  Energy Payment" means the Energy Payment per kilowatt hour
described  in Appendix A times the number of kilowatt  hours  delivered  for the
relevant period as measured pursuant to Section 9.

          "Rated  Capacity" means the capacity  (expressed in kilowatts (kW)) of
the two 125 megawatt units of the Facility to generate energy,  as determined in
a completed  performance  test  conducted for each such unit prior to its COD in
accordance with the test procedures contained in Appendix D.

          "RMB or Renminbi" means the lawful  currency of the People's  Republic
of China.

          "Scheduled  Outage"  means a planned  interruption  of the  Facility's
generating  capability that has been scheduled in advance in the manner provided
in the Dispatch Contract and is for inspection, testing, preventive maintenance,
repairs or replacement.

          "Technical  Limits" means the limits and  constraints  relating to the
operation and maintenance of the Facility, as described in Appendix C.

          "Testing  Date" means  either or both of the Unit One Testing Date and
the Unit Two Testing Date.

          "Testing  Period"  means,  for each unit of the  Facility,  the period
commencing on the date on which,  in the opinion of Seller and as set forth in a
certificate  to be  delivered  by Seller to  Purchaser,  such unit is capable of
producing  energy for sale to Purchaser and ending on the  Commercial  Operation
Date for such unit.

          "Unit One Commercial Operation Date" or "Unit One COD" means the first
date  following  the  Testing  Period for the first unit of the  Facility  to be
completed  on which such unit,  in the opinion of Seller and as evidenced by the
completion  of a  performance  test  during the  Testing  Period,  is capable of
producing  and  delivering,  and does  produce,  energy  for  sale to  Purchaser
pursuant  to the  terms  and  conditions  of this  Contract,  as set  forth in a
certificate to be delivered by Seller to Purchaser.

          "Unit One Testing Date" means the date on which the Testing Period for
the first unit of the Facility to be completed commences.

          "Unit Two Commercial Operation Date" or "Unit Two COD" means the first
date  following  the Testing  Period for the second  unit of the  Facility to be
completed  on which such unit,  in the opinion of Seller and as evidenced by the
completion  of a  performance  test  during the  Testing  Period,  is capable of
producing  and  delivering,  and does  produce,  energy  for  sale to  Purchaser
pursuant  to the  terms and  conditions  of this  Contract,  as set forth in the
certificate to be delivered by Seller to Purchaser.

          "Unit Two Testing Date" means the date on which the Testing

                                       4
<PAGE>
[***]  Filed   separately  with  the  Commission   pursuant  to  a  request  for
confidential information Power Corporation.


Period for the second unit of the Facility to be completed commences.


                                    SECTION 2

                                TERM OF CONTRACT

          This  Contract  shall  become  effective  upon signing by the parties.
Unless terminated pursuant to Section 13, this Contract shall continue in effect
until the date that is [***] years after the Business License (as defined
in the Joint Venture Contract) is issued to Seller.


                                    SECTION 3

                            CONDITIONS TO OBLIGATIONS

          The  obligations  of  Purchaser  and Seller  under this  Contract  are
conditioned  upon  (i)  execution  of  a  mutually   satisfactory  Dispatch  and
Interconnection  Contract in respect of the Facility (the  "Dispatch  Contract")
between  Seller and  Dispatcher  (as defined  therein)  and (ii)  receipt of all
applicable  approvals from all relevant  Governmental  Instrumentalities  of the
electricity  pricing  formula set forth in Appendix A and, if required,  of this
Contract and the Dispatch Contract.


                                    SECTION 4

                                SALE AND PURCHASE

4.1 (A) In accordance  with the terms and  conditions of this  Contract,  Seller
agrees to sell, and Purchaser agrees to purchase,  energy produced and delivered
to the Point of  Interconnection  by the  Facility.  From and after the Unit One
Testing Date,  Purchaser shall pay Seller for energy by making  Purchaser Energy
Payments in accordance with Section 11 and Appendix A.

    (B) The parties acknowledge that the minimum output of energy to be


                                       5
<PAGE>
[***]  Filed   separately  with  the  Commission   pursuant  to  a  request  for
confidential information Power Corporation.


purchased by Purchaser will not be less than the Minimum Take. If for any reason
(except a Force Majeure event affecting  Purchaser)  Purchaser does not purchase
the Minimum Take in any period,  Purchaser  shall  nevertheless  be obligated to
make  Purchaser  Energy  Payments to Seller in the amounts which would have been
due had  Purchaser  purchased the Minimum Take in such period,  i.e.,  Purchaser
shall still pay the  Purchaser  Energy  Payment in respect of the amount of such
shortfall,  provided  that when  calculating  such  shortfall  Purchaser  Energy
Payment, the Energy Payment shall not include any amounts in respect of the Fuel
Charge (as defined in Appendix A). The amount of such shortfall payment shall be
calculated  and made  within 30 days  after the end of a relevant  Minimum  Take
period. If during the course of any period it could be reasonably  expected that
Seller may have  difficulty  delivering  the  Minimum  Take as a result of Force
Majeure,  Change in Law or an Emergency,  Purchaser  shall, in cooperation  with
Dispatcher,  revise the dispatch  schedule so as to permit  Seller to deliver as
much energy as possible in order to achieve the Minimum Take.

     (C) If Seller is unable to deliver  capacity to  Purchaser  pursuant to the
dispatch curves specified in the dispatch  schedule because the Aluminum Company
is taking capacity (in kilowatts) in excess of its entitlement  specified in the
Aluminum Mill Power Supply  Contract,  such excess  amount of energy (i.e.,  the
amount of energy in kilowatt  hours equal to the product of the excess  capacity
multiplied  by the number of hours the  Aluminum  Company is taking  such excess
capacity)  taken by the  Aluminum  Company  shall be deducted in  computing  the
Minimum Take.  Seller shall provide one month prior written  notice to Purchaser
of any planned increase or decrease in the Aluminum Company's use of electricity
exceeding 10 megawatts.

     (D) Seller may sell and  Purchaser  may purchase  energy in addition to the
Minimum  Take at the price set forth in Appendix A.  Starting  from the Unit One
Testing Date, for each  kilowatt-hour  of such  additional  energy  purchased by
Purchaser above the Minimum Take,  Seller shall pay an Excess  Generation Fee to
Purchaser equal to [***]% of the profits,  as specified in the pricing  formula,
prior to paying income taxes from sales of energy to Purchaser  above and beyond
the Minimum Take. If the Seller is required by relevant  government  authorities
to pay any taxes,  including  income  taxes,  or any amount put into the reserve
funds,  including  income  taxes on the amounts put into the reserve  funds,  on
account of the amount paid to Purchaser as an Excess  Generation  Fee,  then the
total of such taxes and reserve fund payments shall be subtracted in calculating
the Excess  Generation  Fee.  The amount of such  payment by Seller to Purchaser
shall be calculated  and such payment shall be made within 60 days after the end
of each Minimum  Take  period.  If such payment is not made in full to Purchaser
prior to the end of this  60-day  period,  a late fee will be  payable by Seller
equal to 0.04% of such  unpaid  amount  for each day in the  first 60 days  such
amount remains unpaid and equal to 0.08% for each day thereafter. Any payment of
such  unpaid  amounts  shall be applied  first to  payment  of the late  payment
interest charge and then to the principal amount outstanding.

                                       6
<PAGE>
[***]  Filed   separately  with  the  Commission   pursuant  to  a  request  for
confidential information Power Corporation.


4.2 To the extent energy is generated prior to the Unit One Testing Date, Seller
agrees to sell and Purchaser agrees to purchase all such energy. Purchaser shall
pay the Purchaser Energy Payment for such energy.  Seller shall pay to Purchaser
a per kWh fee for  coordinating  receipt of such energy  equal to RMB [***] yuan
within 20 days after the end of any month in which such energy is purchased.  If
such  payment is not made in full to  Purchaser  prior to the end of this 20-day
period,  a late fee will be  payable  by  Seller  equal to 0.04% of such  unpaid
amount for each day in the first 60 days such amount remains unpaid and equal to
0.08% for each day  thereafter.  Any  payment of such  unpaid  amounts  shall be
applied  first to payment of the late  payment  interest  charge and then to the
principal amount outstanding.

4.3  Purchaser  may reject and choose not to make any payment for energy that is
produced by Seller in willful violation of the Dispatch Contract.


                                    SECTION 5

                            OPERATION AND MAINTENANCE

5.1 Seller shall be subject to dispatch by  Dispatcher  pursuant to the Dispatch
Contract.

5.2 Seller shall cause the Facility to be operated and  maintained in accordance
with Prudent Electrical Practices and this Contract.

5.3 Seller  shall  establish  and  provide to  Purchaser  a copy of the  initial
Technical  Limits 30 days prior to the expected  Unit One Testing Date and shall
notify Purchaser as soon as practicable of any change to the Technical Limits.


                                    SECTION 6

                                     OUTAGES

          Provisions  regarding  outages of the  Facility  and power  supply for
starting, testing and restarting the Facility shall be specified in the Dispatch
Contract.  To the extent  Seller  needs power from  Purchaser,  Purchaser  shall
provide  such power to Seller  pursuant to a power sale  agreement to be entered
into between Seller and Purchaser.


                                    SECTION 7

                                   EMERGENCIES

          Emergencies  shall be handled  pursuant to  provisions of the Dispatch
Contract.


                                       7
<PAGE>

                                    SECTION 8

                                 INTERCONNECTION

8.1 Energy  produced by Seller and sold to Purchaser  pursuant to this  Contract
shall be made  available  and  delivered  by Seller to Purchaser at the Point of
Interconnection.

8.2  Purchaser  shall  design,  control,  operate  and own  all  interconnection
equipment  (necessary for its system to accept  capacity and energy from Seller)
located at the Point of  Interconnection.  Such equipment  shall be designed and
constructed pursuant to an interconnection  construction contract.  Seller shall
provide  Purchaser a loan in the amount of [RMB 82 million]  yuan for such work.
The term  and  interest  rate  for  such  loan,  together  with  other  relevant
provisions,  shall be  specified  in a separate  agreement  to be  entered  into
between Seller and Purchaser. Such interconnection will be completed and capable
of  transmitting  electricity  at least 150 days  prior to the Unit One  Testing
Date.  The cost of  additions  or  changes  to any of  Purchaser's  substations,
transformers,  transmission lines, or any other portions of Purchaser's electric
system as a result of Purchaser's  load  additions or other changes  required by
Purchaser  shall be borne entirely by Purchaser.  Purchaser shall also cooperate
with  Seller  and the  Aluminum  Company  in order to  switch  the  lines  which
currently  provide power to the Aluminum  Company to Seller's  lines so that the
Aluminum  Company can accept power  directly from Seller  starting from the Unit
One Testing Date.

8.3 Subject to the  provisions  of the  Construction  Contract,  Seller shall be
responsible at its own expense for the  engineering,  design and construction of
the interconnection from the Facility to the Point of Interconnection.

8.4 Purchaser  shall be responsible at its own expense for making all changes to
its system necessary to accept capacity and energy from Seller.  Purchaser shall
at its own expense design,  construct,  maintain and repair all  interconnection
facilities from its system to the Point of Interconnection.


                                    SECTION 9

                         MEASUREMENT OF ELECTRIC ENERGY

9.1 All measurements of energy delivered by Seller to Purchaser shall be made at
various outlet lines at the high-voltage side of the Point of Interconnection by
suitable  kilowatt and  dual-direction  active and reactive power  kilowatt-hour
meters.  Seller shall install,  own and operate two sets of meters in conformity
with  Purchaser's  metering  standards  and  operating  procedures  and  Prudent
Electrical Practices (except that Purchaser shall be responsible for reading the
meters at midnight 12 o'clock on the last day of each month with


                                       8
<PAGE>

representatives of Seller being present).  Purchaser's representative shall sign
a written statement of each meter reading at the time of reading the meters. One
set of such  meters  will be the  primary  meters  and the other set will be the
back-up meters. Readings on the primary meters will be the measurement of energy
delivered.  Testing, calibrating and recalibrating of metering equipment will be
in  accordance  with  Prudent  Electrical  Practices  and  performed  jointly by
representatives  of Purchaser and Seller under the  supervision and direction of
the electric  energy  measurement  authority of Henan Province,  China.  Neither
Seller nor Purchaser may change the metering facilities for the Facility without
the consent of the other party.

9.2 If either party disputes a meter's accuracy or condition, it shall so advise
the  other  party in  writing.  The other  party  shall,  within  15 days  after
receiving such notice,  advise the disputing party in writing as to its position
concerning  the meter's  accuracy.  If the  parties are unable to resolve  their
disagreement,  then they shall  engage  either the electric  energy  measurement
authority of Henan Province, China or an unaffiliated,  qualified third party to
test  the  meter.  Should  the  meter be found  in good  order  and  registering
accurately  (within the standard set forth in Section 9.4), the disputing  party
shall  bear the cost of  inspection;  otherwise  the cost  shall be borne by the
owner of the meter.

9.3 Seller agrees to repair and recalibrate any malfunctioning  meter at its own
expense as soon as reasonably possible.

9.4 If the primary meter used to measure  energy fails to register,  the back-up
meter will be used to measure energy.  If the difference in measurements made by
the  primary  meter and the  back-up  meter  exceeds  0.5  percent of the energy
measured by the primary  meter in any month,  the meters  shall be repaired  and
recalibrated and an adjustment shall be made correcting all measurements made by
the  inaccurate  or  defective  meter for the amount of the  inaccuracy  in that
month, in the following manner:

     (A) As may be agreed upon by the parties, or

     (B) In the  event  that  the  parties  cannot  agree on the  amount  of the
adjustment  necessary  to correct the  measurements  made by any  inaccurate  or
defective  meter,  the parties  shall use the back-up  meter,  if installed  and
registering  accurately,  to determine the amount of such inaccuracy,  provided,
however,  that such meter is tested in the same manner as the primary meter.  In
the event that the back-up meter is also found to be inaccurate by more than 0.5
percent,  then the parties shall use the Purchaser's meter on the far end of the
interconnection  line,  if such meter is believed by the parties to be operating
properly,  adjusted  for  reasonable  line  losses.  In the  event  there is not
agreement as to the accuracy of this set of meters,  the parties shall  estimate
the amount of the necessary adjustment referring to operating data maintained in
the Facility's control system.

     (C) In the event the parties cannot agree on the actual period during

                                       9
<PAGE>

which  the  inaccurate   measurements  were  made,  the  period  for  which  the
measurements  are to be adjusted  shall be the last  one-half of the period from
the last previous test of the meter.

     (D) To the extent the  adjustment  period covers a period of deliveries for
which payment has already been made by Purchaser, Seller shall use the corrected
measurements to recompute the amount due and Seller or Purchaser, as applicable,
shall make up the difference between the paid and recomputed amounts. Payment of
such  difference  by the owing  party shall be made not later than 30 days after
such party  receives  notice of the amount due.  If such  payment is not made in
full prior to the end of this 30-day  period,  a late fee will be payable by the
owing party  equal to 0.04% of such  unpaid  amount for each day in the first 60
days such amount remains unpaid and equal to 0.08% for each day thereafter.  Any
payment of such  unpaid  amounts  shall be applied  first to payment of the late
payment interest charge and then to the principal amount outstanding.


                                   SECTION 10

                                  CHANGE OF LAW

          If a Change in Law occurs which requires new capital  expenditures for
the  Project,  increases  Seller's  operating  costs  of  the  Project,  imposes
restrictions  upon Seller's  operation of the Project which deny Seller the full
economic benefit of this Contract or interferes with Seller's performance of its
obligations  hereunder,  the price of energy  shall be adjusted  pursuant to the
formula  set forth in  Appendix  A so as to place  Seller  in the same  economic
position  as if such Change in Law had not  occurred.  A  certificate  of Seller
setting forth the basis for  determination  of such payment  adjustment shall be
delivered to  Purchaser.  As used herein,  "Change in Law" shall mean any Permit
Event, any change in any law, statute,  ordinance,  rule,  regulation or Prudent
Electrical Practices (including the adoption of any new law, statute, ordinance,
rule, regulation or Prudent Electric Practices) or interpretation thereof by any
Governmental  Instrumentality  from those in effect on the date of  execution of
this Contract,  or any  prohibition or acts by government or public agency which
causes  either  or both of the  parties  to be unable  to  perform  its or their
obligations hereunder.


                                   SECTION 11

                                METHOD OF PAYMENT

11.1 On or before the fifth Business Day of each calendar  month  beginning with
the first full  calendar  month after the Unit One Testing  Date,  Seller  shall
submit to Purchaser a billing  statement showing the amount payable by Purchaser
hereunder  as Purchaser  Energy  Payments,  and the  calculation  thereof,  with
respect to the  immediately  preceding  month.  Purchaser shall pay


                                       10
<PAGE>

such amounts  within 20 calendar days after  Purchaser's  receipt of the billing
statement. Payment shall be made by transfer to Seller's account in a bank to be
designated by Seller.

11.2 Notwithstanding the foregoing, if a Purchaser Energy Payment is not paid in
full to Seller on or before  the close of  business  on the date due, a late fee
will be payable by Purchaser  equal to 0.04% of such unpaid  amount for each day
in the first  sixty days such amount  remains  unpaid or equal to 0.08% for each
day  thereafter.  Any payments of such unpaid  amount shall be applied  first to
payment of any late payment  interest  charge and then to the  principal  amount
outstanding.

11.3  In  the  event  Purchaser  disputes  all  or any  portion  of any  billing
statement,  Purchaser shall  nevertheless pay the full amount when due and shall
give written  notice of the dispute to Seller.  Such notice  shall  identify the
disputed  bill and contain a detailed  statement of the amount and nature of the
dispute. No adjustment shall be made for disputed amounts unless notice is given
together with a detailed  statement of the claim. A billing  statement  shall be
deemed  final and not  subject to  dispute by  Purchaser  if  Purchaser  has not
delivered a notice  disputing such billing  statement  within three months after
Purchaser's  receipt  of  such  billing  statement.  Seller  shall  give  prompt
consideration  to any dispute and shall notify  Purchaser of its position within
30 days following  receipt of Purchaser's  written  notice.  If Seller shall not
have responded to Purchaser within such 30 day period, Seller shall be deemed to
have accepted  Purchaser's  position.  Upon final  determination  of the correct
amount and all necessary  adjustments,  any  overpayment by Purchaser  (together
with  interest  thereon  at a rate of  0.04%  per  day),  shall be  credited  to
Purchaser in the monthly billing statement next submitted to Purchaser.

11.4 All payments under this Contract shall be made in Renminbi.


                                   SECTION 12

                                  FORCE MAJEURE

12.1 If a party is wholly or partially unable to perform its obligations arising
under this Contract due to Force Majeure, the party claiming Force Majeure shall
give the other party written notice  describing the Force Majeure event together
with a  certificate  stating  that such party is wholly or  partially  unable to
perform its  obligations  under this  Contract as a result of such Force Majeure
event.

12.2 If, as a result of Force Majeure,  a party is rendered  wholly or partially
unable to perform  its  obligations  under this  Contract,  that party  shall be
excused to the extent so affected; provided that:

     (A) the  suspension of  performance  shall be of no greater scope and of no
longer duration than is required by the Force Majeure event;

                                       11
<PAGE>

     (B) no  obligations  under this Contract which shall have arisen before the
Force Majeure event shall be excused as a result of the Force Majeure event;

     (C) no  payment  obligations  shall be  excused  as a result  of the  Force
Majeure event; and

     (D) the party claiming  Force Majeure shall use its  reasonable  efforts to
remedy its inability to perform.


                                   SECTION 13

                                EVENTS OF DEFAULT

13.1  Purchaser  may give a notice  of  termination  of this  Contract  upon the
occurrence and continuance of any of the following events of default:

     (A) Bankruptcy of Seller;

     (B) Seller abandons the Project for a period of 12 consecutive months; or

     (C) Seller  fails to perform  any of its  material  obligations  under this
Contract which continues  unremedied for 30 days after notice from Purchaser (or
if such failure  cannot be remedied  within 30 days,  such longer  period not to
exceed six months as may be reasonably necessary to remedy such failure);

provided, however, that Purchaser may not terminate this Contract as a result of
any event listed above which is caused  directly or  indirectly by any action or
omission by Purchaser or any Governmental  Instrumentality  (including breach by
Purchaser of its obligations  under this Contract or breach by Dispatcher of its
obligations under the Dispatch Contract).

13.2  Seller  may  give a  notice  of  termination  of this  Contract  upon  the
occurrence and continuance of any of the following events of default:

     (A) Bankruptcy of Purchaser;

     (B) a Permit Event;

     (C) any Governmental  Instrumentality fails to perform or repudiates any of
its obligations under any of the documents set forth in Section 3 or any Permit;

     (D)  any   Governmental   Instrumentality   expropriates  or  threatens  to
expropriate  Seller or any assets or rights of Seller or takes other action that
adversely  affects the enjoyment by Seller of its rights,  or the performance by
Seller of any of its obligations under this Contract;

                                       12
<PAGE>

     (E) Purchaser  fails to pay when due any amount payable by Purchaser  under
this Contract;

     (F) Purchaser fails to perform any of its material  obligations (other than
payment  obligations  referred to in clause (E) above) under this Contract which
continues unremedied for 30 days after notice from Seller; or

     (G) any Governmental  Instrumentality  imposes restrictions  prohibiting or
materially limiting Seller's or its principals' ability to repatriate profits or
revenues from the Project outside China.

Nothing in this  Section 13 shall  preclude  Seller from  exercising  its rights
under Section 10, if applicable, or any other rights or remedies hereunder.

13.3 Any  termination  notice shall specify the event of default  giving rise to
the  termination  notice.  Following the termination  notice,  the parties shall
consult  for a period of up to 90 days as to what steps  shall be taken.  At the
expiration  of the 90 day period and unless  the  parties  shall have  otherwise
agreed or the event of default giving rise to the termination  notice shall have
been remedied,  the party having given the termination notice may terminate this
Contract by giving  written  notice to the other party,  whereupon this Contract
shall terminate on the date specified for termination in such notice.

13.4 Following termination of this Contract by Seller due to Purchaser's default
hereunder,  Purchaser shall, to the extent permitted by law, transmit any energy
produced by Seller to any entity  designated  by Seller which is  interconnected
with Purchaser.  Purchaser shall be paid its reasonable  costs for  transmitting
such energy.

13.5 In the event of any breach or  default  under  this  Contract  other than a
default  referred to in Section 13.1,  Purchaser shall not be relieved of any of
its  liabilities  or  obligations  hereunder,  including its  obligation to make
Purchaser  Energy Payments  whether  becoming due before or after such breach or

13.6 The rights upon default provided herein are cumulative and not exclusive of
any other rights upon default available under Chinese law; provided that neither
party  shall  have any right to  terminate  this  Contract  except as  expressly
provided in this Section 13.


                                   SECTION 14

                                     WAIVER

          Failure  by either  party to  exercise  any of its  rights  under this
Contract  shall not  constitute a waiver of such rights.  Neither party shall be
deemed to

                                       13
<PAGE>

have waived any right  resulting  from any failure to perform by the other party
unless it has made such waiver specifically in writing.


                                   SECTION 15

                          CONCILIATION AND ARBITRATION

15.1 Dispute  Settlement.  Except as otherwise  provided in this  Contract,  the
parties shall attempt to settle any dispute arising out of or in connection with
this  Contract   through  friendly   consultation   between   themselves.   Such
consultation  shall begin  promptly  after one party has  delivered to the other
party a written request for such  consultations.  If the parties do not reach an
amicable  solution  within 30 days of receipt of such notice,  either party may,
with notice to the other party,  submit the dispute for binding  arbitration  in
Beijing, China, under the auspices of the China international Economic and Trade
Arbitration  Commission  ("CIETAC")  in accordance  with the CIETAC  Arbitration
Rules as in effect  on the date of this  Contract  (except  to the  extent  this
Section 15 specifies different procedures,  in which event such procedures shall
govern the arbitration,  including the selection of the arbitration  panel). The
parties  agree  that any  dispute  arising  out of or in  connection  with  this
Contract  shall be  submitted  exclusively  to  arbitration  as provided in this
Section  15. Any  settlement  and award  rendered  through  such an  arbitration
proceeding  shall be final and binding  upon the  parties if the  decision is in
writing and contains a reasoned analysis explaining the arbitrators' reasons for
rendering the award.  The parties agree that the arbitral  award may be enforced
against  the  parties  or their  assets  wherever  they may be found  and that a
judgment upon the arbitral award may be entered in any court having jurisdiction
thereof.  Accordingly,  the parties irrevocably agree that any action to enforce
such  judgment  may be  instituted  wherever  appropriate  and each party hereby
irrevocably  waives, to the fullest extent permitted by law, any objection which
it may have now or hereafter to the laying of the venue or the  jurisdiction  or
the  convenience  of the  forum  of any  such  action  and  irrevocably  submits
generally and  unconditionally to the jurisdiction of any such court in any such
action.

15.2 Language. The arbitration shall be conducted in English and Chinese and the
arbitration shall refer to the English and Chinese texts of this Contract.

15.3  Arbitrators.  There shall be three  arbitrators.  The  parties  shall each
select one  arbitrator  within 30 days after giving or receiving  the demand for
arbitration.  The two arbitrators selected by the parties shall select the third
arbitrator.  If a party does not  appoint an  arbitrator  who has  consented  to
participate  within 30 days after the  selection  of the first  arbitrator,  the
relevant  appointment  shall be made by the  arbitrating  body. The costs of the
arbitration  shall be borne by the  parties  as  determined  by the  arbitration
tribunal,  taking  into  account the  relative  merits of the  positions  of the
parties.

                                       14
<PAGE>

15.4 Submission to  Jurisdiction;  Defenses.  Each party is subject to civil and
commercial law and irrevocably  agrees that this Contract is a commercial rather
than a public or  governmental  activity and neither  party is entitled to claim
immunity from legal  proceedings  with respect to itself or any of its assets on
the grounds of  sovereignty  or otherwise  under any law or in any  jurisdiction
where an action may be brought  for the  enforcement  of any of the  obligations
arising under or relating to this Contract. To the extent that a party or any of
its assets has or hereafter  may acquire any right to immunity from any set-off,
legal  proceedings,  attachment  or  execution  of  judgment  on the  grounds of
sovereignty  or otherwise,  each party hereby  irrevocably  waives such right to
immunity  in  respect  of its  obligations  arising  under or  relating  to this
Contract.

15.5  Continued  Performance.  The  parties  hereby  agree  to carry  out  their
respective  obligations under this Contract,  including  without  limitation all
payment obligations, notwithstanding any pending dispute or controversy.


                                   SECTION 16

                  REPRESENTATIONS, WARRANTIES AND UNDERTAKINGS

16.1 Seller represents and warrants as follows:

     (A) it is a  Sino-foreign  cooperative  joint  venture duly  organized  and
existing under the laws of the People's Republic of China;

     (B) it has full legal right,  power and  authority to execute,  deliver and
perform  this  Contract  and the  contracts  and  documents  referred to in this
Contract to which it is a party;

     (C) it has taken all  appropriate  and  necessary  action to authorize  the
execution,  delivery and  performance  of this  Contract and the  contracts  and
documents referred to in this Contract to which it is a party; and

     (D) it has obtained all consents,  approvals and  authorizations  necessary
for the valid  execution,  delivery  and  performance  of this  Contract and the
contracts  and  documents  referred to in this  Contract to which it is a party,
provided,  however,  that Appendix A to this Contract is subject to the approval
of the relevant  price  approval  authorities  before this Contract shall become
effective.

16.2 Purchaser represents and warrants as follows:

     (A) it is a Chinese  enterprise  duly organized and existing under the laws
of the People's Republic of China;

     (B) it has full legal right,  power and  authority to execute,  deliver and
perform  this  Contract  and the  contracts  and  documents  referred to in this
Contract to which it is a party;

                                       15
<PAGE>

     (C) it has taken all  appropriate  and  necessary  action to authorize  the
execution,  delivery and  performance  of this  Contract and the  contracts  and
documents referred to in this Contract to which it is a party; and

     (D) it has obtained all consents,  approvals and  authorizations  necessary
for the valid  execution,  delivery  and  performance  of this  Contract and the
contracts  and  documents  referred to in this  Contract to which it is a party,
provided,  however,  that Appendix A to this Contract is subject to the approval
of the relevant  price  approval  authorities  before this Contract shall become
effective.

16.3 If from time to time a financial  institution  which is proposing to extend
loan facilities or credit support to Seller reasonably requests any financial or
other information, Purchaser will promptly provide such information.

                                   SECTION 17

                              LIABILITY OF PARTIES

17.1 Seller shall indemnify Purchaser and its officers,  principals,  directors,
agents and employees  from and against all direct  damages to the extent arising
from third party  claims and losses for damage to property or injury to or death
of persons  arising  from the  negligence,  bad faith or willful  misconduct  of
Seller or its officers, principals, directors, agents or employees in connection
with the  performance of Seller's  duties under this Contract or Seller's breach
of this Contract.  Such indemnity  shall not apply to the extent that any claims
or losses  are caused by or arise out of any  intentional  or  negligent  act or
omission,  bad  faith  or  willful  misconduct  by  Purchaser  or its  officers,
principals, directors, employees or agents.

17.2 Purchaser shall indemnify Seller and its principals,  officers,  directors,
employees and agents from and against all direct  damages to the extent  arising
from third party  claims and losses for damage to property or injury to or death
of persons  arising  from the  negligence,  bad faith or willful  misconduct  of
Purchaser  or its  officers,  principals,  directors,  employees  or  agents  in
connection  with the  performance of  Purchaser's  duties under this Contract or
Purchaser's  breach  of this  Contract.  Such  indemnity  shall not apply to the
extent  that any claims or losses are caused by or arise out of any  intentional
or negligent act or omission,  bad faith or willful  misconduct by Seller or its
principals, officers, directors, employees or agents.

17.3 Neither party nor its officers, principals,  directors, employees or agents
shall be liable  to the  other  party or its  officers,  principals,  directors,
employees or agents for claims for incidental, consequential or indirect damages
to  persons  or  property,  whether  arising  in tort,  contract  or  otherwise,
connected  with or resulting  from  performance  or  non-performance  under this
Contract.

                                       16
<PAGE>

                                   SECTION 18

                                   ASSIGNMENT

          Assignments by either party of this Contract shall require the consent
of the other party,  provided,  however,  such consent shall not be unreasonably
withheld.


                                   SECTION 19

                              AMENDMENT OF CONTRACT

          This  Contract  may be amended or modified  only by an  instrument  in
writing signed by both parties.


                                   SECTION 20

                                    LANGUAGE

          This  Contract will be executed in four  counterparts  in both Chinese
and English versions. Each version shall be of equal force and effect.

                                   SECTION 21

                                     NOTICES

          Any notice  required or  permitted to be given  hereunder  shall be in
writing  and shall be (i)  personally  delivered,  (ii)  transmitted  by postage
prepaid  registered  mail  (airmail  if  international),  (iii)  transmitted  by
internationally  recognized courier service, or (iv) transmitted by facsimile to
the parties as follows, as elected by the party giving such notice:


                  (A)      In the case of Purchaser, to:

                           Henan Electric Power Corporation
                           No. 11 South Songshan Road
                           Zhengzhou, Henan, China 450052

                           Attention:  Xu Xing Long
                           Facsimile No.:  86-371-790-5034
                           Telephone No.: 86-371-790-5015

                                       17
<PAGE>

                  (B)      In the case of Seller, to:

                           Jiaozuo Wan Fang Power Company Limited
                           Dai Wang Zheng
                           Jiaozuo City, Henan, China

                           Attention:       Edward C. Hall III
                           Facsimile No.:   N/A
                           Telephone No.:   N/A

                           and

                           AES China Generating Co., Ltd.
                           9/F, Allied Capital Resources Building
                           32-38 Ice House Street
                           Central, Hong Kong

                           Attention:       Paul Hanrahan
                           Facsimile No.:     852-2530-1673
                           Telephone No.:   852-2842-5111

Except as otherwise specified herein, all notices and other communications shall
be  deemed  to have  been duly  given on (i) the date of  receipt  if  delivered
personally,  (ii) 7 days after the date of posting if transmitted by mail, (iii)
3 days after delivery to the courier if transmitted by courier, or (iv) the date
of  transmission  with  confirmed  answer  back  if  transmitted  by  facsimile,
whichever  shall first  occur.  Any party may change its  address  for  purposes
hereof by notice to the other party.  All notices  hereunder shall be in English
and Chinese.


                                   SECTION 22

                                 APPLICABLE LAW

          This Contract  shall be governed by and  construed in accordance  with
the laws of the People's Republic of China.


                                   SECTION 23

                                  SEVERABILITY

          The  invalidity  of any provision or portion of this Contract will not
affect the validity of the remainder of this Contract.


                                       18
<PAGE>

                                   SECTION 24

                                ENTIRE AGREEMENT

          This Contract contains the complete agreement between the parties with
respect to the matters  contained  herein and supersedes  all other  agreements,
whether written or oral, with respect to the matters contained herein.


                                   SECTION 25

                          NO THIRD PARTY BENEFICIARIES

          Except as otherwise expressly stated herein, this Contract is intended
to be solely for the  benefit  of  Purchaser  and  Seller  and their  respective
successors and permitted assigns and is not intended to and shall not confer any
rights or benefits on any third party not a signatory hereto.


          IN WITNESS WHEREOF,  the parties,  intending to be legally bound, have
caused this Contract to be executed by their duly authorized  representatives as
of the day and year written above.


                                             HENAN  ELECTRIC  POWER  CORPORATION


                                             By: /s/ [SIGNATURE ILLEGIBLE]
                                                ------------------------------- 
                                             Name:
                                             Title:


                                             JIAOZUO  WAN  FANG  POWER COMPANY 
                                             LIMITED

                                             By: /s/ Edward C. Hall, III
                                                ------------------------------- 
                                             Name: 
                                             Title:


                                       19

<PAGE>
                                   APPENDIX A



     Unless otherwise defined herein, capitalized terms (in the English version
hereof) and underlined terms (in the Chinese version hereof) used but not
defined in this Appendix A shall have the same meanings set forth in the Power
Purchase and Sale Contract to which this Appendix A is attached.

     Energy Payment ("SP") shall be expressed in RMB per kilowatt hour. For each
Base Output Period, as herein defined, the Energy Payment shall be calculated
annually on the date which is 60 days prior to the end of each Calendar Year and
shall be in accordance with the following formula:

         SP = (PC + FC + EC + QC + TC) x [1 + VAT Rate x (1 + OT Rate)]

     (1) "PC" is the Unit Production Charge which shall be expressed in RMB per
kilowatt hour and shall be caluclated pursuant to the following formula:

PC = RMB Operation and Maintenance Costs + ($ Operation and Maintenance Costs x
Conversion Factor)
- --------------------------------------------------------------------------------
                                  Base Output


               +    Annual Depreciation Amount + Fuel Expenses
                   --------------------------------------------
                                    Base Output
 
Where:

The Unit Production Charge does not include VAT credit.

"Operation and Maintenance Costs" shall be, for each period referred to in the
definition of Base Output below (each such period, a "Base Output Period"), all
RMB and Dollar operation and maintenance costs of the Project for such period
and shall include, without limitation, all costs of salaries, wages and benefits
for the Chinese and foreign employees (including trade union contributions and
relevant allocations not covered in After Tax Enterprise Profit Retention),
management (including the management of Seller), maintenance, water, ash
disposal, materials, dispatch service fee, environmental compliance, insurance
premiums, land use, administration, ratable funding for major maintenance
overhauls, interest on working capital, costs associated with the exchange of
RMB for Dollars, and amortization of deferred expenses*. All costs will include
estimates of price escalation for the applicable period.

     Operation and Maintenance Costs will be separated into costs budgeted to be
actually incurred and payable in RMB (RMB Operation and Maintenance Costs) and
in Dollars ($ Operation and Maintenance Costs) to be used in the formula for the
Unit Production Charge.


                                      1
<PAGE>
[*** Filed separately with the Commission pursuant to a request for
confidential treatment.]


- ----------
*    Deferred expenses will include costs to establish Seller, etc.


"Fuel Expenses" shall be, for each Base Output Period,  budgeted amounts for all
fuel costs,  including  all costs of fuel supply,  transportation,  exchange and
storage,  necessary for the Facility to produce the Base Output.  All costs will
include estimates of price escalation for the applicable period. The budgets for
Fuel  Expenses  will  include  assumptions  of the coal price per ton, the plant
average  consumption  rate (in  grams/kWh),  coal  quality and heat  content and
assumptions  of the oil price per ton,  oil  quality  and heat  content  and the
annual oil consumption  determined by the number of annual unit starts and other
operations requiring oil.

         "Annual Depreciation Amount" =
         ------------------------------

              (Fixed Asset Total Book Value)  x  Classified Depreciation Rate;

Where:

"Fixed Asset Total Book Value" equals the total project cost to complete the
Project including all compensation made in accordance with the construction
contracts, construction management costs, any taxes or fees imposed on the
Project, working capital, debt service reserves and all development fees
unanimously agreed to by the investors in Seller. Also included in the total
Project cost which is required for the completion of Project construction will
be the interest accrued on all debt during construction and other relevant
expenses.

"Classified  Depreciation  Rate"  shall mean the  depreciation  rate  determined
according to the classified service life provided in the relevant document.

"Base  Output"  shall mean (i) for the period  beginning on the Unit One Testing
Date and ending on the date immediately preceding the Unit Two Testing Date, the
kilowatt-hour  amount  equal to the  product of the Rated  Capacity of the first
unit of the Facility  multiplied by [***] % multiplied by the number of hours in
this period; (ii) for the period beginning on the Unit Two Testing Date (if such
date is not the first day of a calendar  year) and ending on the last day of the
calendar  year in which the Unit Two  Testing  Date  occurs,  the  kilowatt-hour
amount  equal to the  product  of the  Rated  Capacity  of the two  units of the
Facility multiplied by [***] % multiplied by the number of hours in this period;
and (iii) for each calendar year thereafter,  the kilowatt-hour  amount equal to
the product of the Rated Capacity of the two units of the Facility multiplied by
[***] hours,  except that for the calendar year during which the expiration date
of the Power Purchase and Sale Contract  occurs (if such  expiration date is not
the last day of such calendar year), the Base Output shall be the  kilowatt-hour
amount  equal to the  product  of the  Rated  Capacity  of the two  units of the
Facility  multiplied  by  [***] %  multiplied  by the  number  of  hours in such
calendar year prior to the expiration date.

"Conversion Factor" shall equal
                                      2

<PAGE>
[*** Filed separately with the Commission pursuant to a request for confidential
treatment.]

                                        (Average  Conversion  Rate(t) - 
                                         Average  Conversion Rate(m - 1)
Average Conversion Rate(m) x [1 +  (-------------------------------------------]
                                           Average Conversion Rate(m - 1)

where:

  (m)     shall mean the 30 day period immediately preceding the date of
          calculation

  (t)     shall mean the 12 month period immediately prior to the date of
          calculation

  (m - 1) shall mean the 30 day period immediately preceding the 12 month period
          prior to the date of calculation

"Average Conversion Rate" shall equal the average of the Conversion Rate for
each day over the applicable period.

"Conversion Rate" shall mean the closing selling exchange rate of Renminbi for
Dollars published by the People's Bank of China (or any successor entity
publishing such rate).

At such time as the Renminbi is freely  convertible and an international  market
based forward rate is  available,  the  Conversion  Factor shall be set equal to
such quoted  forward  exchange  rate of Renminbi for Dollars which is six months
from the beginning of each Base Output Period.

         (2) "FC" is the Unit Profit Charge Before Tax which shall be expressed
in RMB per kilowatt hour and shall be calculated pursuant to the following
formula:

                      FC =       Unit Profit
                               --------------
                             1 - Income Tax Rate


Unit Profit = (Foreign Party's Annual Profit          Chinese Party's
               x Conversion  Factor)                   Annual Profit
              -------------------------------  +  -----------------------  +
                       Base  Output                     Base Output   
                                                 

(Annual $ Debt Service  Payment x  Conversion  Factor) + Annual RMB Debt 
 Service Payment
- -------------------------------------------------------------------------  +
                                   Base Output


Annual  Depreciation  Loan  Repayment     After Tax Enterprise Profit Retention
- -------------------------------------  +  ------------------------------------- 
            Base  Output                              Base Output         
                                          


Where:

"Annual  Profit"  shall be the annual  amounts  listed on Exhibit A-1 which have
been calculated to yield a projected  [***] % financial  internal rate of return
on registered capital over the joint venture term of Seller.

"Registered  Capital  Contribution"  shall  be  equal  to the  total  registered
capital, denominated in RMB, provided by Seller's joint venture partners through
the Unit Two Commercial Operation Date.


                                      3
<PAGE>

"Annual $ Debt Service  Payment"  shall be an annual Dollar payment in an amount
equal  to  the  annual  amount  required  to pay  all  principal  on the  Dollar
denominated debt financing for the Project.

"Annual RMB Debt Service Payment" shall be an annual RMB payment in an amount
equal to the annual amount required to pay all principal on the RMB denominated
debt financing for the Project.

"After Tax Enterprise Profit Retention" shall be all amounts required pursuant
to law to be set aside by Seller from the after-tax profits of the Project
deposited in the Reserve Fund, Enterprise Development Fund and the Bonus and
Welfare Fund for Staff and Workers,  and any other similar funds  required to be
set up and  funded  by any other  government  entity  in the  future.  After Tax
Enterprise  Profit Retention for each annual period shall be determined for each
Base Output Period based on the amount of after-tax  profits estimated by Seller
for each such year.

"Income Tax Rate" shall be the actual  percentage  tax rate that will be applied
to Seller in the Base Output Period.

"Annual  Depreciation  Loan  Repayment"  shall equal that  portion of the annual
depreciation fund which is used to pay the principal of the debt.

     (3) "OT Rate" is the  Other Tax Rate  which  shall be the rate  payable  in
respect  of any  taxes  that  Seller  is  obligated  to pay  other  than  VAT on
production  sales.  Details  of this  component  would be  established  upon the
introduction of those new taxes. **

* Purchaser  recognizes that the intent of this provision is to cause the Energy
Payment to Seller to be adjusted so that the net amount  received  after payment
of all taxes and fees other than VAT equals the net amount  that would have been
received had the taxes and fees not been imposed.

     (4) "VAT Rate" shall be the actual VAT rate  applicable  to Seller's  sales
revenues at Base Output.

     (5) "EC" is the Unit  Financial  Charge which shall be expressed in RMB per
kilowatt hour and shall be calculated pursuant to the following formula:

                       EC =   Financial Expenses
                              ------------------
                                  Base Output

"Financial Expenses" shall mean, during the operation period of the Project, the
interest of the loan for the construction of, and expenses incurred in financing
the operations of the Project,  projected on an annual basis. Financial Expenses
related to the Dollar debt shall include interest,  related fees and withholding
taxes


                                      4
<PAGE>
[***  Filed   separately  with  the  Commission   pursuant  to  a  request  for
confidential treatment.]


(grossed up for taxes payable by Seller)  imposed  pursuant to relevant  Chinese
regulations on the Dollar  denominated debt financing for the Project multiplied
by Conversion Factor, that is:


     Financial Expenses related to the $ Debt Financing x Conversion Factor

RMB  Financial   Expenses  shall  include  interest  and  related  fees  on  RMB
denominated debt financing for the Project.

     (6) "QC" is the Unit Net Non-Business Expenditures which shall be expressed
in RMB per  kilowatt  hour and shall be  calculated  pursuant  to the  following
formula:

        QC = Non-Business Expenditures - Non-Business Income
             -----------------------------------------------
                              Base Output

"Non-Business  Expenditures"  and  "Non-Business  Income"  mean  the  amount  of
expenditures and income,  respectively,  of Seller which have no direct relation
to the operation of the Project.

     (7) The Unit True-Up  Charge  ("TC") shall be expressed in RMB per kilowatt
hour and shall be calculated pursuant to the following formula:

TC =    Cost Recovery Balance at the Time of Price Calculation X 
         (1 + True-up Charge Interest Rate/2)
        --------------------------------------------------------
                               Base Output

Where:

"Cost  Recovery  Balance" for any given month,  shall be equal to Cost  Recovery
Balance for the previous month x (1 + True-up Charge Interest Rate/12)

+ Cost Recovery for the month

- - Cost Recovery  Balance that has been absorbed in the Energy Payment,  pursuant
to a power price adjustment provided in this section.

"True-up Charge Interest Rate" shall equal [***] % per annum.

"Cost Recovery"  shall equal the difference  between the total sum of the actual
costs and the total sum of the budgeted costs of all of the components contained
in this  price  formula,  which  reflects  economic  changes  in the  underlying
assumptions  contained in the price formula.  Factors which affect components in
this price  formula  include,  but are not  limited  to: (i) fuel price  changes
affecting Fuel Expenses; (ii) raw material price changes affecting Operation and
Maintenance Costs; (iii) changes in the Conversion Rate affecting the Conversion
Factor;  (iv) changes to the type or rate of taxes affecting the Other Tax Rate,
Income  Tax Rate or VAT Rate,  (v)  changes  in various  funds  which  Seller is
   
                                        5
<PAGE>
required to maintain  affecting  After Tax  Enterprise  Profit  Retention;  (vi)
policy-related changes in expenditures (including a Change in Law) affecting any
of the price  formula  components;  and (vii) any  other  costs not  within  the
control of Seller (except for increased costs due solely to operations in excess
of the Base Output).

References in this Appendix A to annual  periods shall be deemed to refer to the
actual length of the relevant Base Output Period.







                                        6
<PAGE>
[***  Filed   separately  with  the  Commission   pursuant  to  a  request  for
confidential treatment.]



                                   APPENDIX A1
                                     PROFIT


Chinese Party Registered Capital                     132,911 (000 RMB)

Foreign Party Registered Capital                     37,364 (000 USD)

Registered Capital Contribution Date                 1-Jun-96

Commercial Operation Date                            1-Jun-96

Return on Investment During  Construction = 

          Registered Capital Contributed X ([***] ^L)


Where: L equals the number of years of construction

Annual Profit = (Registered Capital contributed + Return on Investment During
Construction) x IRR Factor

Where:

IRR FACTOR =       20          1
                   E     --------------
                   n=1   1/(1 - [***])n


- --------------------------------------------------------------------------------

     Foreign Party Annual Profit                 Chinese Party Annual Profit
  Year                 Amount (000 USD)       Year              Amount (000 RMB)



 [***]                      [***]             [***]                  [***]




The above  numbers  shall be adjusted to reflect the actual amount of Registered
Capital Contributed,  the actual date of Registered Capital Contribution and the
actual Commercial Operation Date.

<PAGE>
                                   APPENDIX B

                            POINT OF INTERCONNECTION

     The  Point of  Interconnection  shall be at the last transmission line
tower located outside the fence of the Seller's 220 kV switchyard.


<PAGE>
                                   APPENDIX C

                                TECHNICAL LIMITS

1.   Electrical System Characteristics

     (a)  Voltage:            220 kV (equipment should be suitable for grid
                              voltage variations from 213 kV - 252 kV)

     (b)  Power Factor:       Power factor operating range at the 220 kV Point
                              of Interconnection is 0.85 (lag) to 1.0 power
                              factor

     (c)  Grid Frequency:     50 Hertz + 1.0 Hertz to - 2.0 Hertz


2.   Individual Generating Unit Characteristics.  The values contained in this
     Appendix C are based on acheiving an installed capacity of 115 MW net per
     Unit. (Parasitic load has beed deducted)

     (a)  Capacity of Generating Equipment.

          (i)       147 MVA generating capacity

          (ii)      125 MW continuous capacity

          (iii)     Generator step-up transformers are rated 150 MVA.

     (b)  Minimum Stable Load.  The Parties agree not to dispatch the Facility
          below 72% load.  If the performance test demonstrates that the unit 
          cannot maintain a stable operation at 72% dispatch without the use of
          oil, the Parties will explore whether technological modifications to 
          the boiler are possible.  If such modification is technically 
          certified that it will not cause damage to the operation of the 
          boiler, Seller shall make the technological modification to the 
          Facility, provided, however, if the costs of such modification exceeds
          0.1% of the total investment, the Parties agree to settle the problem
          through mutual negotiations in the spirit of equality and mutual
          respect.

     (c)  Start-up Times.  Start-up times are from boiler light-off to full
          load, and do not include time for mobilization and purging, for which
          fifteen (15) minutes minimum is required.  Start-up times are minimum.





                                       1
<PAGE>

          Normal Operation

          Coal Start from Ambient       10 hours
          Warm Start after 40 hours      7 hours
          shutdown
          Hot Start after 10 hours       4 hours
          shutdown


     (d)  Maximum Loadong and Deloading Rates.

          Mode      Load      Ramp Rate
                    (MW)      (MW/min.)
          ----      ----      ---------

          Cold     0 - 20       0.17
          Cold    20 - 125      0.39









                                       2
<PAGE>
                                   APPENDIX D

                            CAPACITY TEST PROCEDURES


1.   Guidelines
     ----------

     After a unit is  sufficiently  complete  so that such unit and all  systems
     associated with it are capable of safe operation in accordance with Prudent
     Electrical  Practices,  Seller shall  conduct a capacity  test as described
     below.  Seller  shall give  Purchaser  and the  engineer at least five days
     prior written  notice of the date on which a capacity  test will  commence.
     Purchaser  may for  reasonable  cause defer a capacity  test for up to five
     days fom the date requested by Seller.  Seller,  Purchaser and the engineer
     shall  each   designate  and  make   available   qualified  and  authorized
     representatives to observe a capacity test as described in this Appendix D,
     and to  monitor  the  taking  of  measurements  to  determine  the level of
     achievement. Testing and measuring procedures used in a capacity test shall
     be in accordance with Chinese standards and codes. A capacity test may, but
     is not required to be, run  concurrently  with the performance  tests under
     the construction contracts.


2.   Capacity Test.
     --------------

     A capacity  test shall  establish  the Rated  Capacity for a Unit and shall
     consist of  continuous,  full load  operation for  twenty-four  hours.  The
     result of any capacity test shall be the net electrical  capacity  averaged
     over the duration of the capacity test, expressed in MW and measured at the
     Point of Interconnection. Upon the conclusion of the initial capacity test,
     Seller may elect to either (a) within  five days submit the results of such
     capacity  test to Purchaser,  witha copy to the engineer,  or (b) deliver a
     notice to Purchaser with a copy to the engineer stating Seller's  intention
     to perform a second  capacity  test no  earlier  than two days and no later
     than seven days after the  Purchaser's  receipt of such  notice.  If Seller
     electes to perform such second  capacity  test,  Seller shall,  within five
     days  after the  conclusion  of such  capacity  test  submit  to  Purchaser
     ("Sellers  Notice") with a copy to the engineer,  the results of either the
     initial capacity test or the second capacity test, as Seller may elect.


3.   Notice of Results.
     ------------------

     If Purchaser concurs with the information in Seller's Notice,  the engineer
     shall,  within five days of receipt of  Seller's  Notice,  provide  written
     notice to Seller and  Purchaser  certifying  the  results  of the test.  If
     Purchaser  disputes any or all of the results contained in Seller's notice,
     representatives  of Seller,  Purchaser,  and the  engineer  shall meet at a
     mutually  acceptable  location to review and discuss  the  dispute.  Within
     fourteen days of receipt of Seller's Notice, the engineer shall decide what
     the disputed levels of capacity were.


                                       1
<PAGE>

     Such  decision  shall be certified in a notice to Seller and  Purchaser and
     shall be binding.



4.   Achievement of Testing Date.
     ----------------------------

     The testing  date of a unit shall be deemed to have  occured as of the date
     such unit has completed a capacity test, as certified by the engineer.



5.   Disposition of Output.
     ----------------------

     At all times during start-up, preliminary testing, capacity tests, or other
     operations of a unit in  furtherance  of achieving the Testing Date of such
     unit, Purchaser shall, at no expense to Seller, arrange for the disposition
     of each unit's output of electricity.











                                       2



                                                                   Exhibit 10.31
                       ASSIGNMENT AND ASSUMPTION CONTRACT


         This ASSIGNMENT AND ASSUMPTION CONTRACT (this "Contract"),  dated as of
this 26th day of April,  1996, is between JIAOZUO ALUMINUM MILL ("Assignor") and
JIAOZUO WAN FANG POWER COMPANY LIMITED ("Assignee").


                                    RECITALS

         WHEREAS,  Assignor  owns all right,  title and  interest  in and to the
equipment, machinery, properties,  contracts, permits, licenses and other assets
listed on Schedule A attached hereto (the "Project Assets");

         WHEREAS,  pursuant to the Joint Venture  Contract dated as of March 27,
1996 between  Assignor and Jiaozuo  Power  Partners,  L.P.  (the "Joint  Venture
Contract"),  Assignor is required to transfer the Project  Assets to Assignee at
the time contributions to the registered capital of Assignee are made;

         WHEREAS,  Assignor desires to assign to Assignee,  and Assignee desires
to accept, all of Assignor's right,  title,  interest and benefits under, in and
to, the Project  Assets and Assignee  desires to assume  certain  liabilities in
connection   therewith   as  listed  on   Schedule   B  attached   hereto   (the
"Liabilities"), all on the terms and conditions set forth herein; and

         WHEREAS, the transfer of the Project Assets under this Contract is made
in consideration of Jiaozuo Power Partners, L.P. entering into the Joint Venture
Contract and in consideration of Assignee's assumption of the Liabilities listed
on Schedule B hereto;

         NOW,  THEREFORE,  the parties  hereto,  intending to be legally  bound,
agree as follows:

         1.  Assignor  hereby  irrevocably  conveys,  transfers,  sets  over and
assigns to Assignee (the "Assignment"), and its successors and assignees, all of
Assignor's right, title and interest in and to all of the Project Assets and all
benefits arising thereunder or therefrom,  such Assignment to take effect on the
Assignment Date (as herein defined).

         2. (a)  Subject to the terms and  conditions  herein,  Assignee  hereby
assumes the Liabilities  specifically listed on Schedule B hereto, provided that
Assignee  shall not assume any  liability  in  connection  with the  Project (as
defined  in the Power  Purchase  and Sale  Contract  dated as of April 26,  1996
between Assignor and Assignee), the Project Assets or this Contract,  whether or
not listed on  Schedule B, until the  Assignment  Date or such later date as the
Assignment becomes effective under Section 4. Assignor specifically acknowledges
and agrees that  Assignee does not assume any liability not listed on Schedule B
and that Assignee shall have no  responsibility  for any liability in connection
with the


                                      -1-
<PAGE>

Project,  the Project Assets or this Contract  prior to the  Assignment  Date or
such later date as the Assignment becomes effective under Section 4.

         (b) All  debts and  liabilities  of  Assignor  in  connection  with the
Project  (other  than those  listed on  Schedule  B),  whether  now  existing or
hereafter  arising,  shall be the sole obligation of Assignor and shall not give
rise to any actual or contingent  Lien (as herein defined) on any portion of the
Project, the Project Assets, Assignee, any assets of Assignee or any interest in
Assignee.  Assignee  shall  not be  liable  for any such  debts or  liabilities.
Assignor shall be obligated to repay such debts and liabilities in full and upon
such repayment shall provide  evidence  satisfactory to Assignee that such debts
and  liabilities  have  been  paid in full  and  that all  claims  and  liens in
connection therewith have been released.

         3.  Each  party  hereto  agrees  that it shall  execute  or cause to be
executed  promptly  after request by the other such  documents or instruments as
may be  reasonably  required  for  the  purpose  of or in  connection  with  the
assignment  by Assignor of the Project  Assets or the  assumption by Assignee of
the Liabilities pursuant to this Contract.

         4. Notwithstanding anything contained herein, to the extent the consent
of any third party is required as a condition to the  assignment  of any Project
Asset, the Assignment,  insofar as it encompasses such Project Asset,  shall not
be effective unless and until such consent shall have been obtained and Assignor
shall:  (a) until such time as such  consent  shall have been  obtained,  to the
extent possible obtain for Assignee the benefits of such Project Asset as though
the Assignment had been effective with respect to such Project Asset; and (b) be
obligated  to obtain the consent of such third  party.  At such time as Assignor
shall  obtain  the  required  consent to the  assignment  of any  Project  Asset
retained  by  Assignor   pursuant  to  this  Section  4,  the  Assignment  shall
immediately  become  effective  in  accordance  with the terms of this  Contract
without the need for further  action or further  documentation  by either  party
hereto. This Section 4 shall not apply to any transfer that does not require any
third party's consent.

         5. The  "Assignment  Date" shall be the date on which this  Contract is
formally signed by Assignor and Assignee, which date shall be after the business
license is issued to Assignee.

         6. Assignor  represents  and warrants to and covenants with Assignee as
follows:
         (a) Assignor has all necessary corporate power and authority to execute
and perform its obligations under this Contract;  the signing and performance by
Assignor of this Contract have been duly  authorized by all necessary  corporate
action on its  part;  and this  Contract  has been  duly and  validly  signed by
Assignor and constitutes its legal, valid and binding obligation, enforceable in
accordance with its terms.


                                      -2-
<PAGE>

         (b) No  authorizations,  approvals  or  consents  of, and no filings or
registrations  with,  any  governmental  or  regulatory  authority or agency are
necessary for the signing or performance by Assignor of this Contract or for the
validity or enforceability thereof.

         (c) So long as  provisions  of this  Contract  are in effect,  Assignor
shall (i)  preserve  and maintain its  corporate  existence;  (ii)  preserve and
maintain all of its material rights, privileges and franchises; and (iii) comply
with the requirements of all applicable laws,  rules,  regulations and orders of
governmental or regulatory authorities.

         (d)  Assignor  is the sole legal and  beneficial  owner of the  Project
Assets free and clear of any Lien other than the Liabilities  listed on Schedule
B. "Lien" means,  with respect to any  property,  any  mortgage,  lien,  pledge,
charge,  security interest,  encumbrance,  option, contract right or other third
party right of any kind in respect of such property.

         (e) The  Project  Assets  are in a good  state of  repair  and  working
condition  and comprise of all of the assets,  rights and  privileges  which are
currently or have been used or required by Assignor to carry on the Project.

         (f) There are no options or other  agreements or contracts  outstanding
which  provide for the sale or transfer or the right to require the  creation of
any Lien over the Project Assets or any part thereof.

         (g)  Assignee  shall upon taking over the Project  Assets have full and
complete  right,  title and interest in and to the Project Assets free and clear
of all Liens.

         (h) Neither  Assignor nor any of its  employees is engaged in or is the
subject of any litigation or arbitration, administrative or criminal proceedings
which may affect the Project Assets or the Project.

         (i) All the  books and  records  and other  materials  relevant  to the
Project have been fully,  properly  and  accurately  maintained  on a consistent
basis and have been turned over to Assignee.

         (j)  Except as  expressly  listed on  Schedule C hereto,  Assignor  has
conducted work in connection with the Project in all respects in accordance with
all applicable laws,  permits and regulations of the People's  Republic of China
and is  not  currently  in  violation  of  such  applicable  laws,  permits  and
regulations  including without limitation those of the environmental  protection
agency.  The Project  and its  business as  contemplated  will not violate  such
applicable laws and regulations  referred to above.  Assignor  acknowledges that
the approvals  listed on Schedule C have not been obtained and believes that the
lack of such approvals  will not have a serious impact on the Project.  Assignor
agrees to provide relevant  government  support  document(s) and try its best to
hold the Assignee harmless against losses in connection therewith.

                                      -3-
<PAGE>

         (k)  Assignor  has  disclosed  to Assignee in writing full and complete
copies of all contracts and  arrangements  entered into prior to the date hereof
in respect of the Project  Assets and the  Projects;  and Assignor is not at the
date hereof a party to or subject to any agreement which is outside the ordinary
course of the business of the Project.

         (l) There are no claims of third parties or  liabilities or obligations
of any kind relating directly or indirectly to the Project or the Project Assets
except the Liabilities set forth on Schedule B hereto.

         (m) There are no contracts, obligations,  agreements or arrangements to
which Assignor is a party or by which Assignor is bound which are void,  illegal
or unenforceable under or contravening any laws, regulations or permits.

         (n)  Assignor  is not in  default  under  any  provision  of any of the
contracts  relating to the  Project to be assigned to Assignee  and no event has
occurred  which  constitutes a default,  or with the giving of default notice or
the passage of the default cure  period,  would  constitute a default  under the
foregoing contracts.

         (o) The approvals,  contracts and insurance  policies to be assigned to
Assignee are and will be on the date of such assignment in full force and effect
in accordance with their terms.

         (p) All  representations  and warranties  made by Assignor will be true
throughout the term of Assignee as a joint venture.

         (q) Assignor believes that the construction of the power plant complies
with all applicable laws, permits and regulations.

         (r) No tax  liability  shall be  incurred  by  Assignee  as a result of
Assignor's  transfer of the Project Assets to Assignee as Assignor  contribution
to the registered capital of Assignee.

         (s) Work relating to the Project that has been  completed  prior to the
Assignment  Date or such later date as the Assignment  becomes  effective  under
Section 4 is free from  defects  in title,  conforms  to  standards  of  design,
materials  and  workmanship  prevailing  in the  industry  and  conforms  in all
respects to the construction contract(s).

         (t)  Warranties  provided by  manufacturers  or  otherwise on equipment
transferred and other Project Assets are valid as of the Assignment Date or such
later date as the Assignment becomes effective under Section 4.

         (u) Assignor shall notify  Assignee  immediately in writing if Assignor
becomes aware of any  circumstances  that might make any of the  representations
and warranties hereunder untrue or misleading.

                                      -4-
<PAGE>

         7. Assignor shall,  and does hereby agree to,  indemnify  Assignee for,
and hold it harmless from, (a) any and all liability, loss or damage (other than
to the extent resulting from the Liabilities  listed on Schedule B hereto) which
may be incurred under or by reason of this Contract or any breach by Assignor of
any of the representations, warranties, covenants or the terms of this Contract,
(b) any and all claims and  demands  whatsoever  which may be  asserted  against
Assignee by reason of this Contract (other than to the extent resulting from the
Liabilities listed on Schedule B hereto), (c) any and all claim, liability, loss
or damage  relating  to the  Project  or  Project  Assets  arising  prior to the
Assignment  Date or such later date as the Assignment is effective under Section
4 and (d) any and all claim,  liability,  loss or damage relating to the Project
or  Project  Assets  arising  after  Assignment  Date or such  later date as the
Assignment is effective under Section 4 (other than to the extent resulting from
the  Liabilities  listed on Schedule B hereto),  including in the case of any of
the  foregoing  items  (a)  through  (d)  all  costs,  expenses  and  reasonable
attorneys'  fees,  but excluding  any such loss,  liability,  damage,  claims or
demands  to  the  extent  resulting  directly  from  Assignee's   misconduct  or
negligence.

         8. (a) Both parties agree that the total value of the Project Assets as
of March 31, 1996 is an amount not less than RMB  301,648,069  and not exceeding
RMB312,808,069 (the "Price Range").  Both parties shall endeavor to agree on the
precise value of the Project  Assets (the "Final  Price") within the Price Range
prior to May 17, 1996. Upon reaching agreement on the Final Price, (i) the Final
Price shall be stated in Schedule A and Schedule B; (ii) both parties shall sign
Schedule A and Schedule B, which  signatures  shall be evidence that the parties
have reached agreement on the Final Price; and (iii) the transfer of the Project
Assets from  Assignor to Assignee in an amount equal to the Final Price shall be
deemed to have been made on the Assignment Date.

         (b) Notwithstanding  Section 8(a), the effective date of the Assignment
is the Assignment Date.

         (c) On the date the  parties  reach  agreement  on the Final  Price,  a
portion of the Final  Price equal to RMB  134,274,000  shall be  converted  into
Assignor's  contribution to the registered capital of Assignee and the remaining
amount of the Final  Price  shall be  deemed  to be the  first  drawdown  on the
shareholder loan required to be provided by Assignor to Assignee pursuant to the
Joint Venture Contract.

         (d) Both  parties  recognize  that certain of the  contracts  listed on
Schedule  B are not  based on fixed  prices  and that  certain  contract  prices
specified in Schedule B are subject to change. Assignee shall be responsible for
any such  price  changes  except  those  price  changes  that have been  already
accounted for in the Valuation  Report of the Assets of Jiaozuo  Aluminum Mill's
Self-Supply  Power  Plant  by  Henan  Provincial  Ownership  Rights  and  Assets
Valuation  Company,  Ltd.  dated June 28,  1995,  which price  changes  shall be
Assignor's responsibility.


                                      -5-
<PAGE>

         9.  Failure by either  party to exercise  any of its rights  under this
Contract  shall not  constitute a waiver of such rights.  Neither party shall be
deemed to have  waived any right  resulting  from any  failure to perform by the
other party unless it has made such waiver specifically in writing.

         10. (a) The parties shall attempt to settle any dispute  arising out of
or in  connection  with this  Contract  through  friendly  consultation  between
themselves. Such consultation shall begin promptly after one party has delivered
to the other party a written  request for such  consultation.  If the parties do
not reach an amicable solution within 30 days of receipt of such notice,  either
party may,  with  notice to the other  party,  submit the  dispute  for  binding
arbitration  in Beijing,  China,  under the auspices of the China  International
Economic and Trade  Arbitration  Commission  ("CIETAC") in  accordance  with the
CIETAC  Arbitration  Rules as in effect on the date of this Contract  (except to
the extent this Section 10 specifies different  procedures,  in which event such
procedures  shall  govern  the  arbitration,  including  the  selection  of  the
arbitration  panel).  The parties  agree that any  dispute  arising out of or in
connection  with this Contract shall be submitted  exclusively to arbitration as
provided in this Section 10. Any settlement  and award rendered  through such an
arbitration  proceeding  shall be final  and  binding  upon the  parties  if the
decision  is  in  writing  and  contains  a  reasoned  analysis  explaining  the
arbitrators'  reasons  for  rendering  the  award.  The  parties  agree that the
arbitral award may be enforced against the parties or their assets wherever they
may be found and that a judgment  upon the arbitral  award may be entered in any
court having jurisdiction  thereof.  Accordingly,  the parties irrevocably agree
that any action to enforce such judgment may be instituted wherever  appropriate
and each party hereby  irrevocably  waives,  to the fullest extent  permitted by
law, any objection which it may have now or hereafter to the laying of the venue
or the  jurisdiction  or the  convenience  of the forum of any such  action  and
irrevocably  submits  generally and  unconditionally  to the jurisdiction of any
such court in any such action.

         (b) The  arbitration  shall be conducted in English and Chinese and the
arbitration shall refer to the English and Chinese texts of this Contract.

         (c) There shall be three arbitrators. The parties shall each select one
arbitrator  within 30 days after giving or receiving the demand for arbitration.
The two arbitrators  selected by the parties shall select the third  arbitrator.
If a party does not  appoint an  arbitrator  who has  consented  to  participate
within  30 days  after  the  selection  of the first  arbitrator,  the  relevant
appointment  shall be made by the arbitrating body. The costs of the arbitration
shall be borne by the parties as determined by the arbitration tribunal,  taking
into account the relative merits of the positions of the parties.

         (d) Each party is subject to civil and commercial  law and  irrevocably
agrees that this Contract is a commercial  rather than a public or  governmental
activity and neither party is entitled to claim immunity from legal  proceedings
with  respect to itself or any of its assets on the  grounds of  sovereignty  or
otherwise  under any law or in any  jurisdiction  where an action may be brought
for the enforcement of any of the obligations  arising under or relating

                                      -6-
<PAGE>

to this  Contract.  To the  extent  that a  party  or any of its  assets  has or
hereafter may acquire any right to immunity from any set-off, legal proceedings,
attachment or execution of judgment on the grounds of  sovereignty or otherwise,
each party  hereby  irrevocably  waives such right to immunity in respect of its
obligations arising under or relating to this Contract.

         (e) The parties hereby agree to carry out their respective  obligations
under this  Contract,  including  without  limitation  all payment  obligations,
notwithstanding any pending dispute or controversy.

         11. This  Contract may be amended or modified  only by an instrument in
writing signed by both parties.

         12. This Contract will be executed in four counterparts in both Chinese
and English versions. Each version shall be of equal force and effect.

         13. This Contract shall be governed by and construed in accordance with
the laws of the People's Republic of China.

         14. The  invalidity  of any  provision or portion of this Contract will
not affect the validity of the remainder of this Contract.

         15. This Contract  contains the complete  agreement between the parties
with  respect  to  the  matters   contained  herein  and  supersedes  all  other
agreements,  whether  written or oral,  with  respect to the  matters  contained
herein.

         16. This Contract and the  Assignment  shall become  effective upon the
formal  signing by both parties of this Contract  after the business  license is
issued to Assignee.

         IN  WITNESS  WHEREOF,  each  of the  parties  hereto  has  caused  this
Assignment  and  Assumption  Contract  to  be  signed  by  its  duly  authorized
representative on the date first set forth above.

                                          JIAOZUO ALUMINUM MILL

                                          By: /s/ [SIGNATURE ILLEGIBLE]
                                             ---------------------------
                                          Name:
                                          Title:

                                          JIAOZUO WAN FANG POWER COMPANY LIMITED

                                          By: /s/ Edward C. Hall, III
                                             ---------------------------
                                          Name: 
                                          Title:


                                       -7-
<PAGE>


                                   Schedule A

                             List of Project Assets

         This  Schedule A includes the list of Project  Assets in the  following
pages and any and all other property and assets,  whether tangible or intangible
and wherever located,  relating to the Project or any aspect of its development,
construction,  ownership,  financing  or  operation,  whether  in  the  name  of
Assignor,  any of its  affiliates  or any other party  (including  the contracts
listed on Schedule B and the rights and interests thereunder).

                                     
                                   SCHEDULE A

JIAOZUO POWER STATION PROJECT
Total Assets and Liabilities to be Transferred to the Joint Venture Company
(in RMB)

<TABLE>
                                                                                                                1-June-95 to
                                                                    31-May-95          Adjustment to              31-Mar-96       
                                               31-May-95         Appraised Value      Appraised Value       Change in Book Value
Asset Type                                     Book Value                                                                       
<S>                                        <C>                    <C>                <C>                   <C>
Land Use Right                                    8,601,274           81,940,628          (1,830,000)                7,598,845    
Civil Construction & Installation                11,175,884           26,670,090                   -                20,370,490   
Prepaid Construction                             17,361,078           17,361,078                   -                16,145,721    
Prepaid Equipment                                30,853,102           48,039,898          (2,973,902)                8,310,400    
Equipment in Warehouse                           22,470,903           38,770,903                   -                 2,800,563    
Fixed Assets                                              -                    -                   -                   617,220   
Inventory - Raw Materials                        10,521,054           10,657,218                   -                (1,840,111)   
Other Investment                                     53,206                    -                   -                   500,232    
Deferred Expenses                                21,237,317           29,788,617                   -                20,067,261    
Other Receivables                                 2,224,327            2,224,327                   -                   578,697   
Cash & Cash Equivalents                           4,229,322            4,229,322                   -                 4,541,607    
                                          ===================== =================== ===================== =========================

Total Assets                                    128,727,467          259,682,081          (4,803,902)               79,690,925    
                                          ===================== =================== ===================== =========================

Liabilities
Other Payables                                                                                                                     

                                          --------------------- ------------------- --------------------- -------------------------

Total Liabilities                                                                                                              

Capital
Contributed by PRC Partners
                                          ===================== =================== ===================== =========================

Total Liab. & Capital                               
                                          ===================== =================== ===================== =========================


</TABLE>
<TABLE>
                                               31-Mar-96
                                            Reappraised Value    Reference Pages
Asset Type                                  (JV Opening Bal.)
<S>                                       <C>                    <C>
Land Use Right                                 80,110,628           Sche. # 1
Civil Construction & Installation              47,040,580           Sche. # 2
Prepaid Construction                           33,506,799           Sche. # 3
Prepaid Equipment                              53,376,396           Sche. # 4
Equipment in Warehouse                         41,571,466           Sche. # 5
Fixed Assets                                      617,220           Sche. # 6
Inventory - Raw Materials                       8,817,107           Sche. # 7
Other Investment                                  500,232           Sche. # 8
Deferred Expenses                              49,855,878           Sche. # 9
Other Receivables                               2,803,024           Sche. # 10
Cash & Cash Equivalents                         8,770,929
                                          =====================

Total Assets                                  326,970,259
                                          =====================

Liabilities
Other Payables                                 25,322,190           Sche. # 11

                                          ---------------------

Total Liabilities                              25,322,190


Capital
Contributed by PRC Partners                   301,648,069
                                          =====================

Total Liab. & Capital                         326,970,259
                                          =====================


</TABLE>
                                      Mam
<PAGE>

<TABLE>
Land Use Right

                                      (in RMB)                        1-June-95 to
                                     31-May-95      31-May-95          31-Mar-96          31-Mar-96           31-Mar-96
Account Items                        Book Value   Appraised Value     Change in BV        Book Value       Reappraised Value
<S>                             <C>               <C>                 <C>               <C>              <C> 
Land Acquiring Fee
    (area of 481,492.1 m2)           7,755,754      81,940,628          7,413,189        15,168,943           80,110,628
Land Investigation Fee                 461,000                              -               461,000                  -
Temporary Facility                     332,220                            185,656           517,876                  -
Electricity Transformer                 52,300                              -                52,300                  -
                                ----------------- ----------------- ----------------- ---------------    ---------------------

                    TOTAL            8,601,274      81,940,628          7,598,845        16,200,119           80,110,628

</TABLE>
                            Sch. 1 - Land Use Right
<PAGE>



Civil Construction
<TABLE>
                                   (in RMB)         31-May-95         1-June-95 to                                31-Mar-96
                                   31-May-95      Appraised Value       31-Mar-96             31-Mar-96        Reappraised Value
Projects                           Book Value                          Change in BV          Book Value
<S>                             <C>               <C>                 <C>                   <C>                <C>      
Well #1                             315,171            490,601              -                  315,171              490,601
Well #2                             339,440            483,230              -                  339,440              483,230
Well #3                             343,855            491,980              -                  343,855              491,980
Well #4                             316,897            483,293              -                  316,897              483,293
Well #5                             341,097            484,294              -                  341,097              484,294
Well #6                             337,545            484,508              -                  337,545              484,508
Well #7                             337,513            484,098              -                  337,513              484,098
Well #8                             347,742            491,868              -                  347,742              491,868
Well #9                             139,020            496,880              -                  139,020              496,880
Well #10                            355,068            497,433              -                  355,068              497,433
Wall Surrounding the Well           184,030            184,031            19,235               203,265              203,266
Land Work on Water Source            60,000                  -              -                   60,000                    -
Main Plant Land Civil Work        5,946,279         10,558,400           246,060             6,192,339           10,804,460
Cooling Tower Civil Work             40,766          1,440,000           341,878               382,644            1,781,878
Plant Entrance Road Work            161,355          1,766,400           132,610               293,965            1,899,010
Plant Area Wall Construction        316,460            336,000             8,416               324,876              344,416
Main Bridge                         499,988          3,724,600           302,507               802,495            4,027,107
Chemney                             347,149          1,376,956         1,004,596             1,351,745            2,381,552
Dormitory                           383,695          1,632,000            81,132               464,827            1,713,132
Raw Material Storage                 62,814            763,518           284,954               347,768            1,048,472
Fine Stone                             -                  -                5,000                 5,000                5,000
Road for Coal Transport                -                  -                5,250                 5,250                5,250
Road Correction                        -                  -            1,111,440             1,111,440            1,111,440
Thermal Power Company                  -                  -            3,107,372             3,107,372            3,107,372
Main Plant Construction                -                  -           11,510,549            11,510,549           11,510,549
Canteen Outside the Plant              -                  -              254,888               254,888              254,888
Boiler Room                            -                  -              140,278               140,278              140,278
Building                               -                  -              466,551               466,551              466,551
Staff Canteen                          -                  -              684,656               684,656              684,656
Water Treatment                        -                  -              649,411               649,411              649,411
Warehouse                              -                  -               13,708                13,708               13,708
                               ----------------- ---------------- --------------------- -------------------- --------------------

TOTAL                            11,175,884         26,670,090        20,370,490            31,546,373           47,040,580
</TABLE>

                           Sch. 2 - Civil Construction
<PAGE>


Prepaid Construction

<TABLE>
                                 (in RMB)         31-May-95       1-June-95 to                     31-Mar-96
                                  31-May-95      Appraised Value   31-Mar-96      31-Mar-96    Reappraised Value
Vendors                           Book Value                     Change in BV    Book Value
<S>                              <C>             <C>             <C>             <C>           <C> 
Jiaozuo Geology Investigation       190,000           190,000               -        190,000        190,000
Xian City Construction            3,450,000         3,450,000      (3,450,000)             -              -
City Labor Services               1,809,324         1,809,324       1,500,010      3,309,334      3,309,334
Provincial Construction           5,500,000         5,500,000       6,476,395     11,976,395     11,976,395
Wushi 2nd Construction              766,790           766,790         (74,923)       691,867        691,867
Zheng Iron                           40,000            40,000       2,700,000      2,740,000      2,740,000
Provincial Thermal                3,030,963         3,030,963       3,808,241      6,839,204      6,839,204
Provincial Zhongyuen                600,000           600,000       1,080,000      1,680,000      1,680,000
Xinxian Geology Investigation       900,000           900,000       1,200,000      2,100,000      2,100,000
City Electricity                    400,000           400,000        (400,000)             -              -
Jiaozuo Electricity                 400,000           400,000        (400,000)             -              -
Xinguang Installation               240,000           240,000         300,000        540,000        540,000
Xinxian Construction                 34,000            34,000         (34,000)             -              -
Linzhou                                   -                 -         500,000        500,000        500,000
Jiazuo United                             -                 -       1,980,000      1,980,000      1,980,000
Zhengzhou City Electric                   -                 -         400,000        400,000        400,000
Chang Fire-proof Materials                -                 -         560,000        560,000        560,000
                              ----------------- ---------------- --------------- ------------   --------------

                  TOTAL          17,361,077        17,361,077      16,145,722     33,506,799     33,506,799

</TABLE>
                         Sch. 3 - Prepaid Construction

<PAGE>

Prepaid Equipment

<TABLE>

                              (in RMB)          31-May-95          1-June-95 to                             31-Mar-96
                               31-May-95      Appraised Value       31-Mar-96            31-Mar-96      Reappraised Value
Equipment                      Book Value                          Change in BV          Book Value
<S>                           <C>            <C>                   <C>                 <C>              <C>      
#1 Turbine Machine              7,380,000        15,600,000          1,000,000           8,380,000         16,600,000
#1 Turbine Generator            6,011,000        12,003,894                  -           6,011,000         12,003,894
Others                         17,462,102        17,462,102          7,310,400          24,772,502         24,772,502
                            ----------------- ---------------- --------------------- ------------------ -------------------

                  TOTAL        30,853,102        45,065,996          8,310,400          39,163,502         53,376,396

</TABLE>
                           Sch. 4 - Prepaid Equipment

<PAGE>


Equipment in Warehouse

<TABLE>

                                               (in RMB)         31-May-95        1-June-95 to                         31-Mar-96
                                  # of        31-May-95      Appraised Value      31-Mar-96          31-Mar-96    Reappraised Value
Items                              Unit       Book Value                         Change in BV        Book Value
<S>                              <C>         <C>            <C>                 <C>                 <C>            <C>
#1 Boiler                            1        20,700,000        37,000,000               -            20,700,000        37,000,000
#1 Boiler Transportation                         996,417           996,417               -               996,417           996,417
Prepaid Boiler Service Fees                      100,000           100,000               -               100,000           100,000
Water Pump for Boiler                1             2,406             2,406               -                 2,406             2,406
Switch                               1               565               565               -                   565               565
Fan Machine                          1             1,260             1,260               -                 1,260             1,260
Exchange Set                         2           214,500           214,500               -               214,500           214,500
Water Flow Reader                    5             1,533             1,533               -                 1,533             1,533
Motor                                3             1,115             1,115               -                 1,115             1,115
Pump                                 8           453,107           453,107               -               453,107           453,107
Ignition Set                         8                                             230,000               230,000           230,000
High Pressure Static Remover                                                       103,477               103,477           103,477
Turbine                                                                                780                   780               780
Mixer                                5                                             815,840               815,840           815,840
Breakers                             2                                             476,100               476,100           476,100
Generator                                                                            3,000                 3,000             3,000
SW2-110IW/160A                       6                                             604,018               604,018           604,018
Isolated Switch                      1                                             120,670               120,670           120,670
Electric Current Sensor                                                              2,140                 2,140             2,140
Electric Current Sensor                                                                250                   250               250
Electric Current Sensor                                                                535                   535               535
Electric Current Sensor                                                                535                   535               535
Voltage Sensor                       3                                             152,705               152,705           152,705
Voltage Sensor                       7                                             262,975               262,975           262,975
Electric Current Sensor                                                                504                   504               504
Switch                               1                                               7,281                 7,281             7,281
Switch                               3                                              15,842                15,842            15,842
Isolated Switch                                                                        570                   570               570
Isolated Switch                                                                      1,449                 1,449             1,449
Isolated Switch                                                                      1,072                 1,072             1,072
Electric Current Sensor                                                                547                   547               547
Electric Current Sensor                                                                273                   273               273
                                            --------------- ---------------- ------------------- ----------------- ---------------
                                              22,470,903        38,770,903       2,800,563            25,271,466        41,571,466

</TABLE>

                        Sch. 5 - Equipment in Warehouse
<PAGE>


Fixed Assets

<TABLE>
                                                                    31-Mar-96              31-Mar-96
                                                   (in RMB)         Book Value         Reappraised Value
<S>                                        <C>                   <C>                 <C> 
Yangcheng 1021                                         135,000
Depreciation                                           (36,043)
                                               ----------------- -----------------
                                          Net                             98,957            98,957
Audi 100                                               398,500
Depreciation                                                 -
                                               ----------------- -----------------
                                          Net                            398,500           398,500
Van                                                     38,250
Depreciation                                           (10,605)
                                               ----------------- -----------------
                                          Net                             27,645            27,645
Small Van                                              108,000
Depreciation                                           (15,882)
                                               ----------------- -----------------
                                          Net                             92,118            92,118

                            total:                                       617,220           617,220

</TABLE>


                             Sch. 6 - Fixed Assets



<PAGE>


Inventory Raw Materials

<TABLE>


                                          (in RMB)         31-May-95         1-June-95 to                          31-Mar-96
                                          31-May-95      Appraised Value       31-Mar-96         31-Mar-96      Reappraised Value
Items                                     Book Value                          Change in BV      Book Value
<S>                                   <C>              <C>                  <C>                <C>             <C>         
Black Metal                               8,835,452         8,935,973         (1,329,764)       7,505,688          7,505,688
Color Metal                                  24,208            24,208             10,185           34,393             34,393
Materials for Electricity Work              288,221           288,221                140          288,361            288,361
Hardware Materials                               67                67                383              450                450
Screws                                            -                 -                395              395                395
Auto Parts                                      397               397              5,940            6,337              6,337
Construction Materials                    1,358,337         1,388,204           (392,315)         966,022            966,022
Water Heater                                  6,883            12,659             (3,070)           3,813              3,813
Low Value, Short Life Materials               5,119             5,119                 96            5,215              5,215
Fuel                                              -                 -                715              715                715
Labor Tools                                   2,370             2,370              3,348            5,718              5,718
                                     ----------------- ---------------- --------------------- --------------- -------------------

                  TOTAL                  10,521,054        10,657,218         (1,703,947)       8,817,107          8,817,107

</TABLE>

                        Sch. 7 - Inventory Raw Material

<PAGE>


Other Investments

<TABLE>

                                                   (in RMB)         31-May-95                            31-Mar-96
                                                  31-May-95      Appraised Value      31-Mar-96      Reappraised Value
                                                  Book Value                         Book Value
<S>                                          <C>                <C>              <C>                 <C> 
Training                                                                               451,674            451,674
Furniture and Appliances                             53,206                            101,763             48,558
                                               --------------- ---------------- ------------------ -------------------

                  TOTAL                              53,206                            553,438            500,232

</TABLE>

                            Sch. 8 Other Investment
<PAGE>


Deferred Expense


<TABLE>
                                         (in RMB)         31-May-95         1-June-95 to                             31-Mar-96
                                         31-May-95      Appraised Value       31-Mar-96            31-Mar-96       Appraised Value
Items to be Amortized                    Book Value                          Change in BV         Book Value
<S>                                     <C>             <C>                <C>                  <C>                <C>  
Design Fee                               3,053,983         3,053,983          1,020,000           4,073,983          4,073,983
Research & Experimental Fee                  2,030             2,030                  -               2,030              2,030
Feasibility Study                          223,000           223,000             30,000             253,000            253,000
Environmental Evaluation                   117,500           117,500                  -             117,500            117,500
Temporary Pipeline                          26,382            26,382             25,775              52,157             52,157
Loan Interest                           13,911,399        21,465,647         13,809,260          27,720,659         35,274,907
Electricity                                395,493           395,493            982,395           1,377,888          1,377,888
Office Expense                             109,095           109,095            234,419             343,514            343,514
Travel                                     447,903           447,903            556,408           1,004,311          1,004,311
Entertainment                              870,071           870,071            749,540           1,619,611          1,619,611
Salaries and Benefits                      437,515           437,515          1,138,000           1,575,515          1,575,515
Other Compensation                         211,040           211,040            122,654             333,694            333,694
Tax                                         11,621            11,621             14,687              26,308             26,308
Repair Fee                                  51,082            51,082             57,539             108,621            108,621
Insurance Fee                               15,070            15,070             34,173              49,243             49,243
Printing Fee                                8,392             8,392              7,082              15,474             15,474
Penalty Fee                                 1,877             1,877              1,125               3,002              3,002
Transportation Fee                         43,032            43,032            114,696             157,728            157,728
Technical Information Fee                  25,772            25,772             54,730              80,502             80,502
Material Consumption                      198,629           198,629            193,567             392,196            392,196
Low value, short-live items                11,547            11,547             15,678              27,225             27,225
Other                                     142,194           142,194            657,538             799,732            799,732
                                      ----------------- ---------------- --------------------- ------------------ --------------

                  Subtotal             20,314,627        27,868,875         19,819,266          40,133,893         47,688,141

Office Equipment
(provided by the mill)

Passenger Vehicle                                           141,571                                                   141,571
Coupe                                                       450,000                                                   450,000
Mini-van                                                     42,000                                                    42,000
Motor Cycle 1                                                13,500                                                    13,500
Motor Cycle 2                                                 6,200                                                     6,200
Air-Conditioner 1                                            21,200                                                    21,200
Air-Conditioner 2                                             8,500                                                     8,500
Photocopy Machine                                            34,790                                                    34,790
Typewriter                                                   14,628                                                    14,628
Color TV 1                                                    5,738                                                     5,738
Color TV 2                                                    7,200                                                     7,200
Picture Developing Machine                                   13,200                                                    13,200
Security System                                               4,800                                                     4,800
TV                                                            9,600                                                     9,600
Bicycles                                                      1,604                                                     1,604
Phone                                                        14,280                                                    14,280
Mobile Phone                                                 56,400                                                    56,400
Pagers                                                       58,300                                                    58,300
Furniture                                                    93,542                                                    93,542
                                      ----------------- ---------------- --------------------- ------------------ --------------

                  Subtotal                                  997,053                                                   997,053



Jiangau Isuzu Van                         127,100           127,100                  -             127,100            127,100
Coupe                                     211,304           211,304                  -             211,304            211,304
Gold Cup Sealion Van                      358,900           358,900                  -             358,900            358,900
Tianjin Honda Motor Cycle                  11,050            11,050                  -              11,050             11,050
Golden City Suzuki Motor Cycle              8,800             8,800                  -               8,800              8,800
Telecommunication Network                 186,214           186,214             19,638             205,852            205,852
Measurement Equipment                      11,926            11,926                  -              11,926             11,926
Water Level Measuring Equipment             1,634             1,634                  -               1,634              1,634
TV                                          2,902             2,902                  -               2,902              2,902
Camera                                      1,580             1,580                  -               1,580              1,580
Other                                       1,280             1,280              2,967               4,247              4,247
Air Conditioner                                 -                 -            185,920             185,920            185,920
Mobil Phone                                     -                 -             39,470              39,470             39,470
                                      ----------------- ---------------- --------------------- ------------------ --------------

                  Subtotal                922,690           922,690            247,995           1,170,685          1,170,685

                  TOTAL                21,237,317        29,788,618         20,067,261          41,304,578         49,855,879

</TABLE>

                           Sch. 9 - Deferred Expense
<PAGE>



Other Receivables

<TABLE>
                                                                  
                                          (in RMB)                        31-May-95                             31-Mar-96
                                                       31-May-95          Appraised        31-Mar-96      Reappraised Value
Receivable Item                                        Book Value           Value          Book Value
<S>                                      <C>           <C>               <C>              <C>             <C>
Advances to Employees                                                                         974,166            974,166
Machuan Finance Ministry                                                                    1,000,000          1,000,000
Daiwang Finance Ministry                                                                       50,000             50,000
Provincial No. 2 Construction                                                                  31,300             31,300
Provincial Construction Service                                                                80,000             80,000
Jiaozuo Cable                                                                                     700                700
Provincial Design Institute                                                                     5,000              5,000
Jiaozuo Minery Department                                                                      50,000             50,000
Zhengzhou Cable                                                                                   600                600
Jiaozuo City Geology Investigation                                                            470,000            470,000
City Electricity Department                                                                   130,000            130,000
Canteen                                                                                        10,010             10,010
City North Transportation Station                                                               1,248              1,248
                                                    ----------------- ----------------- ---------------- ------------------

                  TOTAL                                                                     2,803,024          2,803,024

</TABLE>
                           Sch 10 -Other Receivables

<PAGE>


Other Payables

<TABLE>
                                                                                                              31-Mar-96
                                                                                           31-Mar-96      Reappraised Value
                                                    Content                               Book Value
<S>                                                <C>                                <C>                <C>
Jiaozuo University (Xian Electricity University)    Training                                 7,300              7,300
Provincial Construction Investment                  Purchase of Material                   108,672            108,672
Shanghai Electric Construction                      Purchase of Material                   188,000            188,000
City No. 2 Cement Factory                           Purchase of Material                     9,500              9,500
Shishan Resource Trading                            Purchase of Material                         -                  -
City Resource Recycle Trading Co.                   Purchase of Material                    84,292             84,292
Provincial Foreign Investment Resource              Purchase of Material                 1,939,351          1,939,351
Provincial Metallic Material Co.                    Purchase of Material                 2,431,854          2,431,854
City Material Co.                                   Purchase of Material                   268,842            268,842
Provincial Metallic Material Development Co.        Purchase of Material                    81,043             81,043
Chungyuen Trading Co.                               Purchase of Material                 2,774,514          2,774,514
Xian Electric                                       Purchase of Equipmer                   310,002            310,002
Zhengyeung Switch                                   Purchase of Equipmer                   616,290            616,290
Nantung                                             Purchase of Equipmer                   500,000            500,000
City Resources Limited                              Purchase of Material                    23,205             23,205
Shanghai Boiler                                     Purchase of Boiler                   2,300,000          2,300,000
(Various Raw Material Suppliers)                    Purchase of Material                   433,597            433,597
                                                                                        ------------       -----------

                                                                                        12,076,462         12,076,462

Loan payable                                                                            12,500,000         13,000,000

Tax Payable (Construction Tax)                                                             245,728            245,728
- ------------------------------                                                          ------------       -----------

TOTAL                                                                                   24,822,190         25,322,190

</TABLE>

                             Sch. 11 Other Payables

<PAGE>


                                   Schedule B

                     List of Liabilities Assumed by Assignee


                                                    Equipment Contract
Jiaozuo Project

SCHEDULE B

List of Liabilities Assumed by Assignee

Equipment Contract

<TABLE>
                                                                                        Contract  Amount Paid as       Amount O/S
    Reference      Equipment Name & Model Number    Manufacturer             Quantity     Amount    at Mar 31, 96     at Mar 31, 96
    ---------      -----------------------------    ------------             --------  -----------  -------------     -------------
<S>               <C>                              <C>                      <C>         <C>         <C>               <C>   
1.a Turbine                                                                             (RMB'000)    (RMB'000)          (RMB'000)
         1         Turbine Machine #1,              Shanghai Turbine             1       12,300        8,380              3,920
                   N125-13.24/535/535
         2         Turbine Machine #2,              Shanghai Turbine             1       13,000        3,900              9,100
                   N125-13.24/535/535
         3         Turbine Generator #1,            Shanghai Electric            1        8,103        6,011              2,092
                   QFS-125-2 13.8kv
         4         Turbine Generator #2,            Shanghai Electric            1        8,012          801              7,211
                   QFS-125-2 13.8kv
         5         Air Condenser, N-71100-III,      Shanghai Station             1        4,480        1,948              2,532
                    61401-0-0, JD-330-1
         6         Low Pressure Heater, JD-220-4,   Shanghai Station             1          930           93                837
                    JD-260-3, JD-260-2
         7         High Pressure Heater,            Shanghai Station             1        2,290          229              2,061
                    JG-490-3-1, JG-450-3-2
         8         Pressure Reducing Set, C3D65-0   Shanghai Station             1          470           47                423
                    (WW202-0, Y3D23-0, TP4-D601-0,
                    TP4-D602-0, TP4-D201-0)
         9         Blowdown, 71102-0-0              Shanghai Station             1           35            4                 32
        10         Blowdown, 71202-0-0A             Shanghai Station             1           45            5                 41
        11         Condensing Pump, 12NL-160        Shanghai Pump Factory        2          600          180                420
                   Motor, JSL 12-4                  Shanghai Pump Factory        2          118           35                 83
        12         Water Supply Set, DGT 480-180    Shanghai Electric Construct  2        1,960          596              1,364
                   Water supply set motor,          (Ordered by Shanghai         2          470          282                188
                       ykds-3200-2,6kv                 Electric)
        13         Water Pump Set, 150NW-T8x2       Shanghai Pump Factory        2           81           24                 57
                   Motor, y55kw, 2p, 380v           Shanghai Pump Factory        2           21            6                 15
        14         Injection Pump, 250s-39A         Shanghai Pump Factory        2           22            7                 15
        15         Motor, y250m-4,380v, 55kw        Shanghai Pump Factory        2           19            6                 13
        16         Oil Pump 150y-150                Shanghai Pump Factory        1           15            5                 11
                   Motor, YB 315 L1-160KW           Shanghai Pump Factory        1           62           19                 44
        17         High Pressure Set, GS100, GL 440 Qingdao Boiler               2        1,600        1,100                500
        18         Bridge Crane, 75/20t             Dailian                      1        1,460        1,022                438
        19         Flushing Set                     Qingdao Electric Equipment   1          188            -                188
        20         Extraction Set                   Shanghai Turbine             2                                            -
                   Steam Seal Heater                Shanghai Turbine             1          200            -                200
        21         Water Filter                     Qingdao Electric Equipment   2           17            -                 17
        22         Extraction Set B151.81.21,       Shanghai                     3          210                             210
                    HB151.82.10
        23         Heater for Starting Gas PxP-160T Changzhou Northern Power     4          152            -                152
                                                                                      ----------- ------------- -----------------
                                                                                         56,861       24,699             32,162

</TABLE>
                                       1
<PAGE>



                                                    Equipment Contract
Jiaozuo Project

SCHEDULE B

List of Liabilities Assumed by Assignee

Equipment Contract

<TABLE>

                                                                                         Contract  Amount Paid as       Amount O/S
    Reference      Equipment Name & Model Number    Manufacturer             Quantity     Amount    at Mar 31, 96     at Mar 31, 96
    ---------      -----------------------------    ------------             --------  -----------  -------------     -------------
<S>               <C>                             <C>                      <C>         <C>          <C>                <C>   
1.b Boiler

         1         Boiler, SG 420/13.7-M419         Shanghai Boiler              1       23,000       20,700              2,300
         2         Boiler, SG 420/13.7-M419         Shanghai Boiler              1       23,000        4,600             18,400
         3         Ignition Set, KLD-2              Shanghai Boiler              8          230          230                  -
         4         Ignition Set, KLD-3              Shanghai Boiler              8          230            -                230
         5         Wind Box #1, 651419-4            Shanghai Boiler              1           80            -                 80
         6         Wind Box #2, 651419-4            Shanghai Boiler              1           80            -                 80
         7         Neunatic Actuator, ZGSA-160x300, Shanghai Boiler             40          150            -                150
                    ZSZ-63x125
         8         Neunatic Actuator, ZGSA-160x300, Shanghai Boiler             40          150                             150
                    ZSZ-63x125
         9         Ash Blower, 1K-525B (long)       Hebei Machinery              4          534          160                374
                   Ash Blower, IR-3 (short)         Hebei Machinery             24
        10         Copper Coal Grinder, MG350, 600  Jiaozuo Minery Factory       2        3,600        1,080              2,520
        11         Motor, YTM 630-6                 Xiangtan Minery Factory      2          690          240                450
        12         ESP, RWD-KFH/JZL-1-108x3-2       Chengzhou Electric Construct 2        5,700        1,995              3,705
        13         Start-up Boiler, SZS10-1.25/     Tianjin Boiler               1          466          310                156
                    300-y
        14         Coal Foeder, RMD063              Hebei Machinery Factory      2          140            -                140
        15         Scroper Coal Fine Conveyer,      Hebei Machinery Factory      1          217            -                217
                     RMSSF40
        16         Coarse Separator, HW-CB-I        Qingdao Boiler               2          191            -                191
        17         Fine Separator, HW-XB-I          Qingdao Boiler               2          132            -                132
        18         Fan (Separator), M5-29-11        Chengdu Machinery            2          284          120                164
        19         Draft Fan, G4-73-11              Chengdu Machinery            2          156          120                 36
        20         Inducing Fan, Y4-2X60-01         Chengdu Machinery            2        1,260          760                500
        21         Motor, YFKK450-4, YFKK6301-8,    Zangyeung Electric           6        1,252            -              1,252
                    YFKK5001-4
        22         Coal Greeze Feeder, GF-9         Zangyeung Electric          12          144            -                144
        23         Fan Muffler, ZK-LT-20x3.2-A      Chengdu Electric             2          140            -                140
        24         Elevator, TLJ1000/1.0-JX.PC      Changzhou Elavator           1          250           50                200
        25         Lubricant Dilution, GDZ-63       Shenyang Minery              2          100            -                100
        26         Injection Lubrication Set,       Shenyang Lubrication Factory 2           78            -                 78
                    SZP-2A                                                               ----------  --------     -------------
                                                                                         62,254       30,365             31,889
</TABLE>
                                       2

<PAGE>



                                                    Equipment Contract
Jiaozuo Project

SCHEDULE B

List of Liabilities Assumed by Assignee

Equipment Contract


<TABLE>
                                                                                         Contract   Amount Paid as    Amount O/S
     Reference     Equipment Name & Model Number    Manufacturer             Quantity      Amount     at Mar 31, 96   at Mar 31, 96
     ---------     -----------------------------    ------------             --------    ----------   -------------   -------------
<S>                <C>                             <C>                        <C>         <C>          <C>              <C>
2. Coal Handle
         1         Truck Unloader, QX280-12         Hunan Electric Equipment      2         620          186                434
         2         Bucket Wheel Reclaimer,          Daichung Co.                  1        3,700         500              3,200
                    DQL500/500-25
         3         Screen, GGS-600                  Shenyang Electric             2          200           -                200
         4         Hopper Crusher, PCH-1016         Hebei Minery Equipment        2          456           -                456
         5         Iron Picker, RCDD-12             Jenjiang Magnetic Equipment   2          178           -                178
         6         Iron Picker, RCDD-10             Jenjiang Magnetic Equipment   2          108           -                108
         7         Blade Wheel Feeder, QYG-600A     Shenyang Electric Machinery   2          590           -                590
         8         Belt Conveyer, B 1000mm          Jiaozuo Forklift             11        3,875           -              3,875
         9         Plow Unloader, B 1000mm          Zhengzou Electric Equipment   6          108           -                108
        10         Electric Circuit, 800x800        Zhengzou Electric Equipment   4           36           -                 36
        11         Water Scrapper                   Zhengzou Electric Equipment   1           10           -                 10
        12         Seal of Coal Silo                Shenyang Electric Machinery 269          121           -                121
        13         Damper Air Lock, 4A              Wuxi Electric Supply          4           60           -                 60
        14         Bulk Material Handle             Wuxi Electric Supply          4           60           -                 60
        15         Crane, LD                        Luoyang Forklift              1           42           -                 42
        16         Crane, LD                        Luoyang Forklift              1           40           -                 40
        17         Electric Belt, TCS-Y901          Jiangsu Electronic Scale      4          497           -                497
        18         Truck Scale Balance              Xishan Equipment             32          302           -                302
        19         Electric motor vehicle           Changzhou Limited Company     1          111           -                111
                                                                                        --------------- ----------- -------------
                                                                                          11,114         686             10,428


3. Ash and Slag
         1         Boam Crane, LD                   Luo Yang Fortlift             1          35            -                 35
         2         Ash Discharge Valve, XZ320       Zhengzou Electric Equipment  12          31            -                 31
         3         Air Lock, DDBS-20/40             Zhengzou Electric Equipment   8          80            -                 80
         4         Air Lock, DDS-20                 Zhengzou Electric Equipment   4          36            -                 36
         5         Three-Way Buffle Plate, 320x320  Zhengzou Electric Equipment  12          36            -                 36
         6         Truck Loading Equipment          Zhengzou Electric Construct   1          58            -                 58
         7         Neumatic Transportation Pump,    Zhejiang Electric Construct   8         640            -                640
                    CD4.0-1800
         8         Neumatic Transportation Pump,    Zhejiang Electric Construct   4         272            -                272
                    CD2.5-1600
                   Solinoid Valve, DFX-IID          Zhejiang Electric Construct   6          96            -                 96
         9         Mixer/Feeder/Discharge Valve     Nantong Construction Equip.   5         816          500                316
        10         Oil Cooled Screw Air Compressor  Shanghai Installation         4         940            -                940
                    Heater, DYK-30, DKY-45          Jiangsu Generation Equipment  6         150            -                150
                                                                                     --------------- ------------ --------------
                                                                                          3,190          500              2,690

</TABLE>
                                       3
<PAGE>



                                                    Equipment Contract
Jiaozuo Project

SCHEDULE B

List of Liabilities Assumed by Assignee

Equipment Contract

<TABLE>
                                                                                          Contract  Amount Paid as at   Amount O/S
       Reference   Equipment Name & Model Number    Manufacturer               Quantity    Amount     Mar 31, 96      at Mar 31, 96
       ---------   -----------------------------    ------------               --------  ---------    ----------      -------------
<S>                 <C>                             <C>                        <C>       <C>         <C>               <C>  
4.Demineralization
         1         H+Ion Exchanhger, 1800R+-1250    Xian Xibei Electric Construct  5        169          169
         2         Cathode Ion Exchanger, 1800R-    Xian Xibei Electric Construct  5        169          169
                    -1250
         3         Mixed Ion Exchanger, 1250R+-5,   Xian Xibei Electric Construct  2         52           38                 14
                    R- -1000
         4         CO2 Remover                      Xian Xibei Electric Construct  2         63                              63
         5         Resin Catcher                    Xian Xibei Electric Construct  4         12                              12
         6         Acid Absorber                    Xian Xibei Electric Construct  1          5                               5
         7         Acid Tank                        Central Electric               2        124          112                 12
         8         Alkaline Tank                    Central Electric               2        124          112                 12
         9         Acid Scaling Tank - Anode Bed    City Demin. Group              1          9                               9
        10         Acid Scaling Tank - Mixed Bed    City Demin. Group              1          7                               7
        11         Alkaline Scaling Tank -          City Demin. Group              1          9                               9
                    Cathode Bed
        12         Alkaline Scaling Tank -          City Demin. Group              1          7                               7
                    Mixed Bed
        13         Steel Filter Tank                Anyeung Water Treatment        2        272                             272
        14         Installation                     Yixing Water Treatment         8        912
                                                                                        ------------ ---------------- -------------
                                                                                          1,934          600                422


5.a.Electric System
         1         Transformer, SFPZ7-90000/220     Xian Transformer               1      4,700        1,000               3,700
         2         Transformer, SFP7-150000/110     Xian Transformer               1      4,300        1,000               3,300
         3         Standby Transformer,             Xian Transformer               1      1,240                            1,240
                    SF27-20000/110
         4         Transformer for the Plant,       Xian Transformer               1        830                              830
                    SF7-20000/13.8
         5         Circuit Breaker,                 Zhenyeung Switch               2        456          300                 156
                    SW2-220IIIW/1600A
         6         Circuit Breaker,                 Zhenyeung Switch               6        588          300                 288
                    SW2-110IW/1600A
         7         Switch, GW8-110W/400A            Zhenyeung Switch               1          7                                7
         8         Switch, GW8-60W/400A             Zhenyeung Switch               3         15                               15
         9         Isolation Switch, GN23-20Z/8000A Zhenyeung Switch               1        118                              118
        10         Lightening Arrestor,             Nanyeung Lightening Arrestor   6        180          180
                    Y10W-200/520(W)
        11         Lightening Arrestor,             Nanyeung Lightening Arrestor  15        233           20                 213
                    Y10W-108/268(W)
        12         Lightening, Y1W-146W             Nanyeung Lightening Arrestor   1         17                               17
        13         Lightening, Y1W-60W              Nanyeung Lightening Arrestor   3         22                               22
        14         Lightening, Y25W-16.7            Nanyeung Lightening Arrestor   3          3                                3
        15         Discharge Record, JSY-10         Nanyeung Lightening Arrestor  25          8                                8
        16         H.V.Panel                        Xinyeung Switch                7        510          102                 408

</TABLE>
                                       4
<PAGE>



                                                    Equipment Contract
Jiaozuo Project

SCHEDULE B

List of Liabilities Assumed by Assignee

Equipment Contract

<TABLE>
                                                                                          Contract    Amount Paid as    Amount O/S
    Reference      Equipment Name & Model Number    Manufacturer             Quantity       Amount     at Mar 31, 96  at Mar 31, 96
    ---------      -----------------------------    ------------             --------    ----------    -------------  -------------
<S>              <C>                              <C>                       <C>           <C>         <C>             <C>
       17          PT TYD220                        Xian Electric                 3         151          106                 45
       18          PT TYD110                        Xian Electric                 7         259          100                159
       19          CT                               Zhenyeung Equipment          43         960          300                660
       20          Isolation Switch, GW4            Wushun Electric              41         870          100                770

                                                                                         -----------  ------------- -------------
                                                                                         15,466        3,508             11,958
6.b. Plant Power
        1          Dry Transformer, SCL2-1250/6,    Beijing Transformer           4         614                             614
                       SCL2-100
        2          BGZN-27x2x300/220                Xinxian 755                   2       1,354                           1,354
                   BGZN-27-2x100/220                Xinxian 755                   1         387                             387
        3          NIFE901-220-40                   Shanghai                      2       1,340                           1,340
        4          6KV high voltage box, JYN3-10    Xinhong Industrial Automatic 71       2,980                           2,980
        5          GSF-1 ACF                        Xinhong Industrial Automatic  8         281                             281
        6          GKG-1, GFKG-6                    Xinhong Industrial Automatic 21         263                             263
                                                                                         ------------- ------------ --------------
                                                                                          7,219                           7,219
Instrumentation
        1         General DCS System                Shenzhen                       2      6,998                           6,998
        2         Boiler/Turbine Protection System  Jiaozuo                        1      1,370                           1,370
        3         Secondary Air Gate/Swing Cylinder Suian City                    10        145                             145
                    Central Panel, FDK-1
        4         Thermal Set Control System        Shenzhen Electric Power        2      1,979
        5         Monitor System                    Shenzhen Wanyue                1        227                             227
                                                                                         ------------- ------------ --------------
                                                                                         10,719                           8,740
    8. Water System
        1         Recirculation Pump, 1200HLCB3-19, Shanghai (KSB)                 4      1,941        1,081                860
                       YL800KW10P6kv
        2         Booster, 500S-22B                 Shanghai (KSB)                 2        106           32                 74
        3         Crane, 16/3.2t                    Xin Xian                       1        240            -                240

                                                                                        -------------- ------------ --------------
                                                                                          2,287        1,113              1,174
                                       
                                                                                        171,043       61,471            106,682
</TABLE>
                                       5

<PAGE>



                                                    Construction Contract


SCHEDULE B

List of Liabilities Assumed by Assignee

Construction Contract

<TABLE>

                                                                                                                 Amount
                                                                 Total       Prepaid           Civil              O/S
Ref#     Project                        Contractor              Amount     Construction     Construction      March 31, 96
- ----     -------                        ----------             -------     ------------     ------------      ------------
<S>      <C>                           <C>                    <C>          <C>              <C>               <C>
                                                              (RMB'000)     (RMB'000)        (RMB'000)         (RMB'000)
 1       Thermal System                 Henan Construction      28,440                                           28,440
         Fuel System                    Henan Construction      12,040                                           12,040
         Water Supply System            Henan Construction      18,540                                           18,540
         Turbine System                 Henan Construction       2,710                                            2,710
         Water Treatment System         Henan Construction       1,850                                            1,850
         Generation Support System      Henan Construction       2,130                                            2,130
         Supplementary System           Henan Construction       6,970                                            6,970
         Other                          Henan Construction       4,370                                            4,370
                                                               -------- ----------------   --------------    --------------


                                                                77,050          12,940          14,820           49,290

 2       Staff Dormitory                Zhongyeun Construct      2,000           1,680             460                -

 3       Dormitory Water & Electricity  Xinguang Installation      800             540                              260
         Supply
         Conference Room                Xinguang Installation       70                                               70
                                                               --------- ----------------  --------------    --------------

                                                                   870             540               -              330

 4       No.I 110kv Cable Modification  Jiaozuo Electric           570                                              570
         No.II 110kv Cable Modification Jiaozuo Electric           560                                              560
                                                               ---------- ---------------- --------------    --------------

                                                                 1,130              --           1,110               20

 5       Road Work Outside the Plant    Jiaozuo City Construct   1,600                                            1,600
         Tower Construction             Jiaozuo City Construct     300                                              300
                                                               ---------- ---------------- --------------    --------------
                                                                 1,900           3,310             290                -

 6       Cooling Tower Civil Work       Hungda                   1,620              --              --            1,620

 7       Canteen Outside the Plant      Linzhou                  1,120             500             250              370

 8       Cooling Tower Fine Stone       Xinxian                  1,300                                            1,300
                                                                   350                                              350
                                                               ----------- --------------- --------------    --------------

                                                                 1,650           2,100             390                -

 9       Pole                           Zheng Iron               6,000           2,740             800            2,460

10       Water Well                     Jiaozuo Mineral Water    3,770             190           3,440              140

11       Warehouse                      Wushi                      800             690             360                -

12       Underground Water Pipe         City Water                               1,980                                -

13       Installation                   Provincial Thermal     150,000           6,840           3,110          140,050

14       Main Plant Construction        Xian                     6,190               -           6,190                -

15       Plant Wall                     Chang                      320                             320                -
                                                               --------- ----------------  --------------    --------------

                                               TOTAL           254,420          33,510          31,540          194,280

</TABLE>

                                       6



<PAGE>


                                   Schedule C

                         List of Approvals Not Obtained

         Assignor  acknowledges  that as of the date hereof, it has not received
the following approvals:

         1.       Construction Engineering Permit

         2.       Construction Start Permit












                                      D-1




                                                                     Exhibit 11a

                          AES CHINA GENERATING CO. LTD.

             STATEMENTS REGARDING COMPUTATION OF EARNINGS PER SHARE
                    (In thousands, except per share amounts)



                                       Three Months Ended    Three Months Ended
                                          May 31, 1996          May 31, 1995
                                       ------------------   -------------------
PRIMARY

Weighted Average Number of Shares of    
Common Stock Outstanding                          15,634       17,446


Net Effect of Dilutive Stock Options
Based on the Treasury Stock Method Using
Average Market Price                                  11         --
                                                  ------    ---------

Weighted Average Shares Outstanding               15,645       17,446
                                                  ======    =========

Net Income                                 US$       594          786
                                                  ======    =========

Per Share Amount                           US$      0.04         0.05
                                                  ======    =========


FULLY DILUTED

Weighted Average Number of Shares of
Common Stock Outstanding                          15,634       17,446



Net Effect of Dilutive Stock Options Based
on the Treasury Stock Method Using Ending
Market Price                                          44         --
                                                  ------    ---------

Weighted Average Shares Outstanding               15,678       17,446
                                                  ======    =========

Net Income                                 US$       594          786
                                                  ======    =========

Per Share Amount                           US$      0.04         0.05
                                                  ======    =========



<PAGE>

                                                                     Exhibit 11b

                          AES CHINA GENERATING CO. LTD.

             STATEMENTS REGARDING COMPUTATION OF EARNINGS PER SHARE
                    (In thousands, except per share amounts)



                                             Six Months Ended   Six Months Ended
                                              May 31, 1996        May 31, 1995
                                            -----------------   ----------------
PRIMARY

Weighted Average Number of Shares of Common
Stock Outstanding                                     15,640       17,580


Net Effect of Dilutive Stock Options
Based on the Treasury Stock Method Using                   4         --
Average Market Price
                                                      ------    ---------

Weighted Average Shares Outstanding                   15,644       17,580
                                                      ======    =========

Net Income                                     US$       910          993
                                                      ======    =========

Per Share Amount                               US$      0.06         0.06
                                                      ======    =========


FULLY DILUTED

Weighted Average Number of Shares of                  15,640       17,580
Common Stock Outstanding


Net Effect of Dilutive Stock Options Based on
the Treasury Stock Method Using Ending Market
Price                                                     37         --
                                                      ------    ---------

Weighted Average Shares Outstanding                   15,677       17,580
                                                      ======    =========

Net Income                                     US$       910          993
                                                      ======    =========

Per Share Amount                               US$      0.06         0.06
                                                      ======    =========



<TABLE> <S> <C>

<ARTICLE> 5
<LEGEND>
THIS FINANCIAL DATA SCHEDULE CONTAINS SUMMARY FINANCIAL INFORMATION EXTRACTED
FROM THE CONSOLIDATED STATEMENT OF OPERATIONS FOR THE SIX MONTHS ENDED MAY 31,
1996 AND THE CONSOLIDATED BALANCE SHEET AS OF MAY 31, 1996 AND IS QUALIFIED IN
ITS ENTIRETY BY REFERENCE TO SUCH FINANCIAL STATEMENTS.
</LEGEND>
<MULTIPLIER>   1,000
       
<S>                             <C>
<PERIOD-TYPE>                   6-MOS
<FISCAL-YEAR-END>                          NOV-30-1996
<PERIOD-END>                               MAY-31-1996
<CASH>                                         105,977
<SECURITIES>                                    29,930
<RECEIVABLES>                                       90
<ALLOWANCES>                                         0
<INVENTORY>                                        787
<CURRENT-ASSETS>                               140,954
<PP&E>                                         119,059
<DEPRECIATION>                                   1,403
<TOTAL-ASSETS>                                 272,319
<CURRENT-LIABILITIES>                           14,533
<BONDS>                                         33,646
                                0
                                          0
<COMMON>                                           177
<OTHER-SE>                                     186,741
<TOTAL-LIABILITY-AND-EQUITY>                   272,319
<SALES>                                          2,447
<TOTAL-REVENUES>                                 2,850
<CGS>                                            1,997
<TOTAL-COSTS>                                    1,997
<OTHER-EXPENSES>                                     0
<LOSS-PROVISION>                                     0
<INTEREST-EXPENSE>                                 322
<INCOME-PRETAX>                                  1,093
<INCOME-TAX>                                       202
<INCOME-CONTINUING>                                  0
<DISCONTINUED>                                       0
<EXTRAORDINARY>                                      0
<CHANGES>                                            0
<NET-INCOME>                                       910
<EPS-PRIMARY>                                     0.06
<EPS-DILUTED>                                        0
        

</TABLE>


© 2022 IncJournal is not affiliated with or endorsed by the U.S. Securities and Exchange Commission